EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014L0045
Directive 2014/45/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 on periodic roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers and repealing Directive 2009/40/EC Text with EEA relevance
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/45/EÚ z 3. apríla 2014 o pravidelnej kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a o zrušení smernice 2009/40/ES Text s významom pre EHP
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/45/EÚ z 3. apríla 2014 o pravidelnej kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a o zrušení smernice 2009/40/ES Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ L 127, 29.4.2014, p. 51–128
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 20/05/2023
29.4.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 127/51 |
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2014/45/EÚ
z 3. apríla 2014
o pravidelnej kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel a o zrušení smernice 2009/40/ES
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Komisia v bielej knihe z 28. marca 2011 s názvom „Plán jednotného európskeho dopravného priestoru – Vytvorenie konkurencieschopného dopravnému systému efektívne využívajúceho zdroje“ stanovuje cieľ „nulovej vízie“, v rámci ktorého by Únia mala do roku 2050 znížiť počet smrteľných nehôd v cestnej doprave takmer na nulu. S ohľadom na dosiahnutie tohto cieľa sa očakáva, že technológia vozidiel vo veľkej miere prispeje k zvýšeniu bezpečnosti cestnej dopravy. |
(2) |
Komisia vo svojom oznámení s názvom „Smerom k európskemu priestoru bezpečnosti cestnej premávky: politické usmernenia pre bezpečnosť cestnej premávky na roky 2011 – 2020“ navrhla do roku 2020 ďalšie zníženie celkového počtu úmrtí na cestách Únie o polovicu, so začiatkom od roku 2010. S ohľadom na dosiahnutie tohto cieľa Komisia stanovila sedem strategických cieľov a určila opatrenia pre bezpečnejšie vozidlá, stratégie na zníženie počtu zranení a opatrenia na zvýšenie bezpečnosti zraniteľných účastníkov cestnej premávky, predovšetkým motocyklistov. |
(3) |
Kontrola technického stavu je súčasťou širšieho systému, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby sa vozidlá počas používania udržiavali v bezpečnom a environmentálne prijateľnom stave. Uvedený systém by mal zahŕňať pravidelné kontroly technického stavu vozidiel a cestné technické kontroly vozidiel používaných na obchodné činnosti v cestnej doprave, ako aj ustanoviť postup evidencie vozidiel s cieľom umožniť zrušenie povolenia na používanie vozidla v cestnej premávke, ak takéto používanie predstavuje bezprostredné ohrozenie bezpečnosti cestnej dopravy. Pravidelná kontrola by mala byť hlavným nástrojom na zabezpečenie dobrého technického stavu. Cestné technické kontroly úžitkových vozidiel by mali byť len doplnením pravidelných kontrol. |
(4) |
Členským štátom by sa malo umožniť stanoviť prísnejšie normy kontroly, ako sú tie, ktoré vyžaduje táto smernica. |
(5) |
Súčasťou presadzovania opatrení na zaistenie dobrého technického stavu vozidiel môžu byť kampane na zvýšenie informovanosti zamerané na majiteľov vozidiel a na rozvíjanie osvedčených postupov a zvykov vyplývajúcich z pravidelných kontrol ich vozidiel. |
(6) |
Vozidlá s nefunkčným technickým systémom majú vplyv na bezpečnosť cestnej premávky a môžu prispievať k nehodám na cestách zahrňujúcim zranenia alebo smrteľné úrazy. Uvedený vplyv by sa dal znížiť, ak by sa zaviedli zlepšenia v oblasti systému kontroly technického stavu. Včasné odhalenie chýb v technickom stave motorového vozidla by pomohlo napraviť uvedené chyby, a tak predchádzať nehodám. |
(7) |
Vozidlá s nefunkčným systémom na reguláciu emisií majú väčší dosah na životné prostredie ako riadne udržiavané vozidlá. Preto by režim pravidelných kontrol technického stavu prispel k zlepšovaniu životného prostredia prostredníctvom znižovania priemerných emisií pochádzajúcich z vozidiel. |
(8) |
Členské štáty by mali zvážiť náležité opatrenia na predchádzanie neodborného manipulovania s časťami a komponentmi vozidla alebo neoprávneného narábania s nimi, čo by mohlo negatívne vplývať na požadované bezpečnostné a environmentálne charakteristiky vozidla, a to najmä prostredníctvom pravidelných kontrol technického stavu vrátane účinných, primeraných, odrádzajúcich a nediskriminačných sankcií. |
(9) |
V uplynulých dvoch desaťročiach sa neustále posilňovali požiadavky na emisie pochádzajúce z vozidiel v súvislosti s typovým schválením. Kvalita ovzdušia sa však nezlepšila tak, ako sa očakávalo vzhľadom na sprísnenie emisných noriem pre vozidlá, predovšetkým čo sa týka oxidov dusíka (NOx) a jemných tuhých častíc. Mali by sa dôkladne posúdiť možnosti zlepšenia skúšobných cyklov, aby zodpovedali podmienkam premávky, s cieľom vypracovať budúce riešenia vrátane stanovenia skúšobných metód na meranie úrovní NOx a limitných hodnôt pre emisie NOx. |
(10) |
V prípade vozidiel, ktoré spĺňajú emisné triedy Euro 6 a Euro VI, sa palubné diagnostické systémy (OBD) stávajú účinnejšími pri posudzovaní emisií, čo odôvodňuje ich využívanie ako ekvivalent bežnej kontroly emisií na účely kontroly technického stavu. S cieľom zabezpečiť používanie systémov OBD pri kontrolách technického stavu vozidiel až po emisné triedy Euro 5 a Euro V by členské štáty mali mať možnosť umožniť túto metódu kontroly v súlade s odporúčaniami výrobcov a inými požiadavkami v prípade takýchto vozidiel, ak rovnocennosť s prihliadnutím na príslušné právne predpisy o typovom schválení bola v uplatniteľnom prípade nezávisle overená. |
(11) |
V rámci Únie bolo prijatých niekoľko technických noriem a požiadaviek v súvislosti s bezpečnosťou vozidiel. Prostredníctvom systému pravidelných kontrol technického stavu je potrebné zabezpečiť, aby vozidlá aj naďalej spĺňali bezpečnostné normy. Uvedený systém by sa mal uplatňovať na určité kategórie vozidiel, ktoré sú vymedzené v smerniciach Európskeho parlamentu a Rady 2002/24/ES (3), 2003/37/ES (4) a 2007/46/ES (5). |
(12) |
Kolesové traktory s maximálnou konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 40 km/h sa stále viac používajú ako náhrada nákladných vozidiel v rámci miestnej dopravy a na účely komerčnej cestnej nákladnej dopravy. Ich rizikový potenciál je porovnateľný s rizikovým potenciálom nákladných vozidiel, a preto by vozidlá v uvedenej kategórii, ktoré sa používajú prevažne na verejných cestách, mali podliehať kontrole technického stavu. |
(13) |
Historické vozidlá majú zachovávať dedičstvo obdobia, v ktorom boli vyrobené, a mali by sa považovať za vozidlá, ktoré sa len v malej miere pohybujú po verejných cestách. Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť obdobie pravidelnej kontroly technického stavu takýchto vozidiel. Takisto by členské štáty mali regulovať kontrolu technického stavu v prípade iných typov špecializovaných vozidiel. |
(14) |
Vozidlá používané výhradne na odľahlých územiach členských štátov, najmä na malých ostrovoch s menej ako 5 000 obyvateľmi alebo v riedko obývaných oblastiach s hustotou obyvateľstva nižšou ako 5 osôb na kilometer štvorcový, sa používajú za podmienok, ktoré si môžu vyžadovať osobitný režim kontrol technického stavu. Členské štáty by preto mali mať právomoc oslobodiť takéto vozidlá od uplatňovania tejto smernice. |
(15) |
Kontroly technického stavu sú zvrchovanou činnosťou, a preto by ich mali vykonávať členské štáty alebo verejné orgány alebo súkromné subjekty poverené vykonávať takúto kontrolu pod ich dozorom. Členské štáty by v každom prípade mali naďalej zodpovedať za kontrolu technického stavu, a to aj vtedy, keď vnútroštátny systém umožňuje súkromným subjektom vrátane tých, ktoré vykonávajú aj opravy vozidiel, vykonávať kontroly technického stavu. |
(16) |
Členské štáty by mali mať právomoc určiť stanice technickej kontroly mimo ich územia, aby vykonávali kontroly technického stavu pre vozidlá evidované na ich území, ak už členský štát, na území ktorého sa nachádzajú, schválil uvedené stanice technickej kontroly na vykonávanie kontrol vozidiel. |
(17) |
Pokiaľ ide o kontrolu vozidiel, a predovšetkým ich elektronických bezpečnostných komponentov, je dôležité získať prístup k technickým špecifikáciám každého jednotlivého vozidla. Preto by výrobcovia vozidiel mali poskytovať údaje, ktoré sú potrebné na overenie funkčnosti komponentov, ktoré sa týkajú bezpečnosti a životného prostredia. Ustanovenia o prístupe k informáciám o opravách a údržbe by sa na uvedený účel mali uplatňovať podobným spôsobom, pričom stanice technickej kontroly by mali mať prístup ku všetkým informáciám, ktoré sú potrebné na vykonanie kontroly technického stavu. Tieto údaje by mali zahŕňať podrobné informácie, ktoré umožnia takú kontrolu funkčnosti bezpečnostných systémov vozidla, ktorá umožní, aby takéto systémy boli preverované v rámci pravidelnej technickej kontroly. To je veľmi dôležité hlavne v oblasti elektronicky riadených systémov a mali by sem patriť všetky zložky, ktoré výrobca nainštaloval. |
(18) |
Vozidlá, ktoré sa používajú na verejných cestách, musia byť v dobrom technickom stave. Držiteľ osvedčenia o evidencii a v relevantných prípadoch prevádzkovateľ vozidla by mali byť zodpovední za udržiavanie vyhovujúceho technického stavu vozidla. |
(19) |
Z hľadiska bezpečnosti cestnej premávky a jej dosahu na spoločnosť je dôležité, aby vozidlá používané na cestách boli v náležitom technickom stave. Členským štátom by sa preto nemalo brániť, aby na základe dobrovoľnosti povoľovali ďalšie kontroly technického stavu. |
(20) |
Aby bolo možné poskytnúť držiteľom osvedčenia o evidencii a prevádzkovateľom vozidiel určitý stupeň flexibility, členské štáty by mali mať možnosť stanoviť obdobie niekoľkých týždňov, počas ktorých sa má vykonať pravidelná kontrola technického stavu. |
(21) |
Kontroly počas životného cyklu vozidla by mali byť relatívne jednoduché, rýchle a nenákladné a súčasne efektívne z hľadiska plnenia cieľov tejto smernice. |
(22) |
Kontrola technického stavu by mala zahŕňať všetky položky súvisiace s konkrétnym vyhotovením, konštrukciou a vybavením kontrolovaného vozidla. Zlučiteľnosť medzi časťami a komponentmi, napríklad medzi kolesami a nábojmi kolesa, by sa mala považovať za nevyhnutnú pre bezpečnosť vozidla, a mala by sa kontrolovať počas kontroly technického stavu. V súvislosti s týmito položkami a pri zohľadnení súčasného stavu technológií vozidiel sa vyžaduje, aby sa do zoznamu kontrolovaných položiek zaradili aj moderné elektronické systémy. S ohľadom na harmonizáciu kontrol technického stavu, pre každú z kontrolovaných položiek by sa mali zaviesť odporúčané metódy kontroly. Uvedené položky by sa mali aktualizovať, aby sa zohľadnil prebiehajúci výskum a technický pokrok v oblasti bezpečnosti vozidiel. |
