This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02007R0536-20130701
Commission Regulation (EC) No 536/2007 of 15 May 2007 opening and providing for the administration of a tariff quota for poultrymeat allocated to the United States of America
Consolidated text: Nariadenie Komisie (ES) č. 536/2007 z 15. mája 2007 , ktorým sa otvára dovozná colná kvóta na hydinové mäso udelená Spojeným štátom americkým a ustanovuje sa jej správa
Nariadenie Komisie (ES) č. 536/2007 z 15. mája 2007 , ktorým sa otvára dovozná colná kvóta na hydinové mäso udelená Spojeným štátom americkým a ustanovuje sa jej správa
No longer in force
)
2007R0536 — SK — 01.07.2013 — 001.002
Tento dokument slúži čisto na potrebu dokumentácie a inštitúcie nenesú nijakú zodpovednosť za jeho obsah
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 536/2007 z 15. mája 2007, (Ú. v. ES L 128, 16.5.2007, p.6) |
Zmenené a doplnené:
|
|
Úradný vestník |
||
No |
page |
date |
||
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 492/2013 z 28. mája 2013, |
L 142 |
1 |
29.5.2013 |
|
L 158 |
74 |
10.6.2013 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 536/2007
z 15. mája 2007,
ktorým sa otvára dovozná colná kvóta na hydinové mäso udelená Spojeným štátom americkým a ustanovuje sa jej správa
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2777/75 z 29. októbra 1975 o spoločnej organizácii trhu s hydinovým mäsom ( 1 ), a najmä na jeho článok 6 ods. 1,
keďže:
(1) |
V Dohode vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými podľa článku XXIV ods. 6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii ( 2 ), schválenej rozhodnutím Rady 2006/333/ES ( 3 ), sa ustanovuje začlenenie osobitnej dovoznej colnej kvóty na 16 665 ton hydiny udelenej Spojeným štátom. |
(2) |
Pokiaľ nie je v tomto nariadení ustanovené inak, treba uplatňovať nariadenie Komisie (ES) č. 1291/2000 z 9. júna 2000, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá uplatňovania systému dovozných a vývozných licencií a certifikátov s vopred stanovenou sadzbou náhrady pre poľnohospodárske výrobky ( 4 ), a nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií ( 5 ). |
(3) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 1232/2006 zo 16. augusta 2006, ktorým sa otvára a ustanovuje správa dovoznej colnej kvóty na hydinové mäso udelenej Spojeným štátom americkým ( 6 ), treba podstatne zmeniť a doplniť. Nariadenie (ES) č. 1232/2006 by sa preto malo zrušiť a nahradiť novým nariadením. |
(4) |
S cieľom zabezpečiť pravidelný dovoz by sa malo obdobie kvóty, ktoré trvá od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roku, rozdeliť na viaceré čiastkové obdobia. V každom prípade sa platnosť povolení obmedzuje nariadením (ES) č. 1301/2006 do posledného dňa obdobia colnej kvóty. |
(5) |
Správa colnej kvóty by mala byť založená na dovozných povoleniach. Na tento účel treba ustanoviť podrobné pravidlá podávania žiadostí a informácie, ktoré sa v žiadostiach a povoleniach musia uviesť. |
(6) |
Vzhľadom na riziko špekulácií v sektore hydinového mäsa, ktoré je režimu vlastné, by sa mali ustanoviť jasné podmienky prístupu subjektov k tomuto režimu colnej kvóty. |
(7) |
Na zabezpečenie riadnej správy colných kvót by sa mala stanoviť zábezpeka týkajúca sa dovozných povolení vo výške 20 EUR na 100 kg. |
(8) |
V záujme subjektov by sa malo stanoviť, že Komisia určuje množstvá, o ktoré sa nepožiadalo a ktoré sa pridajú do nasledujúceho čiastkového obdobia v súlade s článkom 7 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1301/2006. |
(9) |
Prístup k colnej kvóte musí podliehať predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného orgánmi Spojených štátov amerických v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva ( 7 ). |
(10) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre hydinové mäso a vajcia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Colná kvóta uvedená v prílohe I sa otvára na dovoz produktov sektora hydinového mäsa, ktoré pochádzajú zo Spojených štátov amerických a patria pod číselné znaky KN uvedené v prílohe I.
Colná kvóta sa otvára na ročnom základe na obdobie od 1. júla do 30. júna nasledujúceho roka.
2. Množstvo produktov, na ktoré sa vzťahuje kvóta uvedená v odseku 1, uplatniteľná colná sadzba, ako aj poradové číslo sú stanovené v prílohe I.
