This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R1110
Council Regulation (EC) No 1110/2008 of 10 November 2008 amending Regulation (EC) No 423/2007 concerning restrictive measures against Iran
Nariadenie Rady (ES) č. 1110/2008 z 10. novembra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
Nariadenie Rady (ES) č. 1110/2008 z 10. novembra 2008 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
Ú. v. EÚ L 300, 11.11.2008, p. 1–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 26/10/2010; Nepriamo zrušil 32010R0961
11.11.2008 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 300/1 |
NARIADENIE RADY (ES) č. 1110/2008
z 10. novembra 2008,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej články 60 a 301,
so zreteľom na spoločnú pozíciu 2008/652/SZBP zo 7. augusta 2008, ktorou sa mení a dopĺňa spoločná pozícia 2007/140/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (1),
so zreteľom na návrh Komisie,
keďže:
(1) |
Spoločná pozícia 2008/652/SZBP ustanovuje dodatočné reštriktívne opatrenia týkajúce sa okrem iného osôb a subjektov, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov, rezervovanosti v otázke verejnej finančnej podpory, najmä vývozných úverov, záruk a poistenia, s cieľom vyhnúť sa tomu, aby sa finančnou podporou prispievalo na činnosti v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia alebo vývoja nosičov jadrových zbraní, a kontroly nákladu lietadiel a lodí smerujúcich do a z Iránu, ktoré vlastnia alebo prevádzkujú spoločnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, pokiaľ existuje dôvodné podozrenie domnievať sa, že tieto lietadlá alebo plavidlá prepravujú tovar zakázaný podľa tejto spoločnej pozície. Spoločná pozícia 2008/652/SZBP zároveň ustanovuje zákaz dodávania, predaja alebo prepravy určitých položiek, tovaru, zariadení, materiálu a technológií, ktoré by sa mohli využiť pri činnostiach Iránu v jadrovej oblasti citlivých z hľadiska šírenia alebo pri vývoji systémov nosičov jadrových zbraní. |
(2) |
Spoločná pozícia 2008/652/SZBP okrem toho od všetkých členských štátov vyžaduje, aby venovali zvýšenú pozornosť aktivitám finančných inštitúcií patriacich pod ich jurisdikciu vykonávaných s bankami so sídlom v Iráne a ich zahraničnými pobočkami a dcérskymi spoločnosťami, a to s cieľom vyhnúť sa tomu, aby sa takýmito aktivitami prispievalo na činnosti v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia jadrových zbraní alebo vývoja ich nosičov. Na tento účel sa niektoré ustanovenia uvedenej spoločnej pozície týkajú smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES z 26. októbra 2005 o predchádzaní využívania finančného systému na účely prania špinavých peňazí a financovania terorizmu (2). |
(3) |
Je potrebné upresniť, že predkladanie a postupovanie potrebných dokumentov banke na účely konečného transferu osobe, subjektu alebo orgánu, ktorý nie je zaradený do zoznamu, s cieľom uvolniť platby povolené na základe článku 9 nariadenia (ES) č. 423/2007 (3) nepredstavuje sprístupnenie finančných prostriedkov v zmysle článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
(4) |
Nariadenie (ES) č. 423/2007 ukladá určité reštriktívne opatrenia voči Iránu v súlade so spoločnou pozíciou 2007/140/SZBP. V dôsledku uvedeného sú hospodárske subjekty vystavené riziku uplatňovania nárokov a je dôležité trvalo chrániť tieto subjekty voči nárokom súvisiacim s každou zmluvou alebo inou transakciou, ktorej uskutočnenie bolo ovplyvnené opatreniami stanovenými uvedeným nariadením. |
(5) |
Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, a preto sú na ich vykonanie v Spoločenstve potrebné právne predpisy Spoločenstva, najmä ak sa má zaručiť ich jednotné uplatňovanie hospodárskymi subjektmi vo všetkých členských štátoch. |
(6) |
