Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32019R0319

    Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/319 zo 6. februára 2019, ktorým sa mení príloha IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a príloha XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o certifikáciu zdravia zvierat pri dovoze do Únie v súvislosti s prenosnými spongiformnými encefalopatiami (Text s významom pre EHP)

    C/2019/595

    Ú. v. EÚ L 61, 28.2.2019, p. 1–131 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/319/oj

    28.2.2019   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 61/1


    NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/319

    zo 6. februára 2019,

    ktorým sa mení príloha IX k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 a príloha XV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o certifikáciu zdravia zvierat pri dovoze do Únie v súvislosti s prenosnými spongiformnými encefalopatiami

    (Text s významom pre EHP)

    EURÓPSKA KOMISIA,

    so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (1), a najmä na jeho článok 23 prvý odsek a článok 23a úvodnú vetu a písmeno m),

    so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (2), a najmä na jeho článok 42 ods. 2 úvodnú vetu, písm. d) a posledný odsek,

    keďže:

    (1)

    Nariadením (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (ďalej len „TSE“) v prípade hovädzieho dobytka, oviec a kôz. Uvedené nariadenie sa vzťahuje na produkciu a uvádzanie živých zvierat a produktov živočíšneho pôvodu na trh a v určitých špecifických prípadoch na ich vývoz. V uvedenom nariadení sa takisto poskytuje právny základ pre klasifikáciu (stanovenú v rozhodnutí Komisie 2007/453/ES (3)) členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa ich štatútu rizika BSE – na tie so zanedbateľným rizikom BSE, s kontrolovaným rizikom BSE a s neurčeným rizikom BSE.

    (2)

    V prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa stanovujú pravidlá dovozu živých zvierat, embryí, vajíčok a produktov živočíšneho pôvodu do Únie. V kapitole B uvedenej prílohy sa konkrétne stanovujú požiadavky na dovoz hovädzieho dobytka, pričom sa zohľadňuje štatút BSE v tretích krajinách alebo regiónoch. V kapitole D uvedenej prílohy sa okrem toho stanovujú požiadavky na poskytovanie zdravotného osvedčenia v súvislosti s rizikom TSE, ktoré sa vyžaduje na účely dovozu do Únie niektorých živočíšnych vedľajších produktov a odvodených produktov vrátane, okrem iného, spracovaných živočíšnych bielkovín.

    (3)

    Kapitola B prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ktoré bolo zmenené nariadením Komisie (EÚ) 2016/1396 (4), obsahuje požiadavku, že živý hovädzí dobytok dovážaný do Únie nesmel byť vystavený prípadom BSE ani ich kohortám. Vzhľadom na skutočnosť, že hlavnou cestou prenosu BSE je krmivo kontaminované prionom BSE, uvedená požiadavka by sa mala zmeniť tak, aby sa ňou stanovovalo, že živým hovädzím dobytkom dovážaným do Únie nesmú byť prípady BSE ani ich kohorty. Kapitola B prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (4)

    V nariadení (ES) č. 1069/2009 sa stanovujú predpisy týkajúce sa verejného zdravia a zdravia zvierat, pokiaľ ide o vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, s cieľom zabrániť rizikám, ktoré z uvedených produktov vyplývajú pre verejné zdravie a zdravie zvierat, a minimalizovať ich. Nariadením Komisie (EÚ) č. 142/2011 (5) sa stanovujú vykonávacie opatrenia týkajúce sa predpisov v oblasti zdravia verejnosti a veterinárnych predpisov, pokiaľ ide o vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009, ako aj určité požiadavky na dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z tretích krajín.

    (5)

    V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa uvádza vymedzenie určitých pojmov, ktoré sa má používať na účely uvedeného nariadenia. V článku 31 nariadenia (EÚ) č. 142/2011 sa stanovuje, že zásielky vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov určených na dovoz do Únie alebo tranzit cez Úniu majú sprevádzať zdravotné osvedčenia a vyhlásenia v súlade so vzormi stanovenými v prílohe XV k danému nariadeniu.

