This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R1361
Council Regulation (EC) No 1361/2008 of 16 December 2008 amending Regulation (EC) No 219/2007 on the establishment of a joint undertaking to develop the new generation European air traffic management system (SESAR)
Nariadenie Rady (ES) č. 1361/2008 zo 16. decembra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 219/2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR)
Nariadenie Rady (ES) č. 1361/2008 zo 16. decembra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 219/2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR)
Ú. v. EÚ L 352, 31.12.2008, p. 12–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 29/11/2021; Nepriamo zrušil 32021R2085
31.12.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 352/12 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1361/2008
zo 16. decembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 219/2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 171 a 172,
so zreteľom na návrh Komisie,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
keďže:
(1) |
Od založenia spoločného podniku SESAR (ďalej len „spoločný podnik“) sa nariadením Rady (ES) č. 71/2008 z 20. decembra 2007 založil spoločný podnik Čisté nebo (3), nariadením Rady (ES) č. 72/2008 z 20. decembra 2007 spoločný podnik ENIAC (4), nariadením Rady (ES) č. 73/2008 z 20. decembra 2007 spoločný podnik pre vykonávanie spoločnej technologickej iniciatívy pre inovačné lieky (5) a nariadením Rady (ES) č. 74/2008 z 20. decembra 2007 spoločný podnik ARTEMIS, ktorým sa vykonáva spoločná technologická iniciatíva pre vstavané počítačové systémy (6). Tieto spoločné podniky sú orgánmi založenými spoločenstvami v zmysle článku 185 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (7); na ich zamestnancov sa vzťahuje nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev (8); na tieto spoločné podniky a ich zamestnancov sa vzťahuje Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev. |
(2) |
Keďže spoločný podnik SESAR je orgán zriadený spoločenstvami, je vhodné zosúladiť jeho právny štatút so štatútom ostatných novovytvorených spoločných podnikov, aby sa zabezpečilo, že s týmto spoločným podnikom sa bude rovnako zaobchádzať ako s ostatnými novovytvorenými spoločnými podnikmi. |
(3) |
V rozhodnutí Rady 2006/971/ES z 19. decembra 2006 o osobitnom programe Spolupráca, ktorým sa vykonáva siedmy rámcový program Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (9), sa stanovuje, že výskumom sa vyvinie a zavedie inovačný systém riadenia letovej prevádzky (RLP) v rámci iniciatívy SESAR, čím sa taktiež zabezpečí najúčinnejšia koordinácia vývoja systémov RLP v Európe. |
(4) |
Podľa ročných pracovných programov na roky 2007 a 2008 týkajúcich sa témy Doprava (vrátane aeronautiky) v rámci osobitného programu Spolupráca, ktorým sa vykonáva siedmy rámcový program Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013), Komisia poskytne spoločnému podniku SESAR ročné príspevky zo siedmeho rámcového programu v celkovej odhadovanej výške 350 miliónov EUR na celé trvanie programu. |
(5) |
Vo viacročnom pracovnom programe pre granty v oblasti transeurópskych dopravných sietí na obdobie rokov 2007 – 2013 sa stanovuje, že úlohou projektu SESAR je modernizácia RLP v Európe ako hlavná horizontálna priorita, pričom sa naň na uvedené obdobie prideľuje odhadovaný rozpočet vo výške 350 miliónov EUR. |
(6) |
Podľa odhadov Komisie bude príspevok Spoločenstva na spoločný podnik SESAR predstavovať 700 miliónov EUR poskytovaných rovnakým dielom zo siedmeho rámcového programu v oblasti výskumu a rozvoja a z programu transeurópskych dopravných sietí. |
(7) |
Keďže spoločný podnik je orgán zriadený spoločenstvami, jeho rozhodovací proces by mal zaručiť autonómiu rozhodovania Spoločenstva, a to najmä v otázkach, ktoré majú vplyv na strategickú orientáciu spoločného podniku, na príspevky Spoločenstva a na nezávislosť a rovnaké zaobchádzanie so zamestnancami spoločného podniku. |
(8) |