S cieľom zohľadniť zmeny a doplnenia vykonané nariadením Rady (ES) č. 618/2007 z 5. júna 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 423/2007 o reštriktívnych opatreniach voči Iránu (4) je potrebné opraviť odkaz na článok 5 ods. 1 písm. c) v článku 12 ods. 2 nariadenia (ES) č. 423/2007. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 423/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
S cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia ustanovené v tomto nariadení účinné, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť okamžite, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 423/2007 sa týmto mení a dopĺňa takto:
a) |
V článku 1 sa dopĺňajú tieto písmená:
|
b) |
V článku 2 ods. 1 písm. a) sa dopĺňa tento bod:
|
c) |
Do článku 3 sa dopĺňa sa tento odsek: „1a. Na všetky vývozy, na ktoré sa na základe tohto nariadenia vyžaduje povolenie, takéto povolenie vydajú príslušné orgány členského štátu, v ktorom je vývozca usadený, a v súlade s opatreniami ustanovenými v článku 7 nariadenia (ES) č. 1334/2000. Povolenie platí v celom Spoločenstve.“ |
d) |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Zakazuje sa nákup, dovoz alebo preprava tovaru a technológií uvedených v prílohe I a IA z Iránu bez ohľadu na to, či príslušná položka má alebo nemá pôvod v Iráne.“ |
e) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 4a S cieľom predchádzať preprave tovaru a technológií uvedených v prílohách I a IA musia nákladné lietadlá a obchodné plavidlá, ktoré vlastnia alebo prevádzkujú spoločnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line, pred príchodom alebo odchodom poskytovať príslušným colným orgánom dotknutého členského štátu informácie o všetkých tovaroch prepravených do Spoločenstva alebo z neho. Pravidlá upravujúce povinnosť poskytovať informácie pred príchodom alebo obchodom, najmä povinné lehoty a požadované údaje, sa stanovujú v príslušných ustanoveniach o predbežných colných vyhláseniach o vstupe a výstupe a colných vyhláseniach v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 z 13. apríla 2005 z 13. apríla 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (5) a nariadení Komisie (ES) č. 1875/2006 z 18. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (6). Okrem toho spoločnosti Iran Air Cargo a Islamic Republic of Iran Shipping Line alebo ich zástupcovia vyhlásia, či sa na tovar vzťahuje nariadenie (ES) č. 1334/2000 alebo toto nariadenie, a, ak sa naň vzťahujú požiadavky na vývoznú licenciu, uvedú údaje o vývoznej licencie udelenej na tento tovar. Predbežné colné vyhlásenia o vstupe a výstupe a doplnkové požadované prvky uvedené vyššie možno do 30. júna 2009 predkladať v písomnej forme za použitia obchodných informácií alebo informácií o prístave alebo preprave, pokiaľ obsahujú potrebné podrobné údaje. V prípade vyhlásenia o vývoze sa údaje uvedené v prílohe 30A k nariadeniu (ES) č. 1875/2006 nemusia poskytovať do 30. júna 2009. Od 1. júla 2009 sa doplnkové požadované prvky uvedené vyššie predkladajú podľa potreby v písomnej forme alebo za použitia vyhlásení o vstupe a výstupe. |
f) |
Článok 5 ods. 1 sa nahrádza takto: „1. Zakazuje sa:
|
g) |
V článku 7 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patria osobám, subjektom a orgánom uvedeným v prílohe IV alebo ktoré tieto osoby, subjekty alebo orgány vlastnia, majú v držbe alebo kontrolujú, sa zmrazia. Príloha IV obsahuje osoby, subjekty a orgány, ktoré v súlade s bodom 12 rezolúcie BR OSN č. 1737 (2006) a bodom 7 rezolúcie BR OSN č. 1803 (2008) označila Bezpečnostná rada OSN alebo Výbor pre sankcie Bezpečnostnej rady OSN.“ |