    (6)

    V bode 1 článku 11.4.13 Kódexu zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (ďalej len „kódex OIE“) (6) sa odporúča, aby mäsová a kostná múčka (mäsokostná múčka) a oškvarky pochádzajúce z prežúvavcov, podľa vymedzenia v kódexe OIE, a komodity obsahujúce takéto produkty, ktoré pochádzajú z krajín alebo zón so zanedbateľným rizikom BSE, kde sa vyskytol domáci prípad BSE, mohli vstupovať do medzinárodného obchodu len v prípade, že boli produkty získané z hovädzieho dobytka narodeného po dátume účinného vykonávania zákazu kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami pochádzajúcimi z prežúvavcov v danej krajine, podľa vymedzenia v kódexe OIE. V bode 2 uvedeného článku sa odporúča, aby mäsová a kostná múčka a oškvarky pochádzajúce z prežúvavcov, podľa vymedzenia v kódexe OIE, a komodity obsahujúce takéto produkty, nevstupovali do medzinárodného obchodu, ak pochádzajú z krajín alebo zón s kontrolovaným alebo neurčeným štatútom rizika BSE.

    (7)

    V kódexe OIE je mäsová a kostná múčka vymedzená ako tuhé bielkovinové produkty získané vyškvarením živočíšnych tkanív vrátane akýchkoľvek bielkovinových medziproduktov iných ako peptidy s molekulovou hmotnosťou nižšou ako 10 000 daltonov a vrátane aminokyselín. Mäsová a kostná múčka vymedzená v kódexe OIE preto zahŕňa vymedzenie pojmu mäsová a kostná múčka uvedené v bode 27 prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ako aj vymedzenie spracovanej živočíšnej bielkoviny uvedené v bode 5 uvedenej prílohy.

    (8)

    V súlade s článkom 41 ods. 2 písm. c) nariadenia (ES) č. 1069/2009 sa môže dovoz do Únie mäsovej a kostnej múčky, podľa vymedzenia v právnych predpisoch Únie, uskutočniť len vtedy, ak boli prijaté vykonávacie predpisy, v ktorých sa stanovujú podmienky takéhoto dovozu. Vzhľadom na to, že takéto vykonávacie predpisy sa doteraz neprijali, dovoz mäsovej a kostnej múčky získanej z materiálu kategórie 1 alebo kategórie 2 do Únie v súčasnosti nie je povolený. Dovoz spracovaných živočíšnych bielkovín, podľa vymedzenia v právnych predpisoch Únie, do Únie sa však môže uskutočniť iba vtedy, ak sa dodržia podmienky dovozu v súvislosti s TSE stanovené v kapitole D oddiele B prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001, ako aj podmienky dovozu spracovaných živočíšnych bielkovín stanovené v nariadení (EÚ) č. 142/2011.

    (9)

    S cieľom zosúladiť podmienky dovozu do Únie v súvislosti s BSE, ktoré sú stanovené v nariadení (ES) č. 999/2001, s odporúčaniami uvedenými v kapitole o BSE v kódexe OIE, je vhodné zmeniť oddiel B kapitoly D v prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 tak, aby sa pri požiadavke stanovenej v uvedenom oddiele zohľadnili odporúčania uvedené v článku 11.4.13 kódexu OIE. Keďže používanie spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá je v Únii povolené, s cieľom neuplatniť diskriminačné zaobchádzanie vo vzťahu k dovozu v porovnaní s výrobou Európskej únie, odporúčania uvedené v článku 11.4.13 kódexu OIE by sa nemali uplatňovať na dovoz krmiva pre spoločenské zvieratá s obsahom spracovaných živočíšnych bielkovín získaných z prežúvavcov, za predpokladu, že je takéto krmivo pre spoločenské zvieratá spracované a označené v súlade s právnymi predpismi Únie.

    (10)

    Oddiel B kapitoly D v prílohe IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (11)