(23) |
S cieľom uľahčiť ďalšiu harmonizáciu a zabezpečiť konzistentnosť noriem by sa mal zaviesť neúplný zoznam hlavných príčin porúch pre všetky kontrolované položky. Na dosiahnutie konzistentnosti posúdenia stavu kontrolovaného vozidla by sa zistené chyby mali hodnotiť podľa spoločného štandardu. |
(24) |
V záujme lepšieho uplatňovania zásady voľného pohybu v rámci Únie by na účely opätovnej evidencie vozidla mali členské štáty uznávať protokoly o kontrole technického stavu vydané inými členskými štátmi. Tým by nemalo byť dotknuté právo členského štátu overiť protokol o kontrole technického stavu a identifikáciu vozidla počas opätovnej evidencie a požadovať, aby bola vykonaná nová kontrolu technického stavu za podmienok stanovených v tejto smernici. |
(25) |
Podvody spojené s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti by sa mali považovať za delikt, ktorý podlieha sankcii, pretože manipulácia s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti môže viesť k nesprávnemu vyhodnotenie technického stavu vozidla. Zaznamenávanie celkovej prejdenej vzdialenosti do protokolov o kontrole technického stavu spolu s prístupom kontrolných technikov k uvedenej informácii by malo uľahčiť odhaľovanie neoprávneného narábania a manipulácie s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti. Komisia by mala preskúmať výmenu údajov z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti medzi príslušnými orgánmi členských štátov. |
(26) |
Po každej kontrole by sa mal vystaviť protokol o kontrole technického stavu. Mal by obsahovať okrem iného informácie o identite vozidla a informácie o výsledkoch kontroly. Výsledky kontroly by mali byť dostupné v elektronickej podobe. Aby bolo možné zaistiť riadnu následnú kontrolu po kontrole technického stavu, členské štáty by mali zhromažďovať takéto informácie a uchovávať ich v databáze, predovšetkým na účely analýzy výsledkov pravidelných kontrol technického stavu. |
(27) |
Držiteľ osvedčenia o evidencii vozidla a v relevantných prípadoch prevádzkovateľ vozidla, ktoré je predmetom kontroly technického stavu, počas ktorej sa zistili chyby, a to najmä také, ktoré ohrozujú bezpečnosť cestnej premávky, by mali takéto chyby bezodkladne odstrániť. V prípade nebezpečných chýb môže byť potrebné obmedziť používanie vozidla, pokiaľ tieto chyby nebudú v plnej miere odstránené. |
(28) |
Ak kontrolované vozidlo patrí do kategórie vozidiel, ktoré nepodliehajú evidencii v členskom štáte, v ktorom bolo uvedené do prevádzky, tomuto členskému štátu by sa malo umožniť, aby vyžadoval, že dôkaz o vykonaní kontroly má byť umiestnený na viditeľnom mieste na vozidle. |
(29) |
S cieľom dosiahnuť vysokú úroveň kontroly v celej Únii, mali by sa skúšobné zariadenia, ktoré sa majú použiť počas kontroly, ich údržba a ich kalibrácia overiť podľa špecifikácií, ktoré uvádzajú členské štáty alebo výrobcovia. |
(30) |
Alternatívne vybavenie odrážajúce technologický pokrok a inovácie by malo byť možné použiť za predpokladu, že zaisťuje rovnocenne vysokú kvalitu kontroly. |
(31) |
Členské štáty by pri schvaľovaní staníc technickej kontroly na svojom území mali zohľadňovať, že z rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES (6) sú vylúčené služby všeobecného záujmu v oblasti dopravy. |
(32) |
Stanice technickej kontroly by mali zabezpečiť objektívnosť a vysokú kvalitu kontrol vozidiel. V záujme splnenia minimálnych požiadaviek na riadenie kvality by preto stanice technickej kontroly mali dodržiavať požiadavky stanovené schvaľujúcim členským štátom. |
(33) |
Vysoké štandardy kontroly technického stavu si vyžadujú, aby kontrolní pracovníci mali vysokú úroveň zručností a schopností. Mal by sa zaviesť systém odborného vzdelávania vrátane počiatočného odborného vzdelávania a pravidelných obnovovaní odbornej kvalifikácie alebo primeranej skúšky. Malo by sa stanoviť prechodné obdobie, aby súčasní kontrolní pracovníci mohli plynule prejsť na režim pravidelného odborného vzdelávania alebo skúšok. S cieľom zabezpečiť vysokú úroveň odbornej prípravy, spôsobilostí a skúšok by sa malo členským štátom umožniť, aby stanovili ďalšie požiadavky na spôsobilosť a zodpovedajúcu odbornú prípravu. |
(34) |
Kontrolní technici by mali pri výkone kontroly technického stavu konať nezávisle a ich posudok by nemal byť ovplyvnený konfliktami záujmov a to ani pokiaľ ide o záujem ekonomického či osobného charakteru. Medzi odmenou kontrolných technikova výsledkami kontroly technického stavu by nemala existovať žiadna priama súvislosť. Členské štáty by mali mať možnosť stanoviť požiadavky na oddelenie činností alebo poveriť súkromný subjekt vykonaním kontroly technického stavu, ako aj opráv vozidla, a to dokonca na rovnakom vozidle v prípadoch, keď dozorný orgán k svojej spokojnosti potvrdil, že je zachovaná vysoká úroveň objektivity. |
(35) |
Výsledky kontroly technického stavu by sa nemali meniť na obchodné účely. Dozorný orgán by mohol zmeniť výsledky kontroly technického stavu len vtedy, ak by zistenia z uvedenej kontroly, ktorú vykonal kontrolný technik, boli zjavne nesprávne. |
(36) |
Aby bolo možné v priebehu času zaistiť vysokú kvalitu kontroly, členské štáty by mali vypracovať systém zabezpečenia kvality, ktorý by zahŕňal procesy udeľovania oprávnenia, dozoru, ako aj odobratia, pozastavenia alebo zrušenia oprávnenia na vykonávanie kontroly technického stavu. |
(37) |
Akreditácia staníc technickej kontroly podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (7) by nemala pre členské štáty predstavovať povinnosť. |
(38) |
V niektorých členských štátoch vykonáva kontrolu technického stavu veľký počet súkromných oprávnených staníc technickej kontroly. Na zabezpečenie efektívnej výmeny informácií v tejto súvislosti medzi členskými štátmi by sa mali určiť vnútroštátne kontaktné miesta. |
(39) |
Kontrola technického stavu je súčasťou širšieho regulačného rámca, ktorý sa vzťahuje na vozidlá počas celej ich životnosti od schválenia, cez evidencie a kontroly, až po zošrotovanie. Výmena informácii obsiahnutých vo vnútroštátnych elektronických databázach vozidiel a v elektronických databázach vozidiel výrobcov by v zásade mala prispievať k vyššej efektívnosti celého administratívneho reťazca týkajúceho sa vozidiel a k znižovaniu nákladov a administratívnej záťaže. Komisia by mala preskúmať uskutočniteľnosť, náklady a prínosy vytvorenia elektronickej platformy informácií o vozidlách využitím existujúcich a už zavedených informačno-technologických riešení s ohľadom na medzinárodnú výmenu údajov, aby sa tak minimalizovali náklady a predišlo sa duplicite. Pri preskúmavaní týchto skutočností by Komisia mala zvážiť čo najvhodnejší spôsob prepojenia existujúcich vnútroštátnych systémov s ohľadom na výmenu informácií a údajov týkajúcich sa kontrol technického stavu a údajov z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti medzi príslušnými orgánmi členských štátov, ktoré zodpovedajú za kontrolu, evidenciu a schvaľovanie vozidiel, stanicami technickej kontroly, výrobcami skúšobných zariadení a výrobcami vozidiel. Komisia by tiež mala preskúmať uskutočniteľnosť, náklady a prínosy zberu a uchovávania dostupných informácií týkajúcich sa hlavných komponentov súvisiacich s bezpečnosťou vozidiel, ktoré boli zapojené do vážnych nehôd, ako aj možnosť sprístupniť v anonymnej forme informácie o priebehu nehody a o údajoch z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti kontrolným technikom, držiteľom osvedčení o evidencii a osobám skúmajúcim nehody. |
(40) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tejto smernice by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (8). |
(41) |
Komisia by nemala prijímať vykonávacie akty týkajúce sa informácií, ktoré majú výrobcovia vozidiel poskytovať pre kontroly technického stavu, ak výbor zriadený na základe tejto smernice nevydá žiadne stanovisko k návrhu vykonávacieho aktu, ktorý predložila Komisia. |
(42) |
S cieľom aktualizovať označenia kategórie vozidiel v článku 2 ods. 1 a článku 5 ods. 1 a 2, aktualizovať bod 3 prílohy I, pokiaľ ide o metódy a prispôsobiť bod 3 prílohy I, pokiaľ ide o zoznam kontrolovaných položiek, metód a hodnotenie chýb, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. |
(43) |
Technický stav má priamy dosah na bezpečnosť cestnej premávky, a preto by sa mal pravidelne preskúmavať. Komisia by mala poskytovať správu o účinnosti ustanovení tejto smernice vrátane tých, ktoré sa týkajú jej rozsahu pôsobnosti, frekvencii kontrol, ďalšom rozšírení systému technickej kontroly prostredníctvom elektronickej výmeny informácií, a o prípadnom vzájomnom uznávaní protokolov o kontrole technického stavu. |
(44) |
Skúšobné zariadenia a vybavenie, ktoré sa v staniciach technickej kontroly používajú, by mali spĺňať požiadavky stanovené na vykonávanie kontrol technického stavu. Keďže si to vyžaduje podstatné investície a úpravy, ktoré nie je možné realizovať okamžite, malo by sa na splnenie uvedených požiadaviek stanoviť päťročné obdobie. Podobne by sa malo obdobie piatich rokov stanoviť aj pre dozorné orgány, aby mohli splniť všetky kritériá a požiadavky týkajúce sa udeľovania oprávnení staniciam technickej kontroly a vykonávania dozoru nad nimi. |
(45) |
Keďže cieľ tejto smernice, a to zvýšenie bezpečnosti cestnej premávky stanovením minimálnych spoločných požiadaviek a harmonizovaných pravidiel týkajúcich sa kontrol technického stavu vozidiel prevádzkovaných v Únii, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodov rozsahu tejto činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa. |
(46) |
Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané predovšetkým Chartou základných práv Európskej únie, ako sa uvádza v článku 6 Zmluvy o Európskej únii. |
(47) |
Touto smernicou sa začleňujú a aktualizujú pravidlá obsiahnuté v odporúčaní Komisie 2010/378/EÚ (9), aby bolo možné lepšie regulovať výsledky kontrol technického stavu. |
(48) |
Touto smernicou sa aktualizujú technické požiadavky stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES (10) a rozširuje sa jej rozsah pôsobnosti tak, aby zahŕňala predovšetkým ustanovenia týkajúce sa zakladania staníc technickej kontroly a ich dozorných orgánov, ako aj menovania kontrolných technikov poverených vykonávaním kontrol technického stavu. Uvedená smernica by sa preto mala zrušiť, |
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
KAPITOLA I
PREDMET ÚPRAVY, VYMEDZENIE POJMOV A ROZSAH PÔSOBNOSTI
Článok 1
Predmet úpravy