h) |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 11a 1. Úverové a finančné inštitúcie patriace do rozsahu pôsobnosti článku 18 v rámci svojich aktivít súvisiacich s úverovými a finančnými inštitúciami uvedenými v odseku 2 a s cieľom vyhnúť sa tomu, aby sa takýmito aktivitami prispievalo na činnosti v jadrovej oblasti citlivé z hľadiska šírenia alebo na vývoj nosičov jadrových zbraní:
2. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa týkajú finančných a úverových inštitúcií a ich činností spojených s:
Článok 11b 1. Pobočky a dcérske spoločnosti Bank Saderat patriace do rozsahu pôsobnosti článku 18 oznámia príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom sú usadené, podľa internetových stránok uvedených v prílohe III všetky prevody finančných prostriedkov, ktoré vykonali, alebo prostriedky, ktoré prijali, mená účastníkov, sumu a dátum transakcie, a to do piatich pracovných dní od vykonania príslušného prevodu alebo prijatia príslušných prostriedkov. Ak sú tieto informácie k dispozícii, vo vyhlásení sa musí uviesť povaha transakcie a v prípade potreby povaha tovaru, ktorého sa transakcia týka, a predovšetkým to, či sa na tento tovar vzťahuje nariadenie (ES) č. 1334/2000 alebo toto nariadenie, a ak vývoz tohto tovaru podlieha povoleniu, musí sa uviesť číslo udelenej licencie. 2. V súlade s pravidlami výmeny informácií a ak sa v nich neustanovuje inak, príslušné orgány, ktorým sa uvedené skutočnosti oznámili, ich bezodkladne postúpia, podľa potreby s cieľom vyhnúť sa transakcii, ktorá by mohla prispieť k činnostiam v jadrovej oblasti citlivým z hľadiska šírenia alebo vývoja nosičov jadrových zbraní, príslušným orgánom iných členských štátov, v ktorých sú usadené protistrany takýchto transakcií.“ |
i) |
V článku 12 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Zákazmi uvedenými v článku 5 ods. 1 písm. d) a v článku 7 ods. 3 nevzniká dotknutým fyzickým alebo právnickým osobám alebo subjektom zodpovednosť žiadneho druhu, ak nevedeli a nemali žiadny rozumný dôvod predpokladať, že svojím konaním tieto zákazy porušujú.“ |
j) |
V článku 12 sa dopĺňa tento odsek: „3. Oznámením v dobrej viere ustanoveným v článkoch 11a a 11b zo strany inštitúcie alebo osoby, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, alebo zamestnanca alebo riaditeľa takejto inštitúcie alebo osoby, ktorej sa táto informácia týka v zmysle článku 11a a 11b, nevzniká tejto inštitúcii alebo osobe alebo jej riaditeľom alebo zamestnancov zodpovednosť žiadneho druhu.“ |
k) |
Vkladá sa tento článok: „Článok 12a 1. Nesmie sa poskytnúť žiadna kompenzácia ani uznať nárok takéhoto druhu, ako je napríklad nárok na započítanie pohľadávky alebo pohľadávky so zárukou alebo nárok na rozšírenie alebo úhradu záruky alebo zabezpečenia najmä finančnej povahy v akejkoľvek forme, ktorý predložia:
v prípade zmluvy alebo transakcie, ktorých vykonávanie bolo priamo alebo nepriamo, úplne alebo sčasti dotknuté opatreniami uloženými týmto nariadením. 2. Výkon zmluvy alebo transakcie sa považuje za ovplyvnený opatreniami uloženými týmto nariadením, pokiaľ existencia alebo obsah nároku vyplýva priamo alebo nepriamo z týchto opatrení. 3. Pri akomkoľvek konaní pri vymáhaní nároku nesie osoba, ktorá tento nárok vymáha, dôkazné bremeno o tom, že uspokojenie tohto nároku nie je odsekom 1 zakázané.“ |
l) |
V článku 15 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno:
|
m) |
Text v prílohe I k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha Ia. |
n) |
Príloha II sa nahrádza textom v prílohe II k tomuto nariadeniu. |
o) |
Príloha III sa nahrádza textom v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
p) |
Text v prílohe IV k tomuto nariadeniu sa dopĺňa ako príloha VI. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. novembra 2008
Za Radu
predseda
B. KOUCHNER
(1) Ú. v. EÚ L 213, 8.8.2008, s. 58.
(2) Ú. v. EÚ L 309, 25.11.2005, s. 15.
(3) Ú. v. EÚ L 103, 20.4.2007, s. 1.