    Pri produktoch živočíšneho pôvodu sa môže stanoviť požiadavka, aby sa deklarovali ako živočíšne vedľajšie produkty na základe právnych predpisov Únie alebo na základe rozhodnutia zodpovedného prevádzkovateľa. Ak sa prevádzkovateľ rozhodne, že produkty živočíšneho pôvodu sa majú deklarovať ako vedľajšie živočíšne produkty, dané rozhodnutie je nezvratné. Použitie takýchto vedľajších živočíšnych produktov na ľudskú spotrebu je vylúčené. Určité vedľajšie živočíšne produkty majú rovnaké číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (KN) ako živočíšne produkty určené na ľudskú spotrebu, ktoré sú uvedené v prílohe I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (7). Na účely klasifikácie do číselných znakov KN musia mať colné orgány v členských štátoch možnosť jasne rozlišovať medzi výrobkami, ktoré sú vhodné na ľudskú spotrebu, a výrobkami, ktoré nie sú vhodné na ľudskú spotrebu. S cieľom predísť akýmkoľvek nejasnostiam na účely uvedenej klasifikácie by sa v zdravotných zárukách uvedených v dovozných osvedčeniach nespracovaných vedľajších živočíšnych produktov malo spresniť, že hoci vedľajšie živočíšne produkty pochádzajú zo živočíšnych produktov, ktoré boli vhodné na ľudskú spotrebu v predchádzajúcej fáze, sú teraz klasifikované a pokladané za živočíšne vedľajšie produkty, ktoré sú trvalo vyňaté z potravinového reťazca. Vzorové zdravotné osvedčenia stanovené v kapitolách 3(D), 3(F) a 8 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (12)

    Okrem toho potvrdenie v súvislosti s TSE vo vzorových osvedčeniach na dovoz do Únie a tranzit cez Úniu určitých vedľajších živočíšnych produktov stanovených v kapitolách 1, 1a, 2(A), 2(B), 3(A), 3(B), 3(C), 3(D), 3(E), 3(F), 4(B), 4(C), 4(D), 6(B), 8, 10(A), 10(B), 11, 12 a 18 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa malo zmeniť tak, aby sa zohľadnili požiadavky kapitoly D prílohy IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001, zmenenému nariadením Komisie (EÚ) č. 630/2013 (8), nariadením Komisie (EÚ) 2016/1396 a týmto nariadením.

    (13)

    V podmienkach dovozu spracovaných živočíšnych bielkovín, ako sú uvedené vo vzore zdravotného osvedčenia stanoveného v kapitole 1 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, sa vyžaduje neprítomnosť krvi z prežúvavcov v spracovaných živočíšnych bielkovinách dovážaných z tretích krajín. V novom potvrdení v súvislosti s TSE stanovenom v bode II.7. uvedeného vzoru zdravotného osvedčenia, v znení zmien týmto nariadením, sa však stanovujú primerané záruky na zmiernenie rizika TSE v takýchto výrobkoch. Preto by sa znenie „okrem prežúvavcov“ malo vypustiť zo všetkých vzorov zdravotných osvedčení stanovených v prílohe XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, ktoré sa majú zmeniť týmto nariadením.

    (14)

    Kapitoly 1, 1a, 2(A), 2(B), 3(A), 3(B), 3(C), 3(D), 3(E), 3(F), 4(B), 4(C), 4(D), 6(B), 8, 10(A), 10(B), 11, 12 a 18 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (15)

    Okrem toho sa vyžaduje, aby k zásielkam medziproduktov určených na výrobu kozmetických a farmaceutických výrobkov bolo pripojené vyhlásenie vyplnené v súlade so vzorom stanoveným v kapitole 20 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, keď sa predkladajú na hraničnej inšpekčnej stanici (ďalej len „HIS“) na účely veterinárnych kontrol. Medziprodukty môžu pozostávať z vedľajších živočíšnych produktov alebo ich môžu obsahovať. V súčasnom vzorovom vyhlásení sa uvádza len obmedzený počet príslušných kódov HS, ktoré má používať prevádzkovateľ na oznámenie výrobku colným orgánom v členských štátoch. Nie je možné vopred uviesť vyčerpávajúci zoznam kódov HS vo vzorovom vyhlásení, ktoré by sa vzťahovalo na všetky kombinácie vedľajších živočíšnych produktov v medziproduktoch. Preto je vhodné nahradiť existujúce kódy HS, aby osoba zodpovedná za zásielku mohla deklarovať medziprodukty HIS prostredníctvom príslušného kódu HS v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/275/ES (9). Kapitola 20 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

    (16)

    S cieľom vyhnúť sa akémukoľvek narušeniu obchodu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by sa komodity, ktorých sa týkajú zmeny nariadenia (EÚ) č. 142/2011, mali naďalej prijímať na účely dovozu do Únie a tranzitu cez Úniu za predpokladu, že uvedené komodity sú v súlade s požiadavkami stanovenými v nariadení (EÚ) č. 142/2011 pred tým, ako boli zmenené týmto nariadením.