Medzi spoločným podnikom SESAR a Belgickom by sa mala uzavrieť administratívna dohoda o výsadách a imunitách a o iných typoch podpory, ktorú by Belgicko malo poskytnúť spoločnému podniku. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť efektívne riadenie zdrojov, ktoré sa poskytnú spoločnému podniku na výskumné účely, a aby sa so spoločným podnikom v čo najväčšej miere zaobchádzalo rovnako ako s porovnateľnými podnikmi, je potrebné zaistiť, aby sa fiškálne ustanovenia Protokolu o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev uplatňovali spätne od vhodného dátumu. |
(10) |
Nariadenie (ES) č. 219/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny a doplnenia nariadenia (ES) č. 219/2007
Nariadenie (ES) č. 219/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 1 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Spoločný podnik zanikne 31. decembra 2016 alebo osem rokov po schválení európskeho akčného plánu riadenia letovej prevádzky (ďalej len ‚akčný plán RLP‘) Radou, podľa toho, k čomu dôjde skôr, ako to vyplýva z fázy definovania projektu SESAR. Rada rozhodne o takomto schválení na návrh Komisie.“ |
2. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Právny štatút Spoločný podnik je orgánom Spoločenstva a má právnu subjektivitu. V každom členskom štáte požíva najrozsiahlejšiu právnu spôsobilosť a spôsobilosť na právne úkony, aké jeho právne predpisy priznávajú právnickým osobám. Môže najmä nadobúdať hnuteľný a nehnuteľný majetok alebo s ním nakladať, ako aj byť účastníkom súdneho konania.“ |
3. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 2a Zamestnanci 1. Na zamestnancov spoločného podniku a jeho výkonného riaditeľa sa vzťahuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev, Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a pravidlá spoločne prijaté inštitúciami Európskych spoločenstiev na účely uplatňovania tohto služobného poriadku a podmienok zamestnávania. 2. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 7 ods. 2 stanov spoločného podniku, spoločný podnik vykonáva vo vzťahu k svojim zamestnancom právomoci udelené menovaciemu orgánu Služobným poriadkom úradníkov Európskych spoločenstiev a orgánu poverenému uzatváraním pracovných zmlúv na základe Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev. 3. Správna rada prijíma po dohode s Komisiou vhodné vykonávacie predpisy uvedené v článku 110 ods. 1 Služobného poriadku úradníkov Európskych spoločenstiev a v Podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev. 4. Personálne zdroje sa určia v pláne pracovných miest spoločného podniku, ktorý sa uvádza v ročnom rozpočte. 5. Zamestnancov spoločného podniku tvoria dočasní zamestnanci a zmluvní zamestnanci prijatí na určitú dobu, ktorá sa môže len raz predĺžiť o dobu určitú. Celková doba zamestnania nepresiahne osem rokov a v žiadnom prípade nepresiahne čas trvania spoločného podniku. 6. Všetky náklady týkajúce sa zamestnancov znáša spoločný podnik. Článok 2b Výsady a imunity 1. Protokol o výsadách a imunitách Európskych spoločenstiev sa vzťahuje na spoločný podnik, ako aj na jeho zamestnancov a výkonného riaditeľa, pokiaľ sa na nich vzťahujú ustanovenia článku 2a ods. 1. Pokiaľ ide o dane a clá, uvedený protokol sa vzťahuje na spoločný podnik od 15. októbra 2008. 2. Medzi spoločným podnikom a Belgickom sa uzatvorí administratívna dohoda týkajúca sa výsad a imunít a inej podpory, ktorú Belgicko poskytne spoločnému podniku. Článok 2c Zodpovednosť 1. Zmluvná zodpovednosť spoločného podniku sa riadi príslušnými zmluvnými ustanoveniami a právom vzťahujúcim sa na príslušnú dohodu alebo zmluvu. 2. V prípade mimozmluvnej zodpovednosti spoločný podnik nahradí akúkoľvek škodu spôsobenú jeho zamestnancami pri výkone ich funkcií v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre právne poriadky členských štátov. 3. Každá platba vykonaná spoločným podnikom v súvislosti so zodpovednosťou uvedenou v odsekoch 1 a 2 a náklady a výdavky vzniknuté v tejto súvislosti sa považujú za výdavok spoločného podniku a pokryje sa zo zdrojov spoločného podniku. 4. Spoločný podnik nesie výlučnú zodpovednosť za plnenie svojich záväzkov. Článok 2d Právomoc Súdneho dvora a rozhodné právo 1. Súdny dvor má právomoc:
2. Na všetky záležitosti, na ktoré sa nevzťahuje toto nariadenie alebo iné právne predpisy Spoločenstva, sa uplatňuje právo štátu, v ktorom sa nachádza sídlo spoločného podniku.“ |
4. |