(4) Ú. v. EÚ L 143, 6.6.2007, s. 1.
(5) Ú. v. EÚ L 117, 4.5.2005, s. 13.
(6) Ú. v. EÚ L 360, 19.12.2006, s. 64.“
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA IA
Tovar a technológie uvedené v článku 2 ods. 1 písm. a) bode iii)
ÚVODNÉ POZNÁMKY
1. |
Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci „Opis“ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2000. |
2. |
Referenčné číslo v stĺpci „Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007“ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci „Opis“ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím. |
3. |
Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke. |
4. |
Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007. |
Všeobecné poznámky
1. |
Účel zákazov obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nezakázaných tovarov (vrátane závodov) obsahujúcich jednu alebo viacero zakázaných súčastí, ak je zakázaná súčasť alebo súčasti základným prvkom tovarov a dá sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.
|
2. |
Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary. |
Všeobecná poznámka k technológii (GTN)
(Má sa čítať v súvislosti s časťou IA.B)
1. |
Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológie“, ktorá je „požadovaná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je zakázaný v nižšie uvedenej časti A (Tovar), je zakázaný na základe ustanovení časti IA.B. |
2. |
„Technológia“„požadovaná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov podliehajúcich zákazu podlieha zákazu dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nezakázané tovary. |
3. |
Zákazy sa nevzťahujú na tú „technológiu“, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takých tovarov, ktoré nie sú zakázané alebo ktorých vývoz bol povolený v súlade s nariadením (ES) č. 423/2007. |
4. |
Zákazy prevodu „technológie“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, na „základný vedecký výskum“, ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok. |
IA.A. TOVAR
A0. Jadrové materiály, prostriedky a príslušenstvo
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||
IA.A0.001 |
Výbojky s dutou katódou:
|
– |
||||||
IA.A0.005 |
Súčasti nádoby jadrového rektora a skúšobné zariadenie okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001:
|
0A001 |
||||||
IA.A0.006 |
Jadrové detekčné systémy na detekciu, identifikáciu alebo kvantifikáciu rádioaktívnych materiálov a žiarenia jadrového pôvodu a ich špeciálne navrhnuté súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 0A001.j alebo 1A004.c. |
0A001.j 1A004.c |
||||||
IA.A0.007 |
Vlnovcové ventily s tesnením vyrobené zo zliatiny hliníka alebo nehrdzavejúcej ocele typu 304, 304L alebo 316L. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na vlnovcové ventily vymedzené v 0B001.c.6 a 2A226. |
0B001.c.6 2A226 |
||||||
IA.A0.012 |
Uzatvorené priestranstvo na manipuláciu s rádioaktívnymi látkami a ich skladovanie (horúce komory) |
0B006 |
||||||
IA.A0.013 |
„Prírodný urán“ alebo „ochudobnený urán“ alebo tórium v podobe kovu, zliatiny, chemickej zlúčeniny alebo koncentrátu a ľubovoľný iný materiál obsahujúci jednu alebo viacero uvedených zložiek, okrem tých, ktoré sú uvedené v 0C001. |
0C001 |
A1. Materiály, chemikálie, „mikroorganizmy“ a „toxíny“
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A1.001 |
Bis(2-etylhexyl)-hydrogen-fosfát (HDEHP alebo D2HPA) CAS 298-07-7 rozpustný v akomkoľvek množstve s čistotou väčšou ako 90 % |
– |
||||||||||||||
IA.A1.002 |
Plynný fluór (Chemical Abstract Number (číslo CAS: 7782-41-4) s čistotou väčšou ako 95 % |
– |
||||||||||||||
IA.A1.005 |
Elektrolytické články na výrobu fluóru s výrobnou kapacitou nad 100 g fluóru za hodinu. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na elektrolytické články vymedzené v položke 1B225. |
1B225 |
||||||||||||||
IA.A1.008 |
Magnetické kovy všetkých druhov a foriem s počiatočnou relatívnou permeabilitou najmenej 120 000 a hrúbkou medzi 0,05 a 0,1 mm. |
1C003.a |
||||||||||||||
IA.A1.009 |
„Vláknité alebo vláknové materiály“ alebo predimpregnované lamináty:
Poznámka: Tieto položky sa nevzťahujú na vláknité alebo vláknové materiály vymedzené v položkách 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a a 1C210.b. |