    (17)

    Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Príloha IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

    Článok 2

    Príloha XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

    Článok 3

    Počas prechodného obdobia do 30. septembra 2019 zásielky vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov, ku ktorým je pripojené zdravotné osvedčenie, riadne vyplnené a podpísané v súlade s príslušným vzorom zdravotného osvedčenia, ktorý je stanovený v kapitolách 1, 1a, 2(A), 2(B), 3(A), 3(B), 3(C), 3(D), 3(E), 3(F), 4(B), 4(C), 4(D), 6(B), 8, 10(A), 10(B), 11, 12 a 18 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 v znení platnom pred zmenami podľa článku 2 tohto nariadenia, a ku ktorým je v uplatniteľných prípadoch pripojené aj vyhlásenie, ktoré bolo riadne vyplnené a podpísané v súlade so vzorovým vyhlásením stanoveným v kapitole 20 uvedenej prílohy v znení platnom pred zmenami podľa článku 2 tohto nariadenia, sa naďalej akceptujú na dovoz do Únie a na tranzit cez Úniu za predpokladu, že takéto zdravotné osvedčenia alebo vyhlásenia boli riadne vyplnené a podpísané najneskôr 31. júla 2019.

    Článok 4

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 6. februára 2019

    Za Komisiu

    predseda

    Jean-Claude JUNCKER


    (1)  Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1.

    (2)  Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.

    (3)  Rozhodnutie Komisie 2007/453/ES z 29. júna 2007, ktorým sa stanovuje štatút členských štátov, tretích krajín alebo ich regiónov podľa rizika BSE (Ú. v. EÚ L 172, 30.6.2007, s. 84).

    (4)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1396 z 18. augusta 2016, ktorým sa menia niektoré prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 225, 19.8.2016, s. 76).

    (5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).

    (6)  http://www.oie.int/international-standard-setting/terrestrial-code/access-online/

    (7)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).

    (8)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 630/2013 z 28. júna 2013, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. EÚ L 179, 29.6.2013, s. 60).

    (9)  Rozhodnutie Komisie 2007/275/ES zo 17. apríla 2007 o zoznamoch zvierat a výrobkov, na ktoré sa vzťahujú kontroly na miestach hraničnej kontroly podľa smerníc Rady 91/496/EHS a 97/78/ES (Ú. v. EÚ L 116, 4.5.2007, s. 9).


    PRÍLOHA I

    Príloha IX k nariadeniu (ES) č. 999/2001 sa mení takto:

    1.

    V kapitole B:

    i)

    v oddiele A sa úvodná veta v písmene b) nahrádza takto:

    „b)

    zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a nepatria k tomuto hovädziemu dobytku:“

    ii)

    v oddiele B sa úvodná veta v písmene b) nahrádza takto:

    „b)

    zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a nepatria k tomuto hovädziemu dobytku:“

    iii)

    v oddiele C sa úvodná veta v písmene c) nahrádza takto:

    „c)

    zvieratá sú identifikované trvalým identifikačným systémom umožňujúcim ich vysledovanie späť k matke a stádu pôvodu a nepatria k tomuto hovädziemu dobytku:“

    2.

    V kapitole D sa oddiel B nahrádza takto:

    „ODDIEL B

    Požiadavky na veterinárne osvedčenia

    1.

    Dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov z hovädzieho dobytka, oviec a kôz, uvedených v oddiele A, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:

    a)

    vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt:

    i)

    neobsahuje špecifikovaný rizikový materiál vymedzený v bode 1 prílohy V k tomuto nariadeniu, ani z neho nie je získaný; a

    ii)

    neobsahuje mechanicky separované mäso získané z kostí hovädzieho dobytka, oviec alebo kôz, ani nie je z takéhoto mäsa získaný, s výnimkou prípadov, keď sa zvieratá, z ktorých boli vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt získané, narodili, boli nepretržite chované a zabité v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytli žiadne miestne prípady BSE; a

    iii)

    bol získaný zo zvierat, ktoré neboli usmrtené po omráčení laceráciou centrálneho nervového tkaniva priebojníkom omračovacieho prístroja zavedeným do lebečnej dutiny alebo plynovou injekciou do lebečnej dutiny, s výnimkou zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES;

    alebo

    b)

    vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt neobsahuje materiály z hovädzieho dobytka, kôz a oviec, ani nie je získaný z materiálov z hovädzieho dobytka, kôz a oviec, iných ako tie, ktoré pochádzajú zo zvierat narodených, nepretržite chovaných a zabitých v krajine alebo regióne, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE.