Touto smernicou sa ustanovujú minimálne požiadavky pre režim pravidelných kontrol technického stavu vozidiel používaných na verejných pozemných komunikáciách.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa vzťahuje na vozidlá s konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 25 km/h v rámci nasledujúcich kategórií, ktoré sú uvedené v smernici 2002/24/ES, smernici 2003/37/ES a smernici 2007/46/ES:
— |
motorové vozidlá projektované a konštruované najmä na prepravu osôb a ich batožiny, najviac s ôsmimi miestami na sedenie okrem miesta na sedenie vodiča – kategória vozidiel M1, |
— |
motorové vozidlá projektované a konštruované najmä na prepravu osôb a ich batožiny s viac než ôsmimi miestami na sedenie okrem miesta na sedenie vodiča – kategórie vozidiel M2 a M3, |
— |
motorové vozidlá projektované a konštruované najmä na prepravu tovaru, s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3,5 tony – kategória vozidiel N1, |
— |
motorové vozidlá projektované a konštruované najmä na prepravu tovaru, s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony – kategória vozidiel N2 a N3, |
— |
prípojné vozidlá projektované a konštruované na prepravu tovaru alebo osôb, ako aj na ubytovanie osôb, s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony – kategória vozidiel O3 a O4, |
— |
od 1. januára 2022 dvoj- alebo trojkolesové vozidlá – kategórie vozidiel L3e, L4e, L5e a L7e s objemom motora presahujúcim 125 cm3, |
— |
kolesové traktory kategórie T5, ktoré sa používajú najmä na verejných pozemných komunikáciách a ktorých maximálna konštrukčná rýchlosť presahuje 40 km/h. |
2. Členské štáty môžu z rozsahu pôsobnosti uplatňovania tejto smernice vyňať tieto vozidlá evidované na svojom území:
— |
vozidlá prevádzkované alebo používané za výnimočných podmienok a vozidlá, ktoré sa nikdy alebo takmer nikdy nepoužívajú na verejných pozemných komunikáciách, ako napr. historické alebo športové vozidlá, |
— |
vozidlá, na ktoré sa vzťahuje diplomatická imunita, |
— |
vozidlá, ktoré používajú ozbrojené sily, zložky zodpovedné za dodržiavanie zákonov a verejného poriadku, protipožiarna ochrana, civilná ochrana, pohotovostné alebo záchranárske služby, |
— |
vozidlá, ktoré sa používajú na účely poľnohospodárstva, záhradníctva, lesníctva, farmárstva a rybárstva iba na území dotknutého členského štátu, a hlavne v teréne, kde takáto činnosť prebieha vrátane poľnohospodárskych ciest, lesných ciest a poľnohospodárskych polí, |
— |
vozidlá používané výhradne na malých ostrovoch alebo v riedko obývaných oblastiach, |
— |
špeciálne vozidlá, ktoré prevážajú cirkusové alebo lunaparkové zariadenia s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou nepresahujúcou 40 km/h a ktoré sa prevádzkujú len na území dotknutého členského štátu, |
— |
vozidlá kategórií L3e, L4e, L5e a L7e, s objemom motora viac než 125 cm3, ak členské štáty zaviedli účinné alternatívne opatrenia pre bezpečnosť cestnej premávky pre dvoj- a trojkolesové vozidlá, najmä s prihliadnutím na príslušné štatistiky z oblasti bezpečnosti cestnej premávky za posledných päť rokov. Členské štáty oznámia takéto výnimky Komisii. |
3. Členské štáty môžu zaviesť vnútroštátne požiadavky týkajúce sa kontrol technického stavu pre vozidlá evidované na ich území, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice a pre vozidlá uvedené v odseku 2.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Nasledujúce vymedzenia pojmov sa uplatňujú len na účely tejto smernice:
1. |
„vozidlo“ je akékoľvek nekoľajové motorové vozidlo alebo jeho prípojné vozidlo; |
2. |
„motorové vozidlo“ je akékoľvek motorové vozidlo na kolesách, ktoré sa pohybuje vlastnými prostriedkami, s najvyššou konštrukčnou rýchlosťou presahujúcou 25 km/h; |
3. |
„prípojné vozidlo“ je akékoľvek vozidlo bez vlastného pohonu na kolesách, ktoré je projektované a vyrobené tak, aby ho mohlo ťahať motorové vozidlo; |
4. |
„náves“ je akékoľvek prípojné vozidlo navrhnuté tak, aby bolo pripojené k motorovému vozidlu takým spôsobom, že jeho časť spočíva na motorovom vozidle a podstatnú časť jeho hmotnosti a hmotnosti jeho nákladu nesie motorové vozidlo; |
5. |
„dvoj- alebo trojkolesové vozidlo“ je akékoľvek motorové vozidlo na dvoch kolesách s postranným vozíkom alebo bez neho, akákoľvek motorová trojkolka alebo štvorkolka; |
6. |
„vozidlo evidované v členskom štáte“ je vozidlo, ktoré je evidované alebo uvedené do prevádzky v členskom štáte; |
7. |
„historické vozidlo“ je akékoľvek vozidlo, ktoré za historické považuje členský štát evidencie vozidla alebo niektorý z povoľujúcich orgánov ním určených, pričom vozidlo spĺňa tieto podmienky:
|
8. |
„držiteľ osvedčenia o evidencii“ je právnická alebo fyzická osoba, na ktorej meno je vozidlo evidované; |
9. |
„kontrola technického stavu“ je kontrola v súlade s prílohou I a jej cieľom je uistenie sa o tom, že vozidlo možno bezpečne používať na verejných pozemných komunikáciách a že spĺňa požadované a povinné bezpečnostné a environmentálne vlastnosti; |
10. |
„schválenie“ je postup, ktorým členský štát potvrdzuje, že vozidlo spĺňa príslušné administratívne ustanovenia a technické požiadavky uvedené v smerniciach 2002/24/ES, 2003/37/ES a 2007/46/ES; |
11. |
„chyby“ sú technické poruchy a iné prípady nesúladu zistené počas kontroly technického stavu vozidla; |
12. |
„protokol o kontrole technického stavu“ je správa o kontrole technického stavu, ktorú vydal príslušný orgán alebo stanica technickej kontroly a ktorá obsahuje výsledky kontroly technického stavu; |
13. |
„kontrolný technik“ je osoba oprávnená členským štátom alebo jeho príslušným orgánom na vykonávanie kontrol technického stavu v stanici technickej kontroly, alebo v prípade potreby v mene príslušného orgánu; |
14. |
„príslušný orgán“ je orgán alebo verejný orgán, ktorý je poverený členským štátom a ktorý je zodpovedný za riadenie systému kontrol technického stavu, v prípade potreby aj za vykonávanie kontrol technického stavu; |
15. |
„stanica technickej kontroly“ je verejný alebo súkromný subjekt alebo zariadenie oprávnené členským štátom na vykonávanie kontrol technického stavu vozidiel; |
16. |
„dozorný orgán“ je orgán alebo orgány zriadené členským štátom, ktoré sú zodpovedné za dozor nad stanicami technickej kontroly. Dozorný orgán môže byť súčasťou príslušného orgánu alebo príslušných orgánov; |
17. |
„malý ostrov“ je ostrov s menej ako 5 000 obyvateľmi, ktorý nie je s ďalšími časťami územia prepojený cestnými mostmi ani cestnými tunelmi; |
18. |
„riedko obývaná oblasť“ je vopred vymedzené územie s hustotou obyvateľstva menšou než 5 osôb na kilometer štvorcový; |
19. |
„verejná pozemná komunikácia“ je cesta využívaná vo verejný prospech, napr. miestna, regionálna alebo štátna cesta, hlavná cesta, rýchlostná cesta alebo diaľnica. |
KAPITOLA II
VŠEOBECNÉ POVINNOSTI
Článok 4
Povinnosti
1. Každý členský štát zabezpečí, aby sa vozidlá evidované na jeho území pravidelne kontrolovali podľa tejto smernice v staniciach technickej kontroly oprávnených členskými štátmi, v ktorých sú uvedené vozidlá evidované.
2. Kontroly technického stavu vykonáva členský štát, v ktorom je vozidlo evidované, alebo verejný orgán poverený touto úlohou uvedeným členským štátom, alebo orgány či zariadenia určené uvedeným členským štátom a pod jeho dozorom vrátane súkromných subjektov.
3. V súlade so zásadami prístupu k informáciám ustanovenými v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 (11) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 (12) Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov pred 20. májom 2018 prijme:
a) |
súbor technických informácií o brzdových zariadeniach, riadení, viditeľnosti, svietidlách, odrazových označeniach, elektrickom príslušenstve, nápravách, kolesách, pneumatikách, zavesení náprav, podvozku, príslušenstve podvozku, ďalšom vybavení a zaťažení životného prostredia, ktoré sú potrebné na kontrolu technického stavu jednotlivých položiek, ktoré sa majú preverovať, a o použití odporúčaných kontrolných metód v súlade s prílohou I bodom 3, a |
b) |
podrobné pravidlá týkajúce sa formátu údajov a postupov prístupu k príslušným technickým informáciám. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 2.
Technické informácie uvedené v prvom pododseku písm. a) sprístupnia výrobcovia nediskriminačným spôsobom, bezplatne alebo za primeranú cenu staniciam technickej kontroly a príslušným orgánom.
Komisia preskúma uskutočniteľnosť vytvorenia jednotného miesta prístupu k uvedeným informáciám.
4. Členské štáty zabezpečia, aby bola vo vnútroštátnych právnych predpisoch definovaná zodpovednosť za udržiavanie vozidla v bezpečnom stave spôsobilom na používanie v cestnej premávke.
KAPITOLA III
MINIMÁLNE POŽIADAVKY TÝKAJÚCE SA KONTROL TECHNICKÉHO STAVU
Článok 5
Termín a frekvencia kontrol
1. Vozidlá sa podrobia kontrole technického stavu minimálne v týchto intervaloch bez toho, aby bolo dotknuté obdobie flexibility uplatňované v členských štátoch v súlade s odsekom 3:
a) |
vozidlá kategórie M1 a N1: štyri roky po dátume prvého prihlásenia vozidla do evidencie a potom každé dva roky; |
b) |
vozidlá kategórie M1 používané ako taxíky alebo sanitky, vozidlá kategórie M2, M3, N2, N3, O3 a O4: jeden rok po dátume prvého prihlásenia vozidla do evidencie a potom každoročne; |
c) |
vozidlá kategórie T5, ktoré sa používajú najmä na verejných pozemných komunikáciách na komerčnú cestnú prepravu: štyri roky po dátume prvého prihlásenia vozidla do evidencie a potom každé dva roky. |
2. Členské štáty stanovia vhodné intervaly, v ktorých sa vozidlá kategórie L3e, L4e, L5e a L7e s objemom motora presahujúcim 125 cm3 majú podrobiť kontrole technického stavu.
3. Členské štáty alebo príslušné orgány môžu určiť vhodné obdobie, počas ktorého sa má vykonať kontrola technického stavu, bez toho, aby boli prekročené intervaly stanovené v odseku 1.
4. Bez ohľadu na dátum poslednej kontroly technického stavu vozidla môže členský štát alebo dotknutý príslušný orgán požadovať, aby vozidlo absolvovalo kontrolu technického stavu pred dátumami uvedenými v odsekoch 1 a 2, a to v týchto prípadoch:
— |
po nehode, ktorá mala vplyv na hlavné bezpečnostné komponenty vozidla, ako sú kolesá, zavesenie kolies, deformačné zóny, systémy airbagov, riadenie alebo brzdy, |
— |
po zmene alebo úprave bezpečnostných a environmentálnych systémov a komponentov; |
— |
pri zmene držiteľa osvedčenia o evidencii vozidla, |
— |
ak počet najazdených kilometrov vozidla dosiahol 160 000 km; |
— |
v prípade závažného vplyvu na bezpečnosť cestnej premávky. |
Článok 6
Obsah a metódy kontrol
1. Pre kategórie vozidiel, ktoré patria do pôsobnosti tejto smernice, s výnimkou kategórií L3e, L4e, L5e a L7e s objemom motora viac než 125 cm3, členské štáty zabezpečia, aby sa kontroly technického stavu zameriavali minimálne na oblasti uvedené v prílohe I bode 2.