1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b |
||||||||||||||
IA.A1.010 |
Živicou alebo dechtom impregnované vlákna (predimpregnované lamináty), kovom alebo uhlíkom potiahnuté vlákna (predtvarky) alebo „predtvarky z uhlíkových vlákien“:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na vláknité alebo vláknové materiály vymedzené v položke 1C010.e. |
1C010.e. 1C210 |
||||||||||||||
IA.A1.011 |
Keramické kompozitné materiály vystužené karbidom kremíka použiteľné na hroty predných častí, hlavice a klapky dýz „riadených striel“ okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C107. |
1C107 |
||||||||||||||
IA.A1.012 |
Martenzitické ocele okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C116 alebo 1C216, „dosahujúce“ medzu pevnosti v ťahu najmenej 2 050 MPa pri 293 K (20 °C) Technická poznámka: Pod pojmom ocele s vysokou pevnosťou, „dosahujúce“ sa myslia ocele s vysokou pevnosťou v ťahu pred tepelným spracovaním alebo po ňom. |
1C216 |
||||||||||||||
IA.A1.013 |
Volfrám, tantal, karbid volfrámu, karbid tantalu a zliatiny vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na volfrám, karbid volfrámu a zliatiny vymedzené v položke 1C226. |
1C226 |
A2. Spracovanie materiálov
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||
IA.A2.001 |
Vibračné skúšobné systémy, ich zariadenia a súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B116:
Technická poznámka: „Holý stôl“ je hladký stôl alebo plocha bez akéhokoľvek príslušenstva. |
2B116 |
||||||||||||||
IA.A2.004 |
Diaľkové manipulátory, ktoré možno použiť na zabezpečenie diaľkového ovládania pri operáciách rádiochemickej separácie alebo v horúcich komorách okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B225, vyznačujúce sa niektorou z týchto vlastností:
Technická poznámka: Diaľkové manipulátory zabezpečujú prenos činností ľudského operátora na diaľkovo ovládané rameno a upínací prostriedok na jeho konci. Môžu byť typu „pán/otrok“ (master/slave) alebo ovládané pákovým ovládačom (joystickom) alebo tlačidlami. |
2B225 |
||||||||||||||
IA.A2.011 |
Odstredivé separátory schopné kontinuálnej separácie bez šírenia aerosólov a vyrobené zo:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na odstredivé separátory definované v položke 2B352.c. |
2B352.c |
||||||||||||||
IA.A2.012 |
Spekané kovové filtre vyrobené z niklu alebo zliatiny niklu s obsahom niklu 40 % hmotnostných a viac. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na filtračné zariadenia uvedené v položke 2B352.d. |
2B352.d |
A3. Elektronika
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||||
IA.A3.001 |
Vysokonapäťové zdroje jednosmerného prúdu vyznačujúce sa obidvoma týmito charakteristikami:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na zdroje prúdu definované v položkách 0B001.j.5 a 3A227. |
3A227 |
||||||||||||||||
IA.A3.002 |
Hmotnostné spektrometre iné, ako sú uvedené v 3A233 alebo 0B002g, schopné merať ióny s hmotnosťou 200 atómových hmotnostných jednotiek a ťažšie, s rozlíšením lepším ako 2 častice v 200, a príslušné iónové zdroje:
|
3A233 |
A6. Snímače a lasery
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||
IA.A6.001 |
Tyčinky z ytriovo-hlinitého granátu (YAG) |
– |
||||||||||||
IA.A6.003 |
Systémy na korekciu čelnej vlny pre lasery, ktoré majú lúč s priemerom presahujúcim 4 mm a ich osobitne navrhnuté súčasti vrátane kontrolných systémov, snímačov čelnej fázy a „deformovateľných zrkadiel“ vrátane bimorfných zrkadiel. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na zrkadlá uvedené v 6A004.a, 6A005.e a 6A005.f. |
6A003 |
||||||||||||
IA.A6.004 |
„Lasery“ na báze iónov argónu s priemerným výkonom 5 W alebo väčším Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na „lasery“ na báze iónov argónu uvedené v položkách 0B001.g.5, 6A005 a 6A205.a. |
6A005.a.6 6A205.a |
||||||||||||
IA.A6.006 |
Laditeľné polovodičové „lasery“ a laditeľné polovodičové „laserové“ polia s vlnovou dĺžkou medzi 9 μm a 17 μm, ako aj skupiny polí polovodičových „laserov“ obsahujúcich aspoň jedno laditeľné polovodičové „laserové pole“ takejto vlnovej dĺžky.