    2.

    Okrem požiadaviek v bode 1 tohto oddielu platí, že dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov uvedených v oddiele A písmenách d) a f) podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:

    a)

    vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE a v ktorých sa nevyskytol žiadny miestny prípad BSE;

    alebo

    b)

    vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt pochádza z krajiny alebo regiónu, ktoré sú klasifikované v súlade s rozhodnutím 2007/453/ES ako krajina alebo región so zanedbateľným rizikom BSE, v ktorých sa vyskytol miestny prípad BSE, a vedľajší živočíšny produkt alebo odvodený produkt bol získaný zo zvierat narodených po dátume, od ktorého sa v danej krajine alebo danom regióne účinne presadzoval zákaz kŕmenia prežúvavcov mäsovou a kostnou múčkou a oškvarkami získanými z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE.

    Odchylne od predchádzajúceho odseku sa potvrdenie uvedené v písmenách a) a b) nevyžaduje v prípade dovozu spracovaného krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré je zabalené a označené v súlade s právnymi predpismi Únie.

    3.

    Okrem požiadaviek v bodoch 1 a 2 tohto oddielu platí, že dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov uvedených v oddiele A, ktoré obsahujú ovčie alebo kozie mlieko alebo mliečne výrobky určené na kŕmenie, podlieha predloženiu veterinárneho osvedčenia, v ktorom bolo doplnené potvrdenie o tom, že:

    a)

    ovce a kozy, z ktorých sú uvedené vedľajšie produkty alebo odvodené produkty získané, boli od narodenia nepretržite držané v krajine, v ktorej sú splnené tieto podmienky:

    i)

    na klasickú klusavku sa vzťahuje oznamovacia povinnosť;

    ii)

    je zavedený systém získavania informácií, dohľadu a monitorovania;

    iii)

    na hospodárstva s ovcami alebo kozami sa v prípade podozrenia na TSE alebo potvrdenia klasickej klusavky vzťahujú úradné obmedzenia;

    iv)

    ovce a kozy postihnuté klasickou klusavkou sa usmrcujú a úplne likvidujú;

    v)

    kŕmenie oviec a kôz mäsovou a kostnou múčkou alebo oškvarkami, ktoré pochádzajú z prežúvavcov, podľa vymedzenia v Zákonníku zdravia suchozemských zvierat OIE, bolo minimálne počas obdobia predchádzajúcich siedmich rokov zakázané a účinne presadzované v celej krajine;

    b)

    ovčie a kozie mlieko a mliečne výrobky pochádzajú z hospodárstiev, na ktoré nebolo uložené žiadne úradné obmedzenie pre podozrenie na TSE;

    c)

    ovčie a kozie mlieko a mliečne výrobky pochádzajú z hospodárstiev, v ktorých minimálne počas obdobia predchádzajúcich siedmich rokov nebol diagnostikovaný ani jeden prípad klasickej klusavky, alebo, ak sa potvrdil prípad klasickej klusavky:

    i)

    boli všetky ovce a kozy v chove usmrtené a zlikvidované alebo zabité, okrem plemenných baranov genotypu ARR/ARR, bahníc s aspoň jednou alelou ARR a žiadnou alelou VRQ a iných oviec s aspoň jednou alelou ARR;

    alebo

    ii)

    všetky zvieratá, pri ktorých sa potvrdila klasická klusavka, boli usmrtené a zlikvidované, a chov bol počas obdobia najmenej dvoch rokov od dátumu potvrdenia posledného prípadu klasickej klusavky podrobený zintenzívnenému monitorovaniu TSE vrátane testovania na prítomnosť TSE s negatívnymi výsledkami v súlade s laboratórnymi metódami uvedenými v kapitole C bode 3.2 prílohy X, ktoré sa vykonalo na týchto zvieratách starších ako 18 mesiacov, okrem oviec genotypu ARR/ARR:

    zvieratá, ktoré boli zabité na ľudskú spotrebu, a

    zvieratá, ktoré uhynuli alebo boli usmrtené v chove, ktoré však neboli usmrtené v rámci kampane na eradikáciu choroby.“


    PRÍLOHA II

    Príloha XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011 sa mení takto:

    1.