2. Príslušné orgány členského štátu alebo stanica technickej kontroly vykonávajú v rámci každej oblasti uvedenej v odseku 1 kontrolu technického stavu, ktorá sa týka aspoň položiek uvedených v prílohe I bode 3, pričom sa použijú odporúčané alebo rovnocenné metódy schválené príslušným orgánom, uplatniteľné na kontrolu týchto položiek a uvedené tiež v prílohe I bode 3. Kontrola tiež môže zahŕňať overovanie skutočnosti, či príslušné časti a komponenty uvedeného vozidla spĺňajú požiadavky na bezpečnostné a environmentálne vlastnosti platné v čase schválenia, prípadne v čase montáže dodatočného vybavenia.
Kontroly sa vykonávajú prostredníctvom postupov a zariadení, ktoré sú v súčasnosti dostupné, bez použitia nástrojov na demontáž alebo odstránenie akejkoľvek časti vozidla.
3. Členské štáty stanovia oblasti, položky a vhodné metódy, v ktorých sa vozidlá kategórie L3e, L4e, L5e a L7e s objemom motora presahujúcim 125 cm3 podrobia kontrole.
Článok 7
Hodnotenie chýb
1. V prílohe I sa pre každú kontrolovanú položku stanovuje minimálny zoznam možných chýb a úroveň ich závažnosti.
2. Chyby zistené počas pravidelných kontrol vozidiel sa zaradia do jednej z týchto skupín:
a) |
ľahké chyby, ktoré nemajú výrazný vplyv na bezpečnosť vozidla ani na životné prostredie, ako aj iné menej významné prípady nesúladu; |
b) |
vážne chyby, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť vozidla alebo životné prostredie alebo ohroziť iných účastníkov cestnej premávky, ako aj iné významnejšie prípady nesúladu; |
c) |
nebezpečné chyby, ktoré predstavujú priame a bezprostredné riziko pre bezpečnosť cestnej premávky alebo majú vplyv na životné prostredie a ktoré odôvodňujú, že členský štát alebo jeho príslušné orgány môžu zakázať používanie vozidla na verejných pozemných komunikáciách. |
3. Vozidlo, na ktorom sa zistia chyby patriace do viac než jednej skupiny chýb podľa odseku 2, sa zaradí do skupiny, ktorá zodpovedá najzávažnejšej chybe. Vozidlo vykazujúce viacero chýb v rámci rovnakej oblasti kontroly podľa vymedzenia rozsahu kontroly uvedeného v prílohe I bode 2 možno zaradiť do najbližšej skupiny najzávažnejších chýb, ak možno preukázať, že kombinovaný účinok týchto chýb vyúsťuje do vyššieho stupňa ohrozenia bezpečnosti cestnej premávky.
Článok 8
Protokol o kontrole technického stavu
1. Členské štáty zabezpečia, aby stanice technickej kontroly alebo prípadne príslušné orgány, ktoré vykonali kontrolu technického stavu vozidla, vystavili takémuto vozidlu protokol o kontrole technického stavu, ktorý obsahuje prinajmenšom štandardizované údaje príslušných zosúladených kódov Únie uvedené v prílohe II.
2. Členské štáty zabezpečia, aby stanice technickej kontroly alebo prípadne príslušné orgány sprístupnili osobe, ktorá sa dostavila s vozidlom na kontrolu, protokol o kontrole technického stavu, alebo jej v prípade elektronického protokolu o kontrole technického stavu odovzdali potvrdený výtlačok takéhoto protokolu.
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 5, v prípade opätovného prihlásenia vozidla do evidencie, ktoré už bolo evidované v inom členskom štáte, každý členský štát uzná protokol o kontrole technického stavu vydaný uvedeným iným členským štátom, akoby uvedený protokol vydal sám, za predpokladu, že protokol o kontrole technického stavu je stále platný vzhľadom na frekvenčné intervaly stanovené pre pravidelné kontroly technického stavu v členskom štáte opätovného prihlásenia. Členský štát opätovného prihlásenia môže v prípade pochybností overiť platnosť protokolu o kontrole technického stavu pred jeho uznaním. Členské štáty oznámia Komisii opis protokolu o kontrole technického stavu do 20. mája 2018. Komisia informuje výbor uvedený v článku 19. Ustanovenia tohto odseku sa neuplatňujú na vozidlá kategórií L3e, L4e, L5e a L7e.
4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 5 ods. 4 a ods. 3 tohto článku, členské štáty v zásade uznávajú platnosť protokolu o kontrole technického stavu v prípade, že sa zmení vlastníctvo vozidla, ktoré má platný doklad o pravidelných kontrolách technického stavu.
5. Stanice technickej kontroly elektronicky oznamujú príslušnému orgánu dotknutého členského štátu informácie, ktoré sú uvedené v protokoloch o kontrole technického stavu, ktoré vystavujú, a to od 20. mája 2018 a najneskôr do 20. mája 2021. Takéto oznámenie sa vykoná v primeranom časovom období po vystavení každého protokolu o kontrole technického stavu. Stanice technickej kontroly môžu do posledného uvedeného dátumu oznamovať príslušné informácie príslušnému orgánu aj inými prostriedkami. Členské štáty určia obdobie, počas ktorého má príslušný orgán tieto informácie uchovávať. Uvedené obdobie nesmie byť kratšie ako 36 mesiacov, bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne daňové systémy členských štátov.
6. Členské štáty zabezpečia, aby sa na účely kontroly bežne montovaného počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti sprístupňovali informácie z prechádzajúcej kontroly technického stavu kontrolným technikom okamžite po tom, ako sú k dispozícii v elektronickej podobe. V prípadoch, že sa preukáže manipulácia s počítadlom celkovej prejdenej vzdialenosti s cieľom znížiť alebo skresliť počet kilometrov, ktoré vozidlo najazdilo, takáto manipulácia sa trestá účinnými, primeranými, odrádzajúcimi a nediskriminačnými sankciami.
7. Členské štáty zabezpečia, aby sa výsledky kontroly technického stavu oznamovali orgánu, ktorý je zodpovedný za evidenciu vozidla alebo sa mu čo najrýchlejšie sprístupnia elektronicky. Uvedené oznámenie obsahuje informácie uvedené v protokole o kontrole technického stavu.
Článok 9
Následná kontrola chýb
1. Kontrola sa považuje za úspešnú len v prípade ľahkých chýb, chyby sa odstránia a vozidlo sa opätovne nekontroluje.
2. V prípade vážnych chýb sa kontrola považuje za neúspešnú. Členský štát alebo príslušný orgán rozhodne o období, počas ktorého sa môže dané vozidlo používať, predtým ako sa vyžaduje, aby sa podrobilo ďalšej kontrole technického stavu. Následná kontrola sa vykoná počas obdobia vymedzeného členským štátom alebo príslušným orgánom, ale najneskôr dva mesiace po počiatočnej kontrole.
3. V prípade nebezpečných chýb sa kontrola považuje za neúspešnú. Členský štát alebo príslušný orgán môže rozhodnúť, že sa dané vozidlo nesmie používať na verejných cestách a že povolenie na jeho používanie v cestnej premávke sa na obmedzenú dobu pozastavuje bez toho, aby sa vyžadoval nový proces evidencie, pokým sa chyby neodstránia a nevydá sa nový protokol o kontrole technického stavu preukazujúci, že vozidlo je spôsobilé na premávku po cestách.
Článok 10
Dôkaz o vykonaní kontroly
1. Stanica technickej kontroly prípadne príslušný orgán členského štátu, ktorý vykonal kontrolu technického stavu vozidla evidovaného na jeho území, vystaví pre každé vozidlo, ktoré úspešne absolvovalo kontrolu, dôkaz, ako je záznam v dokumente o evidencii vozidla, nálepka, protokol alebo akákoľvek iná ľahko dostupná informácia. Takýto dôkaz musí obsahovať dátum, dokedy sa má uskutočniť nasledujúca kontrola technického stavu.
Členské štáty oznámia Komisii popis uvedeného dôkazu pred 20. májom 2018, dátumom uplatňovania tejto smernice. Komisia následne informuje výbor uvedený v článku 19.
2. Ak kontrolované vozidlo patrí do kategórie vozidiel nepodliehajúcich evidencii v členskom štáte, v ktorom bolo uvedené do prevádzky, uvedený členský štát môže vyžadovať, aby sa dôkaz o vykonaní kontroly umiestnil na viditeľnom mieste na vozidle.
3. Na účely voľného pohybu každý členský štát uzná dôkaz, ktorý vystaví stanica technickej kontroly alebo príslušný orgán iného členského štátu v súlade s odsekom 1.
KAPITOLA IV
ADMINISTRATÍVNE USTANOVENIA
Článok 11
Skúšobné zariadenia a vybavenie
1. Členské štáty zabezpečia, aby skúšobné zariadenia a vybavenie, ktoré sa používajú na vykonávanie kontrol technického stavu, spĺňali minimálne technické požiadavky uvedené v prílohe III.
2. Členské štáty zabezpečia, aby stanice technickej kontroly udržiavali skúšobné zariadenia a vybavenie v súlade so špecifikáciami, ktoré uvádza výrobca.
3. Vybavenie používané na meranie sa pravidelne kalibruje v súlade s prílohou III a overuje v súlade so špecifikáciami, ktoré určí dotknutý členský štát alebo ktoré uvádza jeho výrobca.
Článok 12
Stanice technickej kontroly
1. Stanice technickej kontroly, v ktorých kontrolní technici vykonávajú kontroly technického stavu, schvaľuje členský štát alebo jeho príslušný orgán.
2. Stanice technickej kontroly plnia minimálne požiadavky na riadenie kvality zabezpečením súladu s požiadavkami stanovenými schvaľujúcim členským štátom. Stanice technickej kontroly zabezpečujú objektívnosť a vysokú kvalitu kontrol technického stavu.
Článok 13
Kontrolní technici
1. Členské štáty zabezpečia, aby kontroly technického stavu vykonávali kontrolní technici, ktorí spĺňajú minimálne požiadavky na spôsobilosť a odborné vzdelávanie uvedené v prílohe IV. Členské štáty môžu stanoviť ďalšie požiadavky na spôsobilosť a zodpovedajúce odborné vzdelávanie.
2. Príslušné orgány prípadne schválené strediská odborného vzdelávania udeľujú osvedčenie kontrolným technikom, ktorí spĺňajú minimálne požiadavky na spôsobilosť a odborné vzdelávanie. Uvedené osvedčenie obsahuje prinajmenšom informácie, ktoré sú uvedené v prílohe IV bode 3.
3. Kontrolní technici, ktorých k 20. máju 2018 zamestnávajú príslušné orgány členských štátov alebo stanica technickej kontroly alebo ktorí sú nimi schválení, sú oslobodení od požiadaviek, ktoré sú uvedené v prílohe IV bode 1.
4. Kontrolný technik pri vykonávaní kontroly technického stavu nesmie byť v konflikte záujmov podľa požiadaviek členského štátu alebo dotknutého príslušného orgánu, aby bola zachovaná vysoká miera nestrannosti a objektívnosti.
5. Osobe, ktorá sa dostavila s vozidlom na kontrolu, sa oznámia akékoľvek chyby, ktoré boli na vozidle zistené a ktoré sa majú odstrániť.
6. Výsledky kontroly technického stavu môže prípadne zmeniť iba dozorný orgán alebo sa môžu zmeniť v súlade s postupom, ktorý ustanoví príslušný orgán, ak sú výsledky kontroly zjavne nesprávne.
Článok 14
Dozor nad stanicami technickej kontroly
1. Členské štáty zabezpečujú, aby sa vykonával dozor nad stanicami technickej kontroly.
2. Dozorný orgán plní aspoň tie úlohy, ktoré sú uvedené v prílohe V bode 1, ako aj požiadavky uvedené v bodoch 2 a 3 uvedenej prílohy.