Článok 2
Pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak, uplatňujú sa ustanovenia nariadenia (ES) č. 1291/2000 a nariadenia (ES) č. 1301/2006.
Článok 3
Množstvo stanovené pre ročné obdobie kvóty sa rozdelí na štyri čiastkové obdobia takto:
a) 25 % od 1. júla do 30. septembra;
b) 25 % od 1. októbra do 31. decembra;
c) 25 % od 1. januára do 31. marca;
d) 25 % od 1. apríla do 30. júna.
Článok 4
1. Na účely uplatňovania článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 žiadateľ o dovozné povolenie predloží pri podaní svojej prvej žiadosti na príslušné obdobie kvóty doklad o tom, že počas každého z dvoch období uvedených v spomínanom článku 5 doviezol alebo vyviezol najmenej 50 ton produktov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 2777/75.
2. Žiadosť o povolenie sa môže týkať viacerých produktov, ktoré patria pod rôzne číselné znaky KN a pochádzajú zo Spojených štátov amerických. V takomto prípade musia byť všetky číselné znaky KN uvedené v kolónke 16 a ich opis v kolónke 15 žiadosti o povolenie a povolenia.
Žiadosť o povolenie sa musí týkať najmenej 10 ton a najviac 10 % množstva, ktoré je k dispozícii pre dané čiastkové obdobie.
3. Povolenia predstavujú záväzok doviezť výrobky zo Spojených štátov amerických.
Žiadosť o povolenie a povolenie obsahujú:
a) v kolónke 8 krajinu pôvodu;
b) v kolónke 20 jeden z výrazov uvedených v časti A prílohy II.
V kolónke 24 povolenia sa uvádza jeden z výrazov uvedených v časti B prílohy II.
Článok 5
1. Žiadosť o povolenie sa môže podávať iba počas prvých siedmich dní mesiaca, ktorý predchádza každému z čiastkových období uvedených v článku 3.
2. Spolu so žiadosťou o povolenie sa zloží zábezpeka 20 EUR na 100 kilogramov.
3. Členské štáty oznámia Komisii najneskôr piaty deň po uplynutí obdobia na podávanie žiadostí celkové požadované množstvá vyjadrené v kilogramoch.
4. Povolenia sa vydávajú od siedmeho pracovného dňa a najneskôr do jedenásteho pracovného dňa od skončenia obdobia oznamovania uvedeného v odseku 3.
5. Komisia v prípade potreby určí množstvá, na ktoré neboli predložené žiadosti a ktoré sa automaticky pridávajú k množstvu určenému na nasledujúce čiastkové obdobie kvóty.
Článok 6
1. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty do konca prvého mesiaca čiastkového obdobia kvóty oznámia Komisii celkové množstvá vyjadrené v kilogramoch, na ktoré boli vydané povolenia uvedené v článku 11 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia.
2. Členské štáty oznámia Komisii do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po uplynutí každého ročného obdobia, množstvá vyjadrené v kilogramoch, ktoré boli skutočne prepustené do voľného obehu na základe tohto nariadenia počas príslušného obdobia.
3. Odchylne od článku 11 ods. 1 druhého pododseku nariadenia (ES) č. 1301/2006 členské štáty oznámia Komisii množstvá, na ktoré sa vzťahujú nevyužité alebo čiastočne využité dovozné povolenia, po prvýkrát zároveň so žiadosťou na posledné čiastkové obdobie a v ďalších prípadoch do konca štvrtého mesiaca, ktorý nasleduje po každom ročnom období.
Článok 7
1. Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné povolenia platné stopäťdesiat dní od prvého dňa čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané.
2. Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1291/2000, je možné práva vyplývajúce z povolení previesť iba na nástupcov, ktorí spĺňajú podmienky oprávnenosti určené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1301/2006 a v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia.
Článok 8
Prístup k colnej kvóte podlieha predloženiu osvedčenia o pôvode vydaného príslušnými orgánmi Spojených štátov amerických v súlade s článkami 55 až 65 nariadenia (EHS) č. 2454/93. Pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, sa stanoví v súlade s platnými pravidlami Spoločenstva.