    Kapitoly 1 až 3(F) sa nahrádzajú takto:

    „KAPITOLA 1

    Zdravotné osvedčenie

    pre spracovanú živočíšnu bielkovinu inú ako tie, ktoré sú získané z chovaného hmyzu, neurčenú na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu

    Image 1 Text obrazu Image 2 Text obrazu Image 3 Text obrazu Image 4 Text obrazu Image 5 Text obrazu Image 6 Text obrazu Image 7 Text obrazu

    KAPITOLA 1a

    Zdravotné osvedčenie

    pre spracovanú živočíšnu bielkovinu získanú z chovaného hmyzu, neurčenú na ľudskú spotrebu, vrátane zmesí a produktov iných ako krmivo pre spoločenské zvieratá s obsahom takejto bielkoviny, na účely odoslania do Európskej únie alebo tranzitu cez (2) Európsku úniu

    Image 8 Text obrazu Image 9 Text obrazu Image 10 Text obrazu Image 11 Text obrazu Image 12 Text obrazu Image 13 Text obrazu Image 14 Text obrazu

    KAPITOLA 2(A)

    Zdravotné osvedčenie

    pre mlieko, mliečne výrobky a produkty získané z mlieka neurčené na ľudskú spotrebu na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 15 Text obrazu Image 16 Text obrazu Image 17 Text obrazu Image 18 Text obrazu Image 19 Text obrazu Image 20 Text obrazu

    KAPITOLA 2(B)

    Zdravotné osvedčenie

    pre mledzivo a produkty z mledziva pochádzajúce z hovädzieho dobytka, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, na odoslanie do Európskej únie alebo tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 21 Text obrazu Image 22 Text obrazu Image 23 Text obrazu Image 24 Text obrazu

    KAPITOLA 3(A)

    Zdravotné osvedčenie

    pre konzervované krmivo pre spoločenské zvieratá určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 25 Text obrazu Image 26 Text obrazu Image 27 Text obrazu Image 28 Text obrazu Image 29 Text obrazu

    KAPITOLA 3(B)

    Zdravotné osvedčenie

    pre spracované krmivo pre spoločenské zvieratá (okrem konzervovaného krmiva pre spoločenské zvieratá), ktoré je určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 30 Text obrazu Image 31 Text obrazu Image 32 Text obrazu Image 33 Text obrazu Image 34 Text obrazu Image 35 Text obrazu Image 36 Text obrazu Image 37 Text obrazu

    KAPITOLA 3(C)

    Zdravotné osvedčenie

    pre žuvačky pre psov určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 38 Text obrazu Image 39 Text obrazu Image 40 Text obrazu Image 41 Text obrazu Image 42 Text obrazu

    KAPITOLA 3(D)

    Zdravotné osvedčenie

    pre surové krmivo pre spoločenské zvieratá na priamy predaj alebo vedľajšie živočíšne produkty na kŕmenie zvierat chovaných na kožušinu, určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu

    Image 43 Text obrazu Image 44 Text obrazu Image 45 Text obrazu Image 46 Text obrazu Image 47 Text obrazu Image 48 Text obrazu

    KAPITOLA 3(E)

    Zdravotné osvedčenie

    pre chuťové prísady na používanie pri výrobe krmiva pre spoločenské zvieratá, určené na odoslanie do Európskej únie alebo na prepravu cez (2) Európsku úniu

    Image 49 Text obrazu Image 50 Text obrazu Image 51 Text obrazu Image 52 Text obrazu Image 53 Text obrazu

    KAPITOLA 3(F)

    Zdravotné osvedčenie

    pre vedľajšie živočíšne produkty (3) na výrobu krmiva pre spoločenské zvieratá, ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu

    Image 54 Text obrazu Image 55 Text obrazu Image 56 Text obrazu Image 57 Text obrazu Image 58 Text obrazu Image 59 Text obrazu Image 60 Text obrazu

    2.