|
6A005.b |
||||||||||||
IA.A6.008 |
„Lasery“ (iné ako sklené) s prímesou neodýmu s výstupnou vlnovou dĺžkou prekračujúcou 1 000 nm, ale kratšou ako 1 100 nm a výstupnou energiou presahujúcou 10 J na pulz. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na „lasery“ (iné ako sklené) s prímesou neodýmu definované v položke 6A005.c. |
6A005.c.2 |
||||||||||||
IA.A6.010 |
Radiačne vytvrdené kamery alebo ich šošovky, iné ako uvedené v 6A203.c, osobitne navrhnuté alebo dimenzované ako radiačne vytvrdené, aby odolali celkovej dávke žiarenia väčšej ako 50 x 103 Gy (kremík), (5 x 106 rad (kremík)) bez toho, aby počas prevádzky došlo k degradácii ich vlastností. Technická poznámka: Pojem Gy (kremík) sa vzťahuje na energiu v jouloch na kilogram absorbovanú netienenou vzorkou kremíka pri vystavení ionizujúcemu žiareniu. |
6A203.c |
||||||||||||
IA.A6.011 |
Zosilňovače a oscilátory laditeľných impulzových laserov na báze farbiva so všetkými týmito vlastnosťami:
|
6A205.c |
||||||||||||
IA.A6.012 |
Impulzné „lasery“ na báze oxidu uhličitého vyznačujúce sa všetkými týmito vlastnosťami:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na zosilňovače a oscilátory impulzových laserov na báze oxidu uhličitého definovaných v položke 6A205.d, 0B001.h.6 a 6A005.d. |
6A205.d |
IA.B. TECHNOLÓGIE
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
IA.B.001 |
Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti IA.A. (Materiál) |
–“ |
PRÍLOHA II
„PRÍLOHA II
Tovar a technológie uvedené v článku 3
ÚVODNÉ POZNÁMKY
1. |
Pokiaľ nie je uvedené inak, referenčné čísla uvedené v stĺpci „Opis“ odkazujú na opisy položiek a technológií s dvojakým použitím uvedené v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2000. |
2. |
Referenčné číslo v stĺpci „Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007“ znamená, že vlastnosti položky opísanej v stĺpci „Opis“ presahujú parametre stanovené v opise príslušnej položky s dvojakým využitím. |
3. |
Vymedzenia pojmov uvedených v „jednoduchých úvodzovkách“ sú uvedené v technickej poznámke k príslušnej položke. |
4. |
Vymedzenia pojmov uvedených v „dvojitých úvodzovkách“ je možné nájsť v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007. |
Všeobecné poznámky
1. |
Predmet kontrol obsiahnutých v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadnych nekontrolovaných tovarov (vrátane zariadení) obsahujúcich jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak kontrolovaná súčasť alebo súčasti sú základným prvkom tovarov a dajú sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely.