Článok 9
Nariadenie (ES) č. 1232/2006 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 10
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júna 2007.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
PRÍLOHA I
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Uplatniteľné clo |
►M1 Ročné množstvo (v tonách) ◄ |
09.4169 |
0207 11 10 |
131 EUR/t |
►M1 21 345 ◄ |
0207 11 30 |
149 EUR/t |
||
0207 11 90 |
162 EUR/t |
||
0207 12 10 |
149 EUR/t |
||
0207 12 90 |
162 EUR/t |
||
0207 13 10 |
512 EUR/t |
||
0207 13 20 |
179 EUR/t |
||
0207 13 30 |
134 EUR/t |
||
0207 13 40 |
93 EUR/t |
||
0207 13 50 |
301 EUR/t |
||
0207 13 60 |
231 EUR/t |
||
0207 13 70 |
504 EUR/t |
||
0207 14 10 |
795 EUR/t |
||
0207 14 20 |
179 EUR/t |
||
0207 14 30 |
134 EUR/t |
||
0207 14 40 |
93 EUR/t |
||
0207 14 50 |
0 % |
||
0207 14 60 |
231 EUR/t |
||
0207 14 70 |
0 % |
||
0207 24 10 |
170 EUR/t |
||
0207 24 90 |
186 EUR/t |
||
0207 25 10 |
170 EUR/t |
||
0207 25 90 |
186 EUR/t |
||
0207 26 10 |
425 EUR/t |
||
0207 26 20 |
205 EUR/t |
||
0207 26 30 |
134 EUR/t |
||
0207 26 40 |
93 EUR/t |
||
0207 26 50 |
339 EUR/t |
||
0207 26 60 |
127 EUR/t |
||
0207 26 70 |
230 EUR/t |
||
0207 26 80 |
415 EUR/t |
||
0207 27 10 |
0 % |
||
0207 27 20 |
0 % |
||
0207 27 30 |
134 EUR/t |
||
0207 27 40 |
93 EUR/t |
||
0207 27 50 |
339 EUR/t |
||
0207 27 60 |
127 EUR/t |
||
0207 27 70 |
230 EUR/t |
||
0207 27 80 |
0 % |
PRÍLOHA II
A. Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 druhom pododseku písm. b):
po bulharsky |
: |
Регламент (ЕО) № 536/2007. |
po španielsky |
: |
Reglamento (CE) no 536/2007. |
po česky |
: |
Nařízení (ES) č. 536/2007. |
po dánsky |
: |
Forordning (EF) nr. 536/2007. |
po nemecky |
: |
Verordnung (EG) Nr. 536/2007. |
po estónsky |
: |
Määrus (EÜ) nr 536/2007. |
po grécky |
: |
Kανονισμός (ΕΚ) αριθ. 536/2007. |
po anglicky |
: |
Regulation (EC) No 536/2007. |
po francúzsky |
: |
Règlement (CE) no 536/2007. |
po chorvátsky |
: |
Uredba (EZ) br. 536/2007. |
po taliansky |
: |
Regolamento (CE) n. 536/2007. |
po lotyšsky |
: |
Regula (EK) Nr. 536/2007. |
po litovsky |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 536/2007. |
po maďarsky |
: |
536/2007/EK rendelet. |
po maltsky |
: |
Ir-Regolament (KE) Nru 536/2007. |
po holandsky |
: |
Verordening (EG) nr. 536/2007. |
po poľsky |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 536/2007. |
po portugalsky |
: |
Regulamento (CE) n.o 536/2007. |
po rumunsky |
: |
Regulamentul (CE) nr. 536/2007. |
po slovensky |
: |
Nariadenie (ES) č. 536/2007. |
po slovinsky |
: |
Uredba (ES) št. 536/2007. |
po fínsky |
: |
Asetus (EY) N:o 536/2007. |
po švédsky |
: |
Förordning (EG) nr 536/2007. |
B. Výrazy uvedené v článku 4 ods. 3 treťom pododseku:
po bulharsky |
: |
намаляване на Общата митническа тарифа съгласно предвиденото в Регламент (ЕО) № 536/2007. |
po španielsky |
: |
reducción del arancel aduanero común prevista en el Reglamento (CE) no 536/2007. |
po česky |
: |
snížení společné celní sazby tak, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 536/2007. |
po dánsky |
: |
toldnedsættelse som fastsat i forordning (EF) nr. 536/2007. |
po nemecky |
: |
Ermäßigung des Zollsatzes nach dem GZT gemäß der Verordnung (EG) Nr. 536/2007. |
po estónsky |
: |
ühise tollitariifistiku maksumäära alandamine vastavalt määrusele (EÜ) nr 536/2007. |
po grécky |
: |
Μείωση του δασμού του κοινού δασμολογίου, όπως προβλέπεται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 536/2007. |
po anglicky |