V článku 4 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Maximálny príspevok Spoločenstva predstavuje 700 miliónov EUR, z čoho 350 miliónov EUR sa vypláca z rozpočtových prostriedkov pridelených na tému Doprava (vrátane aeronautiky) osobitného programu Spolupráca siedmeho rámcového programu v oblasti výskumu a technického rozvoja a 350 miliónov EUR z rozpočtu rámcového programu transeurópskych sietí na obdobie rokov 2007 – 2013. Príspevok Spoločenstva sa vypláca v súlade s článkom 54 ods. 2 písm. b) nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (10) (ďalej len ‚nariadenie o rozpočtových pravidlách‘). Podmienky príspevku Spoločenstva sa určia prostredníctvom všeobecnej dohody a ročných dohôd o finančnom plnení uzavretých medzi Komisiou v mene Spoločenstva a spoločným podnikom. Vo všeobecnej dohode sa pre Komisiu ustanoví právo nesúhlasiť s použitím príspevku Spoločenstva na účely, ktoré sú podľa jej názoru v rozpore so zásadami programov Spoločenstva uvedených v prvom pododseku alebo so zásadami nariadenia o rozpočtových pravidlách, alebo poškodzujú záujmy Spoločenstva. V prípade nesúhlasu Komisie nemôže spoločný podnik použiť príspevok Spoločenstva na tieto účely. |
5. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 4a Rozpočtové pravidlá 1. Spoločný podnik prijme osobitné rozpočtové pravidlá v súlade s článkom 185 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Od pravidiel stanovených v nariadení Komisie (ES, Euratom) č. 2343/2002 z 23. decembra 2002 o rámcovom rozpočtovom nariadení pre subjekty uvedené v článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách (11) sa môžu odchýliť v prípadoch, keď si to vyžiadajú osobitné prevádzkové potreby spoločného podniku, a po predchádzajúcom súhlase Komisie. 2. Spoločný podnik má vlastné oddelenie vnútorného auditu. Článok 4b Absolutórium Absolutórium na plnenie rozpočtu spoločného podniku za rok n udeľuje Európsky parlament do 15. mája roku n + 2 na základe odporúčania Rady. Správna rada v rozpočtových pravidlách spoločného podniku ustanoví postup, ktorý sa má uplatňovať pri udeľovaní absolutória, pričom sa zohľadňujú osobitné charakteristiky vyplývajúce z povahy spoločného podniku ako verejno-súkromného partnerstva, a najmä z príspevku súkromného sektora do rozpočtu. |
6. |
V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Pozícia Spoločenstva v správnej rade, pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa pristúpenia nových členov a významných zmien akčného plánu RLP, sa prijíma v súlade s postupom uvedeným v článku 6 ods. 3.“ |
7. |
Príloha sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Prechodné ustanovenia týkajúce sa personálu spoločného podniku
1. Bez ohľadu na ustanovenia článku 1 bodu 3 tohto nariadenia všetky pracovné zmluvy uzatvorené spoločným podnikom SESAR, platné k 1. januáru 2009 (ďalej len „predchádzajúce zmluvy“), ostávajú v platnosti až do dátumu uplynutia ich platnosti bez ďalšieho obnovenia.
2. Všetkým zamestnancom s predchádzajúcimi zmluvami sa ponúkne možnosť uchádzať sa o zmluvy dočasných zamestnancov podľa článku 2 písm. a) Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev ustanovených v nariadení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 v rôznych platových triedach stanovených v pláne pracovných miest.
S cieľom overiť spôsobilosť, výkonnosť a bezúhonnosť uchádzačov je prijatie všetkých zamestnancov, ktorí majú predchádzajúce zmluvy okrem výkonného riaditeľa podmienené interným výberovým konaním. Interné výberové konanie vykoná do 1. júla 2009 orgán poverený uzatváraním pracovných zmlúv.
V závislosti od typu a úrovne vykonávanej funkcie bude úspešným uchádzačom ponúknutá zmluva dočasného zamestnanca zodpovedajúca minimálnej lehote, ktorá ešte ostáva podľa predchádzajúcej zmluvy.
3. Ak sa predchádzajúca zmluva uzatvorila na čas trvania spoločného podniku a zamestnanec akceptoval novú zmluvu dočasného zamestnanca za podmienok stanovených v odseku 2, takáto nová zmluva sa uzatvorí na dobu neurčitú v súlade s článkom 8 Podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev.
4. Na zamestnancov s predchádzajúcimi zmluvami, ktorí sa rozhodli neuchádzať sa o zmluvy dočasných zamestnancov alebo ktorým neboli ponúknuté zmluvy dočasných zamestnancov v súlade s odsekom 2, sa naďalej uplatňujú belgické právne predpisy, ktoré sa vzťahujú na pracovné zmluvy, a iné relevantné nástroje.