Členské štáty zverejnia predpisy a postupy, ktoré sa týkajú organizácie, úloh a požiadaviek vrátane požiadaviek nezávislosti, uplatniteľné na zamestnancov dozorných orgánov.
3. Stanice technickej kontroly, ktoré priamo prevádzkuje príslušný orgán, sú oslobodené od požiadaviek týkajúcich sa schválenia a dozoru, ak dozorný orgán je súčasťou príslušného orgánu.
4. Požiadavky uvedené v odsekoch 2 a 3 tohto článku možno považovať za splnené, ak príslušný členský štát požaduje, aby sa stanice technickej kontroly akreditovali podľa nariadenia (ES) č. 765/2008.
KAPITOLA V
SPOLUPRÁCA A VÝMENA INFORMÁCIÍ
Článok 15
Administratívna spolupráca medzi členskými štátmi
1. Členské štáty určia vnútroštátne kontaktné miesto zodpovedné za výmenu informácií s ostatnými členskými štátmi a Komisiou, pokiaľ ide o uplatňovanie tejto smernice.
2. Členské štáty poskytnú Komisii názvy a kontaktné údaje svojich vnútroštátnych kontaktných miest do 20. mája 2015 a bezodkladne ju informujú o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa týchto miest. Komisia zostaví zoznam všetkých vnútroštátnych kontaktných miest a odovzdá ho členským štátom.
Článok 16
Elektronická platforma informácií o vozidlách
Komisia preskúma uskutočniteľnosť, náklady a prínosy zriadenia elektronickej platformy informácií o vozidlách využitím existujúcich a už zavedených informačno-technologických riešení s ohľadom na medzinárodnú výmenu údajov a s cieľom minimalizovať náklady a predísť duplikáciám. Pri preskúmavaní týchto skutočností Komisia zváži čo najvhodnejší spôsob prepojenia existujúcich vnútroštátnych systémov s ohľadom na uľahčenie výmeny informácií a údajov týkajúcich sa kontrol technického stavu a údajov z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti medzi príslušnými orgánmi členských štátov, ktoré zodpovedajú za kontrolu, evidenciu a schvaľovanie vozidiel, stanicami technickej kontroly, výrobcami kontrolných zariadení a výrobcami vozidiel.
Komisia zároveň preskúma uskutočniteľnosť, náklady a prínosy zberu a uchovávania dostupných informácií týkajúcich sa hlavných komponentov súvisiacich s bezpečnosťou vozidiel, ktoré boli zapojené do vážnych nehôd, ako aj možnosť sprístupniť v anonymnej forme informácie o priebehu nehody a o údajoch z počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti kontrolným technikom, držiteľom osvedčení o evidencii a osobám skúmajúcim nehody.
KAPITOLA VI
DELEGOVANÉ A VYKONÁVACIE AKTY
Článok 17
Delegované akty
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 18 prijímať delegované akty s cieľom:
— |
aktualizovať podľa potreby iba označenia kategórie vozidiel uvedené v článku 2 ods. 1 a v článku 5 ods. 1 a ods. 2 v prípade zmien kategórií vozidiel vyplývajúcich zo zmien právnych predpisov týkajúcich sa typového schválenia uvedených v článku 2 ods. 1 bez toho, aby to malo vplyv na rozsah a frekvenciu kontrol, |
— |
aktualizovať bod 3 prílohy I, pokiaľ ide o efektívnejšie a účinnejšie metód kontroly, ktoré sa stali dostupnými, a to bez rozšírenia zoznamu položiek, ktoré sa majú kontrolovať, |
— |
upraviť bod 3 prílohy I v nadväznosti na kladné hodnotenie nákladov a prínosov, pokiaľ ide o zoznam kontrolovaných položiek, metód kontrol, príčin porúch a hodnotenie chýb v prípade zmien povinných požiadaviek na typové schválenie v právnych predpisoch Únie v oblasti bezpečnosti a ochrany životného prostredia. |
Článok 18
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 17 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 19. mája 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomocí uvedené v článku 17 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 17 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 19
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor („Výbor pre spôsobilosť na cestnú premávku“). Uvedený výbor je výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje sa na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak výbor stanovisko nezaujme, Komisia návrh vykonávacieho aktu neprijme a uplatní sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
KAPITOLA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Podávanie správ
1. Komisia do 30. apríla 2020 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní a účinkoch tejto smernice, najmä pokiaľ ide o úroveň harmonizácie pravidelných kontrol technického stavu, účinnosť ustanovení o jej rozsahu pôsobnosti, frekvenciu kontrol, vzájomné uznávanie protokolov o kontrole technického stavu v prípade opätovnej evidencie vozidiel pochádzajúcich z iného členského štátu a výsledky preskúmania uskutočniteľnosti zriadenia elektronickej platformy informácií o vozidlách, ako sa uvádza v článku 16. V správe sa tiež uvedie, či je potrebné aktualizovať prílohy, najmä vzhľadom na technický pokrok a prax. Správa sa predloží po konzultácii s výborom uvedeným v článku 19 a v prípade potreby sa k správe priložia legislatívne návrhy.
2. Komisia najneskôr do 30. apríla 2019 predloží Európskemu parlamentu a Rade na základe nezávislých štúdií správu o účinnosti zaradenia ľahkých prívesov alebo trojkolesových vozidiel do rozsahu pôsobnosti tejto smernice. V správe sa preskúma vývoj situácie v oblasti bezpečnosti cestnej premávky v Únii, a pokiaľ ide o každú podkategóriu vozidiel kategórie L, porovnajú sa výsledky vnútroštátnych opatrení v oblasti bezpečnosti na cestách, pričom sa zohľadní priemerný počet kilometrov najazdených týmito vozidlami. Komisia predovšetkým posúdi, či normy pre pravidelné kontroly technického stavu všetkých kategórií vozidiel a náklady na tieto kontroly sú primerané k cieľom stanoveným v oblasti bezpečnosti cestnej premávky. K správe sa prikladá podrobné posúdenie vplyvu, v ktorom sa analyzujú náklady a prínosy v rámci Únie vrátane osobitostí členských štátov. Správa sa sprístupní prinajmenšom šesť mesiacov pred prípadným predložením legislatívneho návrhu na začlenenie nových kategórií do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.
Článok 21
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenia ustanovení tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané, odrádzajúce a nediskriminačné.
Článok 22
Prechodné ustanovenia
1. Členské štáty môžu povoliť používanie skúšobných zariadení a vybavenia uvedeného v článku 11, ktoré nespĺňajú minimálne požiadavky na výkon kontrol technického stavu podľa prílohy III po dobu najviac päť rokov po 20. máji 2018.
2. Členské štáty uplatňujú požiadavky ustanovené v prílohe V najneskôr od 1. januára 2023.
Článok 23
Transpozícia
1. Členské štáty prijmú a uverejnia do 20. mája 2017 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Tieto ustanovenia uplatňujú od 20. mája 2018.
Členské štáty uvedú v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 24
Zrušenie
Smernica 2009/40/ES sa zrušuje s účinnosťou od 20. mája 2018.
Článok 25
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 26
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 3. apríla 2014
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
D. KOURKOULAS
(1) Ú. v. EÚ C 44, 15.2.2013, s. 128.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 11. marca 2014 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. marca 2014.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/24/ES z 18. marca 2002 o typovom schválení dvoj- a trojkolesových motorových vozidiel, ktorou sa zrušuje smernica Rady 92/61/EHS (Ú. v. ES L 124, 9.5.2002, s. 1).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/37/ES z 26. mája 2003 o typovom schválení poľnohospodárskych alebo lesných traktorov, ich prípojných vozidiel a ťahaných vymeniteľných strojov, spolu s ich systémami, komponentmi a samostatnými technickými jednotkami, ktorou sa zrušuje smernica 74/150/EHS (Ú. v. EÚ L 171, 9.7.2003. s. 1).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa stanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(9) Odporúčanie Komisie 2010/378/EÚ z 5. júla 2010 o posudzovaní chýb pri kontrole technického stavu motorových vozidiel v súlade so smernicou 2009/40/ES o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. EÚ L 173, 8.7.2010, s. 74).
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/40/ES zo 6. mája 2009 o kontrole technického stavu motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel (Ú. v. EÚ L 141, 6.6.2009, s. 12).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 z 20. júna 2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 1).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 z 18. júna 2009 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel a motorov s ohľadom na emisie z ťažkých úžitkových vozidiel (Euro VI) a o prístupe k informáciám o oprave a údržbe vozidiel, a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 715/2007 a smernica 2007/46/ES a zrušujú smernice 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 1).
PRÍLOHA I
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA OBSAH A ODPORÚČANÉ METÓDY KONTROLY
1. VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
V tejto prílohe sa vymedzujú vozidlové systémy a komponenty, ktoré sa majú podrobiť kontrole, a uvádzajú sa v nej podrobnosti o odporúčaných metódach ich kontroly a o kritériách použitých pri stanovení, či je stav vozidla akceptovateľný.
Kontrola musí zahŕňať prinajmenšom položky uvedené v bode 3 za predpokladu, že sa vzťahujú na povinné vybavenie vozidla, ktoré sa kontroluje v príslušnom členskom štáte. Kontrola tiež môže zahŕňať overovanie skutočnosti, či príslušné časti a komponenty vozidla spĺňajú požiadavky na bezpečnostné a environmentálne vlastnosti platné v čase schválenia, prípadne v čase montáže dodatočného vybavenia.
V prípade, že konštrukcia vozidla neumožňuje použiť metódy kontroly stanovené v tejto prílohe, kontrola sa vykoná v súlade s odporúčanými metódami kontroly, ktoré schválili príslušné orgány. Príslušný orgán sa musí presvedčiť o tom, že sa zachovajú bezpečnostné a environmentálne normy.
Kontrola všetkých položiek uvedených na zozname sa v súvislosti s pravidelnou kontrolou technického stavu považujú za povinné s výnimkou položiek s označením „X“, ktoré súvisia so stavom vozidla a jeho spôsobilosťou na používanie v cestnej doprave, ale nepovažujú sa za zásadné v súvislosti kontrolou technického stavu.
„Opis poruchy/chýb“ sa neuplatňuje v prípadoch, keď sa týka požiadaviek, ktoré neboli predpísané príslušnými právnymi predpismi o schválení vozidla v čase prvého prihlásenia do evidencie, alebo prvého uvedenia do prevádzky, alebo požiadaviek na dodatočnú montáž.
Ak je daná metóda kontroly označená ako vizuálna, znamená to, že kontrolný technik v prípade potreby skontroluje dotknuté položky nielen zrakom, ale s nimi aj manipuluje, vyhodnocuje hlučnosť alebo používa akékoľvek iné vhodné prostriedky kontroly bez použitia zariadení.
2. ROZSAH KONTROLY
Kontrola sa zameriava prinajmenšom na tieto oblasti:
0. |
Identifikácia vozidla |
1. |
Brzdové zariadenie |
2. |
Riadenie |
3. |
Výhľad |
4. |
Osvetľovacie zariadenie a časti elektrického systému |
5. |
Nápravy, kolesá, pneumatiky, zavesenie |
6. |
Podvozok a jeho príslušenstvo |
7. |
Iné vybavenie |
8. |
Zaťaženie životného prostredia; |
9. |
Doplňujúce kontroly pri vozidlách kategórií M2 a M3 určených na prepravu osôb. |
3. OBSAH A METÓDY KONTROLY; HODNOTENIE CHÝB VOZIDIEL
Počas skúšky sa kontrolujú prinajmenšom položky a používajú minimálne normy a odporúčané metódy uvedené v nasledujúcej tabuľke.
V súvislosti s každým vozidlovým systémom a komponentmi, ktoré sa kontrolujú, sa hodnotenie chýb vykonáva jednotlivo v súlade s kritériami uvedenými v uvedenej tabuľke.