: |
reduction of the common customs tariff pursuant to Regulation (EC) No 536/2007. |
po francúzsky |
: |
réduction du tarif douanier commun comme prévu au règlement (CE) no 536/2007. |
po chorvátsky |
: |
sniženje zajedničke carinske tarife u skladu s Uredbom (EZ) br. 536/2007. |
po taliansky |
: |
riduzione del dazio della tariffa doganale comune a norma del regolamento (CE) n. 536/2007. |
po lotyšsky |
: |
Regulā (EK) Nr. 536/2007 paredzētais vienotā muitas tarifa samazinājums. |
po litovsky |
: |
bendrojo muito tarifo muito sumažinimai, nustatyti Reglamente (EB) Nr. 536/2007. |
po maďarsky |
: |
a közös vámtarifában szereplő vámtétel csökkentése a 536/2007/EK rendelet szerint. |
po maltsky |
: |
tnaqqis tat-tariffa doganali komuni kif jipprovdi r-Regolament (KE) Nru 536/2007. |
po holandsky |
: |
Verlaging van het gemeenschappelijke douanetarief overeenkomstig Verordening (EG) nr. 536/2007. |
po poľsky |
: |
Cła WTC obniżone jak przewidziano w rozporządzeniu (WE) nr 536/2007. |
po portugalsky |
: |
redução da Pauta Aduaneira Comum como previsto no Regulamento (CE) n.o 536/2007. |
po rumunsky |
: |
reducerea Tarifului Vamal Comun astfel cum este prevăzut în Regulamentul (CE) nr. 536/2007. |
po slovensky |
: |
Zníženie spoločnej colnej sadzby, ako sa ustanovuje v nariadení (ES) č. 536/2007. |
po slovinsky |
: |
znižanje skupne carinske tarife v skladu z Uredbo (ES) št. 536/2007. |
po fínsky |
: |
Asetuksessa (EY) N:o 536/2007 säädetty yhteisen tullitariffin alennus. |
po švédsky |
: |
nedsättning av den gemensamma tulltaxan i enlighet med förordning (EG) nr 536/2007. |
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody
Nariadenie (ES) č. 1232/2006 |
Toto nariadenie |
Článok 1 |
Článok 1 |
Článok 2 |
Článok 3 |
Článok 3 |
— |
Článok 4 ods. 1 písm. a) |
Článok 4 ods. 1 |
Článok 4 ods. 1 písm. b) |
Článok 4 ods. 2 prvý pododsek |
Článok 4 ods. 1 písm. c) |
Článok 4 ods. 2 druhý pododsek |
Článok 4 ods. 1 písm. d) |
Článok 4 ods. 3 |
Článok 4 ods. 1 písm. e) |
Článok 4 ods. 3 |
Článok 4 ods. 1 písm. f) |
Článok 4 ods. 3 |
Článok 4 ods. 2 |
— |
Článok 5 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 1 |
Článok 5 ods. 1 druhý pododsek |
— |
Článok 5 ods. 2 |
— |
Článok 5 ods. 3 |
Článok 5 ods. 2 |
Článok 5 ods. 4 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 3 |
Článok 5 ods. 4 druhý pododsek |
— |
Článok 5 ods. 5 |
— |
Článok 5 ods. 6 |
— |
Článok 5 ods. 7 |
— |
Článok 5 ods. 8 prvý pododsek |
Článok 5 ods. 4 |
Článok 5 ods. 9 |
— |
Článok 5 ods. 10 |
Článok 6 ods. 2 |
Článok 6 ods. 1 prvý pododsek |
Článok 7 ods. 1 |
Článok 6 ods. 1 druhý pododsek |
— |
Článok 6 ods. 2 |
— |
Článok 7 |
Článok 8 |
Článok 8 prvý pododsek |
Článok 2 |
Článok 8 druhý pododsek |
— |
Článok 9 |
Článok 10 |
Príloha I |
Príloha I |
Príloha II |
Príloha II časť A |
Príloha III |
Príloha II časť B |
Príloha IV |
— |
Príloha V |
— |
Príloha VI |
— |
( 1 ) Ú. v. ES L 282, 1.11.1975, s. 77. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 679/2006 (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2006, s. 1).
( 2 ) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 15.
( 3 ) Ú. v. EÚ L 124, 11.5.2006, s. 13.
( 4 ) Ú. v. ES L 152, 24.6.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1913/2006 (Ú. v. EÚ L 365, 21.12.2006, s. 52).
( 5 ) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).
( 6 ) Ú. v. EÚ L 225, 17.8.2006, s. 5.
( 7 ) Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 214/2007 (Ú. v. EÚ L 62, 1.3.2007, s. 6).