Článok 3
Prechodné ustanovenia týkajúce sa funkčného obdobia výkonného riaditeľa
Funkčné obdobie výkonného riaditeľa plniaceho túto funkciu k 1. januáru 2009 sa skončí k dátumu, keď prestane existovať spoločný podnik podľa ustanovení článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 219/2007. V prípade predĺženia trvania spoločného podniku sa začne nový postup vymenovania výkonného riaditeľa v súlade s článkom 7 ods. 2 prílohy k nariadeniu (ES) č. 19/2007. Ak musí byť výkonný riaditeľ nahradený počas svojho funkčného obdobia, jeho nástupca sa vymenuje v súlade s článkom 7 ods. 2 prílohy k nariadeniu (ES) č. 219/2007.
Článok 4
Predchádzajúce zmluvy a dohody
Bez toho, aby bol dotknutý článok 2, toto nariadenie nemá vplyv na práva ani povinnosti vyplývajúce zo zmlúv a iných dohôd, ktoré spoločný podnik uzavrel pred 1. januárom 2009.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2008
Za Radu
predsedníčka
R. BACHELOT-NARQUIN
(1) Stanovisko z 18. novembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko z 3. decembra 2008 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 21.
(5) Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 38.
(6) Ú. v. EÚ L 30, 4.2.2008, s. 52.
(7) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(8) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.
(9) Ú. v. EÚ L 400, 30.12.2006, s. 86, korigendum v Ú. v. EÚ L 54, 22.2.2007, s. 30.
(10) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.“
(11) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 72.“
PRÍLOHA
Stanovy spoločného podniku sa menia a dopĺňajú takto:
1. |
V článku 5 ods. 1 písm. f) sa na koniec dopĺňajú tieto slová: „a monitorovanie činnosti výkonného riaditeľa“. |
2. |
Netýka sa slovenského znenia. |
3. |
Článok 7 sa mení a dopĺňa takto:
|
4. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 7a Funkcia vnútorného auditu Za vykonávanie funkcií zverených podľa článku 185 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách vnútornému audítorovi Komisie zodpovedá správna rada, ktorá prijíma vhodné opatrenia, pričom zohľadňuje veľkosť a rozsah pôsobnosti spoločného podniku.“ |
5. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Vysielanie zamestnancov do spoločného podniku Každý člen spoločného podniku môže v súlade s podmienkami ustanovenými v príslušnej dohode uvedenej v článku 1 ods. 3 týchto stanov navrhnúť výkonnému riaditeľovi vyslanie svojich zamestnancov do spoločného podniku. Zamestnanci vyslaní do spoločného podniku musia konať úplne nezávisle pod dohľadom výkonného riaditeľa.“ |
6. |
Článok 14 sa vypúšťa. |
7. |
Článok 15 sa mení a dopĺňa takto:
|
8. |
V článku 17 sa dopĺňa tento odsek: „3. Vo všetkých rozhodnutiach prijatých spoločným podnikom a vo všetkých zmluvách uzavretých spoločným podnikom sa výslovne stanoví, že OLAF a Dvor audítorov môžu kontrolovať na mieste dokumenty všetkých dodávateľov a subdodávateľov, ktorí dostali finančné prostriedky Spoločenstva, a to aj v priestoroch konečných príjemcov.“ |
9. |
Článok 19 sa nahrádza takto: „Článok 19 Transparentnosť 1. Na dokumenty, ktoré má v držbe spoločný podnik, sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (1). 2. Spoločný podnik prijme praktické opatrenia na vykonávanie nariadenia (ES) č. 1049/2001 do 1. júla 2009. 3. Rozhodnutia, ktoré prijme spoločný podnik v zmysle článku 8 nariadenia (ES) č. 1049/2001, môžu byť predmetom sťažnosti adresovanej ombudsmanovi alebo žaloby pred Súdnym dvorom podľa podmienok ustanovených v článkoch 195 a 230 zmluvy. |
10. |
Článok 21 sa nahrádza takto: „Článok 21 Poistenie Výkonný riaditeľ navrhuje správnej rade, aby uzavrela potrebné poistenie, a spoločný podnik uzatvára také poistenie, ktoré od neho správna rada požaduje.“ |
11. |
V článku 24 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Ak správna rada odsúhlasí návrhy uvedené v odseku 175-percentnou väčšinou hlasov a v súlade s článkom 4 ods. 5 týchto stanov, tieto návrhy sa predkladajú ako návrhy zmien a doplnení Komisii, ktorá ich, ak je to vhodné, prijíma v súlade s postupom stanoveným v článku 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 219/2007.“ |
12. |
V článku 24 sa dopĺňa tento odsek: „3. Akákoľvek zmena a doplnenie, ktorá sa týka podstatných prvkov týchto stanov, a najmä zmena a doplnenie článkov 1, 3, 4, 5, 7, 12, 17, 18, 19, 20, 22, 24 a 25, sa prijíma v súlade s článkom 172 zmluvy.“ |