Chyby, ktoré sa neuvádzajú v tejto prílohe, sa hodnotia podľa rizík, ktoré predstavujú pre bezpečnosť cestnej premávky.
Položka |
Metóda |
Opis poruchy/chýb |
Hodnotenie chýb |
||||||||||||||||||||
|
Ľahká |
Vážna |
Nebezpečná |
||||||||||||||||||||
0. IDENTIFIKÁCIA VOZIDLA |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
1. BRZDOVÉ ZARIADENIE |
|||||||||||||||||||||||
1.1. Mechanický stav a funkcia |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov počas činnosti brzdového systému. Poznámka: Vozidlá s brzdovou sústavou s posilňovačom by sa mali kontrolovať s vypnutým motorom. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov počas činnosti brzdového systému. Poznámka: Vozidlá s brzdovou sústavou s posilňovačom by sa mali prekontrolovať s vypnutým motorom. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov pri normálnom pracovnom tlaku. Skontrolovať čas potrebný na to, aby podtlak alebo tlak vzduchu dosiahol bezpečnú prevádzkovú hodnotu, a fungovanie výstražného zariadenia, viacokruhového bezpečnostného ventilu a poistného tlakového ventilu. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Kontrola funkčnosti. |
Nesprávna činnosť alebo chybný ukazovateľ nízkeho tlaku alebo manometer. Neidentifikovateľný nízky tlak. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov počas činnosti brzdového systému. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov počas prevádzky brzdového systému. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Odpojiť a znovu zapojiť všetky spojkové hlavice brzdového systému medzi ťažným vozidlom a prípojným vozidlom. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov, pokiaľ možno počas prevádzky brzdového systému. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov, pokiaľ možno počas prevádzky brzdového systému. |
|
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov, pokiaľ možno počas činnosti brzdového systému. |
|
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov, pokiaľ možno počas činnosti brzdového systému. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov, pokiaľ možno počas prevádzky brzdového systému. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola komponentov, pokiaľ možno počas činnosti brzdového systému. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Odpojiť prípojku na brzdové zariadenie medzi ťažným vozidlom a prívesom. |
Brzdy prípojného vozidla sa neuvedú automaticky do činnosti po odpojení prípojky. |
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
Nedostatočná účinnosť. |
|
X |
|
||||||||||||||||||
1.2. Pôsobenie a účinok prevádzkovej brzdy |
|||||||||||||||||||||||
|
Počas skúšky na skúšobni bŕzd alebo ak to nie je možné, počas cestnej kontroly postupne pôsobiť brzdou na kolesá až po dosiahnutie maximálnej brzdnej sily. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Skúška na skúšobni bŕzd. Ak sa z technických dôvodov nedá použiť, vykonať cestnú skúšku s použitím záznamového decelerometra na stanovenie zbrzdenia, a zodpovedajúceho najväčšej prípustnej celkovej hmotnosti alebo v prípade návesov súčtu povoleného zaťaženia náprav. Vozidlá alebo prípojné vozidlo s najväčšou prípustnou celkovou hmotnosťou presahujúcou 3, 5 tony musia byť skontrolované podľa noriem stanovených v ISO 21069 alebo rovnocennými metódami. Cestné skúšky by sa mali vykonať za suchých podmienok na priamej ceste bez stúpania alebo klesania |
Nedosiahnu sa aspoň tieto minimálne hodnoty (1):
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
Menej ako 50 % uvedených hodnôt. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
1.3. Pôsobenie a účinok núdzovej brzdy (ak ide o samostatný systém) |
|||||||||||||||||||||||
|
Ak je núdzový brzdový systém oddelený od systému prevádzkovej brzdy, uplatniť metódu uvedenú v bode 1.2.1. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Ak je núdzový brzdový systém oddelený od systému prevádzkovej brzdy, uplatnite metódu uvedenú v bode 1.2.2. |
Brzdný účinok je menší ako 50 % (6) účinku prevádzkovej brzdy zodpovedajúceho najväčšej prípustnej celkovej hmotnosti definovaného v bode 1.2.2. Menej ako 50 % uvedených hodnôt brzdného účinku. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
1.4. Pôsobenie a účinok parkovacej brzdy |
|||||||||||||||||||||||
|
Zatiahnuť brzdu pri skúške na skúšobni bŕzd. |
Nefunkčnosť brzdy na jednej strane alebo v prípade skúšania na ceste sa vozidlo nadmerne odchyľuje od priameho smeru. Menej ako 50 % hodnôt brzdného účinku uvedených v bode 1.4.2. vo vzťahu k hmotnosti vozidla počas kontroly. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
Skúška na stroji na skúšanie bŕzd. V prípade, že to nie je možné, počas cestnej skúšky pomocou decelerometra s ukazovateľom údajov alebo záznamom alebo s vozidlom umiestneným na svahu so známym sklonom. |
V prípade všetkých vozidiel nedosahuje zbrzdenie zodpovedajúce najväčšej prípustnej celkovej hmotnosti aspoň 16 % alebo v prípade motorových vozidiel zbrzdenie zodpovedajúce najväčšej prípustnej celkovej hmotnosti jazdnej súpravy aspoň 12 %, podľa toho, ktorá hodnota je väčšia. Menej ako 50 % uvedených hodnôt brzdného účinku. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, a ak je to možné, skúška funkčnosti systému. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a kontrola výstražného zariadenia a/alebo použitie elektronického rozhrania vozidla. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a kontrola výstražného zariadenia a/alebo použitie elektronického rozhrania vozidla. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
Brzdová kvapalina je znečistená alebo obsahuje usadeniny. Bezprostredné riziko poruchy. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
2. RIADENIE |
|||||||||||||||||||||||
2.1. Mechanický stav |
|||||||||||||||||||||||
|
Vozidlo umiestniť nad pracovnú jamu alebo na zdvihák, kolesá sú nad zemou alebo na otočných plošinách, a otáčať volantom z jednej krajnej polohy do druhej. Vizuálna kontrola funkcie mechanizmu riadenia. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vozidlo umiestniť nad pracovnú jamu alebo na zdvihák a kolesá vozidla sú na zemi, otáčať volantom/riadidlami v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek alebo použiť špeciálne upravený detektor vôle v zavesení kolies. Vizuálna kontrola upevnenia skrine prevodky riadenia k podvozku. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vozidlo umiestniť nad montážnu jamu alebo na zdvihák a s kolesami vozidla na zemi otáčať volantom v smere a proti smeru hodinových ručičiek alebo použiť špeciálne upravený detektor vôle v zavesení kolies. Vizuálna kontrola komponentov riadenia zameraná na prípadné opotrebenie, praskliny a bezpečnosť. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vozidlo umiestniť nad pracovnú jamu alebo na zdvihák a s kolesami vozidla na zemi otáčať volantom v smere a proti smeru hodinových ručičiek alebo použiť špeciálne upravený detektor vôle v zavesení kolies. Vizuálna kontrola komponentov riadenia zameraná na prípadné opotrebenie, praskliny a bezpečnosť. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Skontrolovať prípadné netesnosti systému riadenia a hladinu hydraulickej kvapaliny v nádrži (ak je viditeľná). Kolesá sú umiestnené na zemi, motor je v chode, a kontroluje sa, či systém riadenia s posilňovačom funguje. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
2.2. Volant, stĺpik riadenia, riadidlá |
|||||||||||||||||||||||
|
Vozidlo umiestniť nad pracovnú jamu alebo na zdvihák, hmotnosť vozidla spočíva na zemi, tlačiť a ťahať volant rovnobežne so stĺpikom, tlačiť volant/riadidlá v rôznych smeroch kolmo na stĺpik/vidlice. Vizuálna kontrola vôle a stavu pružných spojok alebo kardanových kĺbov. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vozidlo umiestniť nad pracovnú jamu alebo na zdvihák, hmotnosť vozidla spočíva na zemi, tlačiť a ťahať volant rovnobežne so stĺpikom, tlačiť volant/riadidlá v rôznych smeroch kolmo na stĺpik/vidlice. Vizuálna kontrola vôle a stavu pružných spojok alebo kardanových kĺbov. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
Vozidlo umiestniť nad pracovnú jamu alebo na zdvihák, hmotnosť vozidla spočíva na kolesách. V prípade vozidiel s posilňovačom riadenia je motor podľa možností v chode a kolesá sú nasmerované rovno, volantom zľahka otočiť čo najviac v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek bez toho, aby došlo k pohybu kolies. Vizuálna kontrola voľného pohybu. |
Nadmerná vôľa riadenia (napríklad pohyb bodu na venci prekračuje jednu pätinu priemeru volantu) alebo nie je v súlade s požiadavkami1. Narušené bezpečné riadenie. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
Nastavenie geometrie riadených kolies skontrolujte vhodným zariadením. |
Nastavenie geometrie nie je v súlade s údajmi výrobcu vozidla alebo požiadavkami1. Narušené riadenie v priamom smere; narušená smerová stabilita. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola alebo použitie špeciálne upraveného detektora vôle kolies. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a kontrola konzistentnosti medzi uhlom volantu a uhlom kolies pri zapnutí/vypnutí motora a/alebo použití elektronického rozhrania vozidla. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
3. VÝHĽAD |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola zo sedadla vodiča. |
Prekážka v zornom poli vodiča, ktorá narúša jeho výhľad dopredu alebo do strán. (mimo zóny čistenia stieračov čelného skla) |
X |
|
|
||||||||||||||||||
Narušená zóna čistenia stieračmi čelného skla alebo nie sú viditeľné vonkajšie zrkadlá. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
|
|
||||||||||||||||||
Narušená zóna čistenia stieračmi čelného skla alebo nie sú viditeľné vonkajšie zrkadlá. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
Narušená zóna čistenia stieračmi čelného skla alebo nie sú viditeľné vonkajšie zrkadlá. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
Veľmi zhoršený výhľad cez zónu čistenia stieračmi čelného skla. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
K dispozícii sú menej ako dve možnosti výhľadu cez spätné zrkadlá. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
Zrkadlo alebo zariadenie je nefunkčné, ťažko poškodené, uvoľnené alebo zle upevnené. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
Lišta stierača chýba alebo je zjavne poškodená. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
Ostrekovače nefungujú primerane (nedostatok kvapaliny, ale čerpadlo funguje, alebo je nesprávne nastavený prúd kvapaliny). |
X |
|
|
||||||||||||||||||
Ostrekovače nefungujú. |
X |
||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Systém nefunguje alebo je zjavne poškodená. |
X |
|
|
||||||||||||||||||
4. SVIETIDLÁ, ODRAZOVÉ SKLÁ A ELEKTRICKÉ ZARIADENIE |
|||||||||||||||||||||||
4.1. Svetlomety |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Určiť horizontálne nastavenie každého svetlometu stretávacieho svetla pomocou zariadenia na kontrolu nastavenia svetlometov alebo pomocou elektronického rozhrania vozidla. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti alebo použitie elektronického rozhrania. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti, ak je to možné, alebo použitie elektronického rozhrania vozidla. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a pokiaľ možno skúška činnosti. |
Zariadenie nefunguje. V prípade plynových výbojok. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
4.2. Predné a zadné obrysové svietidlá, bočné obrysové svietidlá, doplnkové obrysové svietidlá a denné prevádzkové svetlá |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
4.3. Brzdové svietidlá |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
X |
X |
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti alebo použitie elektronického rozhrania. |
|
X |
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha, svietivosť alebo označenie nie je v súlade s požiadavkami1. Biele svetlo vyžarované smerom dozadu; veľmi znížená svietivosť. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