    Kapitoly 4(B) až 4(D) sa nahrádzajú takto:

    „KAPITOLA 4(B)

    Zdravotné osvedčenie

    pre krvné produkty neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré by mohli byť použité ako kŕmna surovina a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo prepravu cez (2) Európsku úniu

    Image 61 Text obrazu Image 62 Text obrazu Image 63 Text obrazu Image 64 Text obrazu Image 65 Text obrazu Image 66 Text obrazu

    KAPITOLA 4(C)

    Zdravotné osvedčenie

    pre neošetrené krvné produkty, okrem krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá, určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 67 Text obrazu Image 68 Text obrazu Image 69 Text obrazu Image 70 Text obrazu Image 71 Text obrazu Image 72 Text obrazu

    KAPITOLA 4(D)

    Zdravotné osvedčenie

    pre ošetrené krvné produkty, okrem krvných produktov z koňovitých, na výrobu odvodených produktov na účely mimo krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá, určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 73 Text obrazu Image 74 Text obrazu Image 75 Text obrazu Image 76 Text obrazu Image 77 Text obrazu

    3.

    Kapitola 6(B) sa nahrádza takto:

    „KAPITOLA 6(B)

    Zdravotné osvedčenie

    pre lovecké trofeje alebo iné preparáty vtákov a kopytníkov pozostávajúce z celých neošetrených častí, ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 78 Text obrazu Image 79 Text obrazu Image 80 Text obrazu Image 81 Text obrazu Image 82 Text obrazu

    4.

    Kapitola 8 sa nahrádza takto:

    „KAPITOLA 8

    Zdravotné osvedčenie

    pre vedľajšie živočíšne produkty, ktoré sa majú používať na účely mimo krmivového reťazca alebo na obchodné vzorky (2) a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 83 Text obrazu Image 84 Text obrazu Image 85 Text obrazu Image 86 Text obrazu Image 87 Text obrazu Image 88 Text obrazu Image 89 Text obrazu Image 90 Text obrazu

    5.

    Kapitoly 10(A), 10(B), 11 a 12 sa nahrádzajú takto:

    „KAPITOLA 10(A)

    Zdravotné osvedčenie

    pre kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 91 Text obrazu Image 92 Text obrazu Image 93 Text obrazu Image 94 Text obrazu Image 95 Text obrazu Image 96 Text obrazu Image 97 Text obrazu

    KAPITOLA 10(B)

    Zdravotné osvedčenie

    pre kafilerické tuky neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať na určité účely mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 98 Text obrazu Image 99 Text obrazu Image 100 Text obrazu Image 101 Text obrazu Image 102 Text obrazu Image 103 Text obrazu

    KAPITOLA 11

    Zdravotné osvedčenie

    pre želatínu a kolagén neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo na účely mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 104 Text obrazu Image 105 Text obrazu Image 106 Text obrazu Image 107 Text obrazu Image 108 Text obrazu Image 109 Text obrazu

    KAPITOLA 12

    Zdravotné osvedčenie

    pre hydrolyzovanú bielkovinu, hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan vápenatý, neurčené na ľudskú spotrebu, ktoré sa majú používať ako kŕmna surovina alebo sa majú používať mimo krmivového reťazca a ktoré sú určené na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 110 Text obrazu Image 111 Text obrazu Image 112 Text obrazu Image 113 Text obrazu Image 114 Text obrazu Image 115 Text obrazu Image 116 Text obrazu

    6.

    Kapitola 18 sa nahrádza takto:

    „KAPITOLA 18

    Zdravotné osvedčenie

    pre rohy a produkty z rohov, s výnimkou rohovej múčky, a kopytá a produkty z kopýt, s výnimkou kopytnej múčky, ktoré sú určené na výrobu organických hnojív alebo zúrodňovačov pôdy a na odoslanie do Európskej únie alebo na tranzit cez (2) Európsku úniu

    Image 117 Text obrazu Image 118 Text obrazu Image 119 Text obrazu Image 120 Text obrazu

    7.

    Kapitola 20 sa nahrádza takto:

    „KAPITOLA 20

    Vzorové vyhlásenie

    Vyhlásenie o dovoze medziproduktov z tretích krajín, ktoré sa majú používať na výrobu liekov, veterinárnych liekov, zdravotníckych pomôcok na medicínske a veterinárne účely, aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôcok, zdravotníckych pomôcok na diagnostiku in vitro na medicínske a veterinárne účely, laboratórnych činidiel a kozmetických výrobkov, a o ich tranzite cez (2) Európsku úniu

    Image 121 Text obrazu Image 122 Text obrazu Image 123 Text obrazu Image 124 Text obrazu Image 125 Text obrazu “.

    Top