4.4. Smerové a výstražné svietidlá |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Spínač nefunguje v súlade s požiadavkami1. Nefunguje. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Svietidlo, vyžarovaná farba, poloha, svietivosť alebo označenie nie je v súlade s požiadavkami1. |
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Frekvencia blikania nie je v súlade s požiadavkami1.(odchýlka frekvencie o viac ako 25 %). |
X |
|
|
||||||||||||||||||
4.5. Predný hmlový svetlomet a zadné hmlové svietidlá |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Skúška činnosti a skúška pomocou zariadenia na kontrolu nastavenia svetlometov |
Predný hmlový svetlomet s ostrým rozhraním svetla a tieňa nemá predpísaný sklon vyžarovaného zväzku lúčov svetla (rozhranie svetla a tieňa je príliš nízko). Rozhranie svetla a tieňa je vyššie ako v prípade stretávacích svetlometov. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Spínač nefunguje v súlade s požiadavkami1. Nefunkčný. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
4.6. spätné svetlomety |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Spínač nefunguje v súlade s požiadavkami1. Spätný svetlomet sa dá zapnúť pri nezaradenom spätnom chode. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
4.7. Svietidlo na osvetlenie zadnej tabuľky s evidenčným číslom |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Systém nefunguje v súlade s požiadavkami1. |
X |
|
|
||||||||||||||||||
4.8. Odrazové sklá, označenia na zvýšenie viditeľnosti a rozoznateľnosti a zadné tabuľky |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
Zariadenie, farba odrazeného svetla alebo poloha nie sú v súlade požiadavkami1. Chýbajúce alebo odrážajúce červené svetlo dopredu alebo biele svetlo dozadu. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
4.9. Povinné kontrolky osvetľovacieho zariadenia |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Nefunkčné. Nefunkčné v prípade diaľkového svetlometu alebo zadného hmlového svietidla. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Nie je v súlade s požiadavkami1. |
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola: podľa možnosti skontrolujte elektrickú kontinuitu spojenia. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, keď je vozidlo nad pracovnou jamou alebo na zdviháku, v niektorých prípadoch vrátane priestoru motora. |
|
X |
X |
X |
||||||||||||||||||
|
X |
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
5. NÁPRAVY, KOLESÁ, PNEUMATIKY A ZAVESENIE NÁPRAV |
|||||||||||||||||||||||
5.1. Nápravy |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. Môže sa použiť vôle v zavesení kolies. Tento detektor sa odporúča pre vozidlá s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony. |
|
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. Môže sa použiť detektor vôle v zavesení kolies. Tento detektor sa odporúča pre vozidlá s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony. Na každé koleso sa vyvinie sila v zvislom alebo bočnom smere a sleduje sa rozsah pohybu medzi nápravnicou a čapom nápravy. |
|
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. Môže sa použiť detektor vôle v zavesení kolies. Tento detektor sa odporúča pre vozidlá s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony. Kolesom mykajte alebo na každé koleso vyviňte silu v bočnom smere a sledujte rozsah pohybu kolesa smerom nahor vzhľadom na čap nápravy. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
5.2. Kolesá a pneumatiky |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola oboch strán, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. |
|
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola celej pneumatiky buď otáčaním kolesa nad zemou, pričom vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku, alebo posúvaním vozidla dozadu a dopredu nad montážnou jamou. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
5.3. Systém zavesenia |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. Môže sa použiť detektor vôle v zavesení kolies. Tento detektor sa odporúča pre vozidlá s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku, alebo sa použije špeciálne zariadenie, ak je k dispozícii. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Použite špeciálne zariadenie a porovnajte rozdiely na ľavej/pravej strane. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. Môže sa použiť detektor vôle v zavesení kolies. Tento detektor sa odporúča pre vozidlá s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. Môže sa použiť detektor vôle v zavesení kolies. Tento detektor sa odporúča pre vozidlá s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
6. PODVOZOK A JEHO PRÍSLUŠENSTVO |
|||||||||||||||||||||||
6.1. Podvozok alebo rám a príslušenstvo |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, vozidlo je nad pracovnou jamou alebo na zdviháku; v prípade systémov LPG/CNG/LNG použite zariadenie na zistenie netesností. |
|
|
|
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola opotrebenia a správneho fungovania s osobitným dôrazom na namontované bezpečnostné zariadenie a/alebo s použitím meracieho zariadenia. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola, nemusí sa vykonávať nad pracovnou jamou ani na zdviháku. |
Opotrebované, zjavne a výrazne poškodené upevnenia. Uvoľnené alebo prasknuté upevnenia. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a/alebo použitie elektronického rozhrania. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
6.2. Kabína a karoséria |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola nad pracovnou jamou alebo na zdviháku. |
Podlaha je zle upevnená alebo veľmi poškodená. Nedostatočná stabilita. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Niektorý ovládač riadenia potrebný na bezpečnú prevádzku vozidla nefunguje správne. Narušená bezpečná prevádzka. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
7. OSTATNÉ VYBAVENIE |
|||||||||||||||||||||||
7.1. Bezpečnostné pásy/spony a zadržiavacie systémy |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a/alebo použitie elektronického rozhrania. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a/alebo použitie elektronického rozhrania. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a/alebo použitie elektronického rozhrania. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola kontrolky nesprávneho fungovania (MIL) a/alebo použitie elektronického rozhrania. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
|
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
Chýba, je neúplná, alebo nie je v súlade s požiadavkami1. |
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
Chýbajú, alebo nie sú v dobrom stave, nedostatočná stabilita alebo rozmery. |
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola alebo kontrola činnosti počas cestnej kontroly alebo prostredníctvom elektronických zariadení. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti, ak je toto zariadenie k dispozícii. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a/alebo použitie elektronického rozhrania |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a/alebo použitie elektronického rozhrania |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
8. ZAŤAŽENIE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA |
|||||||||||||||||||||||
8.1. Hluk |
|||||||||||||||||||||||
|
Subjektívne vyhodnotenie (ak kontrolný technik usúdi, že úroveň hluku môže byť na hraničnej úrovni, môže sa vykonať hluková skúška stojaceho vozidla pomocou merača hluku). |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
8.2. Emisie výfukových plynov |
|||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
8.2.2. Emisie vznetových motorov |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Predbežná príprava vozidla:
|
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
Skúšobný postup:
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
8.3. Potlačenie elektromagnetického rušenia |
|||||||||||||||||||||||
Rádiové rušenie (X)2. |
|
Nesplnenie akejkoľvek požiadavky1. |
X |
|
|
||||||||||||||||||
8.4. Ďalšie položky týkajúce sa životného prostredia |
|||||||||||||||||||||||
|
|
Akýkoľvek nadmerný únik kvapalín, okrem vody, s pravdepodobnosťou spôsobenia škody na životnom prostredí alebo predstavujúci bezpečnostné riziko pre ostatných účastníkov cestnej premávky. Neustále vytváranie kvapiek, ktoré predstavuje veľmi vážne riziko. |
|
X |
X |
||||||||||||||||||
9. DOPLŇUJÚCE SKÚŠKY PRE VOZIDLÁ KATEGÓRIÍ M2, M3 URČENÉ NA PREPRAVU OSÔB |
|||||||||||||||||||||||
9.1. Dvere |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a kontrola činnosti (v prípade potreby). |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
|
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||||
9.4. Sedadlá |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
Sklápacie sedadlá (ak sú povolené) nefungujú automaticky. Blokujú núdzový východ. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
Zariadenie je poškodené alebo nie je v súlade s požiadavkami1. Vôbec nefunguje. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
X |
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a kontrola činnosti (v prípade potreby). |
|
X |
X |
X |
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti. |
Chybný systém. Vôbec nefunguje. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola. |
|
X |
|
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
9.10. Požiadavky týkajúce sa prepravy detí. (X)2 |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
Ochrana dverí nie je v súlade s požiadavkami1 týkajúcimi sa tohto druhu prepravy. |
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
Signalizácia alebo špeciálne vybavenie chýbajú alebo nie sú v súlade s požiadavkami1. |
X |
|
|
||||||||||||||||||
9.11. Požiadavky týkajúce sa prepravy zdravotne postihnutých osôb (X)2. |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a skúška činnosti |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola a podľa potreby kontrola činnosti. |
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
X |
X |
|
||||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
Signalizácia alebo špeciálne vybavenie chýbajú alebo nie sú v súlade s požiadavkami1. |
|
X |
|
||||||||||||||||||
9.12. Iné špeciálne vybavenie (X)2 |
|||||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
|
|
X |
|
||||||||||||||||||
|
|
X |
|
||||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
Zariadenie nie je v súlade s požiadavkami1. Pravdepodobnosť zranenia. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
|
Vizuálna kontrola |
Nie je v súlade s požiadavkami1. Narušená bezpečná prevádzka vozidla. |
X |
X |
|
||||||||||||||||||
(1) Kategórie vozidla, ktoré sú mimo rozsahu pôsobnosti tejto smernice, sú zahrnuté ako usmernenie.
(2) 43 % pre návesy schválené pred 1. januárom 2012.
(3) 48 % v prípade vozidiel, ktoré nie sú vybavené protiblokovacími systémami (ABS), alebo v prípade typu schváleného pred 1. októbrom 1991.
(4) 45 % v prípade vozidiel zaevidovaných po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v požiadavkách, podľa toho, čo nastane neskôr.
(5) 43 % v prípade návesov a ojových prívesov zaevidovaných po roku 1988 alebo od dátumu uvedeného v požiadavkách, podľa toho, čo nastane neskôr.
(6) 2,5 m/s2 pre vozidlá kategórií N1, N2 a N3 registrované po prvýkrát po 1.1.2012.
(7) Typové schválenie v súlade so smernicou 70/220/EHS, nariadením (ES) č. 715/2007 prílohou I tabuľkou 1 (Euro 5), smernicou 88/77/EHS a smernicou 2005/55/ES.
(8) Typové schválenie v súlade s nariadením (ES) č. 715/2007 prílohou I tabuľkou 2 (Euro 6) a nariadením (ES) č. 595/2009 (Euro VI).
(9) Typovo schválené v súlade s limitmi uvedenými v riadku B oddielu 5.3.1.4. prílohy I k smernici 70/220/EHS, zmenenej smernicou 98/69/ES, alebo neskôr; v riadku B1, B2 alebo C oddielu 6.2.1 prílohy I k smernici 88/77/EHS, alebo prvýkrát evidované alebo uvedené do prevádzky po 1. júli 2008.
(10) Typovo schválené v súlade s nariadením (ES) č. 715/2007 prílohou I tabuľkou 2 (Euro 6). Typovo schválené v súlade s nariadením (ES) č. 595/2009 (Euro VI).
POZNÁMKY:
1 |
„Požiadavky“ sa stanovujú v rámci typového schvaľovania ku dňu schválenia, prvého zápisu do evidencie alebo prvého uvedenia do prevádzky, ako aj v rámci povinností dodatočnej montáže alebo vnútroštátnych právnych predpisov v krajine evidencie. Tieto príčiny poruchy platia len v prípade, keď sa kontroluje dodržiavanie požiadaviek. |
2 |
(X) označuje položky, ktoré sa týkajú stavu vozidla a jeho vhodnosti použitia v cestnej premávke, nie sú však považované za podstatné v rámci kontroly technického stavu. |
3 |
Nebezpečná modifikácia znamená modifikáciu, ktorá nepriaznivo ovplyvňuje bezpečnosť vozidla v cestnej premávke, alebo má neprimerane nepriaznivý vplyv na životné prostredie. |
PRÍLOHA II
MINIMÁLNY OBSAH PROTOKOLU O KONTROLE TECHNICKÉHO STAVU
Protokol o kontrole technického stavu vydané po absolvovaní kontroly technického stavu obsahuje prinajmenšom tieto položky, ktoré nasledujú po príslušných zosúladených kódoch Únie:
(1) |
Identifikačné číslo vozidla (VIN alebo číslo podvozku) |
(2) |
Tabuľka s evidenčným číslom vozidla a označenie štátu, v ktorom je vozidlo zaevidované |
(3) |
Miesto a dátum kontroly |
(4) |
Údaj počítadla celkovej prejdenej vzdialenosti v čase kontroly, ak je k dispozícii |
(5) |
Kategória vozidla, ak je k dispozícii |
(6) |
Zistené chyby a úroveň ich závažnosti |
(7) |
Výsledok kontroly technického stavu |
(8) |
Dátum ďalšej kontroly technického stavu alebo dátum uplynutia platnosti aktuálneho protokolu, ak táto informácia nie je poskytnutá iným spôsobom |
(9) |
Názov organizácie alebo stanice technickej kontroly vykonávajúcej kontrolu a podpis alebo identifikácia kontrolného technika zodpovedného za kontrolu |
(10) |
Ďalšie informácie |
PRÍLOHA III
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA ZARIADENIA KONTROLY TECHNICKÉHO STAVU A SKÚŠOBNÉ VYBAVENIE
I. Zariadenia a vybavenie
Kontroly technického stavu, ktoré sa realizujú v súlade s odporúčanými metódami uvedenými v prílohe I, sa vykonávajú s použitím vhodných zariadení a vhodného vybavenia. Môže to zahŕňať aj použitie mobilných kontrolných jednotiek. Vybavenie potrebné na vykonanie kontroly bude závisieť od kategórií kontrolovaných vozidiel uvedených v tabuľke I. Zariadenia a vybavenie spĺňajú tieto minimálne požiadavky:
1. |
kontrolné zariadenie s primeraným priestorom na hodnotenie vozidiel, ktoré spĺňa potrebné požiadavky na bezpečnosť a ochranu zdravia; |
2. |
kontrolná linka dostatočných rozmerov pre každú skúšku, pracovná jama alebo zdvíhacie zariadenie a pre vozidlá s maximálnou hmotnosťou presahujúcou 3,5 tony zariadenie na zdvihnutie vozidla na jednej z náprav, vybavené príslušným osvetlením a v prípade potreby ventiláciou;. |
3. |
pri kontrole akéhokoľvek vozidla valcová skúšobňa bŕzd schopná merať, zobrazovať a zaznamenávať brzdné sily a tlak vzduchu v systémoch pneumatických bŕzd v súlade s prílohou A k norme ISO 21069-1 o technických požiadavkách na valcové skúšobne bŕzd alebo podľa rovnocenných noriem; |
4. |
pri kontrole vozidiel s maximálnou hmotnosťou nepresahujúcou 3,5 tony valcová skúšobňa bŕzd v súlade s bodom 3, ktorá nesmie zahŕňať zaznamenávanie a zobrazovanie brzdných síl, tlaku na pedál a tlaku vzduchu v systémoch pneumatických bŕzd, alebo plošinová skúšobňa bŕzd rovnocenná s valcovou skúšobňou v súlade s bodom 3, ktorá nemusí zahŕňať zaznamenávanie brzdných síl, sily na pedál a zobrazovania tlaku vzduchu v systémoch pneumatických bŕzd; |
5. |
prístroj na zaznamenávanie spomalenia (decelerometer), pričom meracie prístroje s nepriebežným zobrazovaním musia zaznamenávať/ukladať merania prinajmenšom 10-krát za sekundu; |
6. |
zariadenia na skúšanie systémov pneumatických bŕzd, ako sú manometre, konektory a hadice; |
7. |
zariadenie, ktorým sa meria zaťaženie kolesa/nápravy, na určenie zaťaženia nápravy (nepovinné zariadenia na meranie zaťaženia dvojkolesia, ako sú kolesové a nápravové váhy); |
8. |
zariadenie na skúšanie zavesenia kolesa na náprave (detektor vôle v zavesení kolesa) bez zdvíhania osi, ktoré musí spĺňať tieto požiadavky:
|
9. |
merač hladiny zvuku triedy II, ak sa úroveň hluku meria; |
10. |
analyzátor výfukových plynov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2004/22/ES (1); |
11. |
zariadenie na meranie absorpčného koeficientu s dostatočnou presnosťou; |
12. |
zariadenie na kontrolu nastavenia svetlometov, ktoré umožňuje nastavenie svetlometu v súlade s ustanoveniami na nastavovanie svetlometov motorových vozidiel (smernica 76/756/EHS), pričom hranica medzi svetlom a tmou musí byť ľahko rozoznateľná počas denného svetla (bez priameho slnečného svetla); |
13. |
zariadenie na meranie hĺbky dezénu pneumatík; |
14. |
zariadenie na pripojenie k elektronickému rozhraniu vozidla, ako je prístroj na snímanie OBD; |
15. |
zariadenie na zistenie úniku LPG/CNG/LNG, ak sa takéto vozidlá kontrolujú. |
Ktorékoľvek z uvedených zariadení je možné skombinovať do jedného zariadenia, ak sa tým neovplyvní presnosť každého zariadenia.
II. Kalibrácia zariadení používaných na meranie
Pokiaľ sa v príslušných právnych predpisoch Únie neustanovuje inak, interval medzi dvoma následnými kalibráciami nesmie prekročiť:
i) |
24 mesiacov pri meraní hmotnosti, tlaku a úrovne hluku; |
ii) |
24 mesiacov pri meraní síl; |
iii) |
12 mesiacov pri meraní plynných emisií. |
Tabuľka I (2)
Minimálne vybavenie potrebné na vykonávanie kontroly technického stavu |
||||||||||||||||||||
Vozidlá |
Kategória |
Vybavenie potrebné pri každej položke podľa oddielu I |
||||||||||||||||||
|
Maximálna hmotnosť |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
|||
|
|
|
1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
L1e |
P |
x |
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
||
|
|
L3e,L4e |
P |
x |
|
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
||
|
|
L3e,L4e |
D |
x |
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
L2e |
P |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
||
|
|
L2e |
D |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
L5e |
P |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
||
|
|
L5e |
D |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
L6e |
P |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
||
|
|
L6e |
D |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
L7e |
P |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
|
||
|
|
L7e |
D |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
do 3 500 kg |
M1,M2 |
P |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
||
|
do 3 500 kg |
M1,M2 |
D |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
> 3 500 kg |
M2,M3 |
P |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
||
|
> 3 500 kg |
M2,M3 |
D |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
do 3 500 kg |
N1 |
P |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
||
|
do 3 500 kg |
N1 |
D |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
> 3 500 kg |
N2,N3 |
P |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
||
|
> 3 500 kg |
N2,N3 |
D |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
do 3 500 kg |
N1 |
P |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
||
|
do 3 500 kg |
N1 |
D |
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
> 3 500 kg |
N2,N3,T5 |
P |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
||
|
> 3 500 kg |
N2,N3,T5 |
D |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
x |
|
x |
x |
x |
x |
|
||
|
do 750 kg |
O1 |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
||
|
> 750 to 3 500 kg |
O2 |
|
x |
x |
|
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
x |
|
|
||
|
> 3 500 kg |
O3,O4 |
|
x |
x |
x |
|
|
x |
x |
x |
|
|
|
|
x |
|
|
||
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/22/ES z 31. marca 2004 o meradlách (Ú. v. EÚ L 135, 30.4.2004, s. 1).
(2) Kategórie vozidiel, ktoré sú mimo rozsahu pôsobnosti tejto smernice, sú zahrnuté ako usmernenie.
1 |
P… benzín (zážihový motor); D…nafta (vznetový motor) |
PRÍLOHA IV
MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA ODBORNÚ SPÔSOBILOSŤ, VZDELÁVANIE A OSVEDČOVANIE KONTROLNÝCH TECHNIKOV
1. Odborná spôsobilosť
Pred udelením povolenia žiadateľovi o miesto kontrolného technika na účely vykonávania pravidelných kontrol technického stavu členské štáty alebo príslušné orgány overia, či daná osoba:
a) |
disponuje osvedčenými znalosťami a chápaním cestných vozidiel v týchto oblastiach:
|
b) |
preukázala aspoň trojročnú prax alebo rovnocennú skúsenosť, ako napríklad doložené mentorstvo alebo štúdium, a primeraný odborný výcvik v oblasti cestných vozidiel. |
2. Úvodný a opakovací odborný výcvik
Členské štáty alebo príslušné orgány zabezpečia, aby kontrolní technici v záujme nadobudnutia povolenia na vykonávanie kontrol technického stavu absolvovali príslušný úvodný a opakovací odborný výcvik alebo primeranú skúšku vrátane teoretických a praktických prvkov.
Minimálny obsah úvodného a opakovacieho výcviku alebo primeranej skúšky zahŕňa tieto témy:
a) Úvodný odborný výcvik alebo primeraná skúška
Úvodný výcvik poskytovaný členským štátom alebo oprávneným výcvikovým strediskom členského štátu pokrýva prinajmenšom tieto témy:
i) |
technológia vozidla:
|
ii) |
skúšobné metódy, |
iii) |
hodnotenie chýb, |
iv) |
právne požiadavky týkajúce sa stavu vozidla pri schvaľovaní, |
v) |
právne požiadavky týkajúce sa kontroly technického stavu, |
vi) |
administratívne ustanovenia týkajúce sa schvaľovania a evidencie vozidiel a kontroly technického stavu, |
vii) |
IT aplikácie potrebné na kontrolu a administratívne postupy. |
b) Opakovací odborný výcvik alebo primeraná skúška
Členské štáty zabezpečia, aby kontrolní technici pravidelne absolvovali opakovací odborný výcvik alebo primeranú skúšku, ktorý/-ú poskytuje členský štát alebo oprávnené výcvikové stredisko členského štátu.
Členské štáty zabezpečia, aby obsah opakovacieho odborného výcviku alebo primeranej skúšky umožnil kontrolným technikom udržať a obnoviť potrebné znalosti a schopnosti týkajúce sa tém uvedených v písm. a) bodoch i) až vii).
3. Osvedčenie o spôsobilosti
Osvedčenie alebo rovnocenný dokument vydané/-ý kontrolnému technikovi oprávnenému vykonávať kontroly technického stavu musí obsahovať prinajmenšom tieto údaje:
— |
identifikácia kontrolného technika (meno, priezvisko); |
— |
kategórie vozidiel, v rámci ktorých je kontrolný technik oprávnený vykonávať kontrolu technického stavu; |
— |
názov vydávajúceho orgánu; |
— |
dátum vydania. |
PRÍLOHA V
DOZORNÉ ORGÁNY
Pravidlá a postupy týkajúce sa dozorných orgánov zriadených členskými štátmi v súlade s článkom 14 zahŕňajú tieto minimálne požiadavky:
1. Úlohy a činnosti dozorných orgánov
Dozorné orgány vykonávajú aspoň tieto úlohy:
a) |
dozor nad stanicami technickej kontroly:
|
b) |
overovanie odborného výcviku a preskúšanie kontrolných technikov:
|
c) |
audit:
|
d) |
monitoring prostredníctvom opatrení, ako sú:
|
e) |
overovanie výsledkov merania získaných pri kontrolách technického stavu; |
f) |
návrh na odňatie alebo pozastavenie povolenia staníc technickej kontroly a/alebo kontrolného technika:
|
2. Požiadavky týkajúce sa dozorného orgánu
Požiadavky na pracovníkov dozorného orgánu zahŕňajú tieto oblasti:
— |
odborná spôsobilosť, |
— |
nestrannosť, |
— |
plnenie noriem v oblasti kvalifikácie a odborného výcviku. |
3. Obsah pravidiel a postupov
Každý členský štát alebo jeho príslušný orgán stanoví príslušné pravidlá a postupy, ktoré obsahujú prinajmenšom tieto prvky:
a) |
požiadavky týkajúce sa povolenia staníc technickej kontroly a dozoru nad nimi:
|
b) |
kontrolní technici staníc technickej kontroly:
|
c) |
vybavenie a priestory:
|
d) |
dozorné orgány:
|