|
2. |
Medzi tovary uvedené v tejto prílohe patria nové, ako aj použité tovary. |
Všeobecná poznámka k technológii (GTN)
(Má sa čítať v súvislosti s časťou II.B)
1. |
Predaj, dodávka, prevod alebo vývoz „technológie“, ktorá je „požadovaná“ na „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov, ktorých predaj, dodávka, prevod alebo vývoz je zakázaný v dole uvedenej časti A (Tovar), je kontrolovaný na základe ustanovení časti II.B. |
2. |
„Technológia“„požadovaná“ pre „vývoj“, „výrobu“ alebo „používanie“ tovarov podliehajúcich kontrole zostáva pod kontrolou aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolované tovary. |
3. |
Kontroly sa nevzťahujú na tú „technológiu“, ktorá je nevyhnutným minimom na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takých tovarov, ktoré nie sú kontrolované alebo ktorých vývoz bol povolený v súlade s nariadením (ES) č. 423/2007. |
4. |
Kontroly transferu „technológie“ sa nevzťahujú na informácie „vo verejnej sfére“, „základný vedecký výskum“ ani na minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok. |
II.A. TOVAR
A0 Jadrové materiály, prostriedky a príslušenstvo
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||
II.A0.002 |
Faradayove izolátory pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm |
– |
||||
II.A0.003 |
Optické mriežky pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm |
– |
||||
II.A0.004 |
Optické vlákna pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm potiahnuté antireflexnými vrstvami pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 – 650 nm s priemerom jadra väčším ako 0,4 mm, ale nepresahujúcim 2 mm |
– |
||||
II.A0.008 |
Rovinné, konvexné a konkávne zrkadlá s vysoko reflexnými alebo regulovanými viacvrstvami pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm |
0B001.g.5 |
||||
II.A0.009 |
Šošovky, polarizátory, polvlnové retardačné doštičky (doštičky λ/2), štvrťvlnové retardačné doštičky (doštičky λ/4), laserové okienka z kremíka alebo kremeňa a rotátory s antireflexnými vrstvami pre vlnovú dĺžku v rozsahu 500 nm – 650 nm |
0B001.g |
||||
II.A0.010 |
Rúrky, potrubia, obruby, fitingy vyrobené z niklu alebo ním potiahnuté alebo zo zliatiny niklu s obsahom minimálne 40 % hmotnostných niklu okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.h.1 |
2B350 |
||||
II.A0.011 |
Vákuové vývevy okrem tých, ktoré sú uvedené v 0B002.f.2 alebo 2B231:
Suchý špirálový kompresor s vlnovcovým utesnením a suché špirálové vákuové vývevy s vlnovcovým utesnením |
0B002.f.2 2B231 |
A1 Materiály, chemikálie, „mikroorganizmy“ a „toxíny“
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||
II.A1.003 |
Upchávky a tesnenia vyrobené z týchto materiálov:
|
|
||||||||||||
II.A1.004 |
Osobné zariadenie na zistenie žiarenia jadrového pôvodu vrátane osobných dozimetrov. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na zariadenia na zistenie jadrového žiarenia vymedzené v položke 1A004.c. |
1A004.c |
||||||||||||
II.A1.006 |
Poplatinované katalyzátory, okrem tých, ktoré sú uvedené v 1A225, osobitne navrhnuté alebo upravené na podporu reakcie výmeny izotopov vodíka medzi vodíkom a vodou na získanie trícia z ťažkej vody alebo na výrobu ťažkej vody a jej náhrad. |
1B231, 1A225 |
||||||||||||
II.A1.007 |
Hliník a jeho zliatiny, okrem tých, ktoré sú uvedené v 1C002.b.4 alebo 1C202.a; v surovej alebo poloopracovanej forme, ktoré sa vyznačujú týmito vlastnosťami:
|
1C002.b.4 1C202.a |
A2 Spracovanie materiálov
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002 |
Obrábacie stroje na brúsenie s presnosťou polohovania so „všetkými dostupnými kompenzáciami“ rovnou alebo menšou (lepšou) ako 15 μm pozdĺž ktorejkoľvek lineárnej osi podľa ISO 230/2 (1988) (1) alebo jej národných ekvivalentov. Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na obrábacie stroje na brúsenie vymedzené v položkách 2B201.b a 2B001.c. |
2B201.b 2B001.c |
||||||||||||||||||||||
II.A2.002a |
Súčasti a numerické riadenia špeciálne navrhnuté pre obrábacie stroje uvedené vyššie v položkách 2B001, 2B201 alebo II.A2.002. |
|
||||||||||||||||||||||
II.A2.003 |
Vyvažovacie stroje a príslušné zariadenia:
Technická poznámka: Indikačné hlavy sú známe aj pod názvom vyvažovacie prístroje. |
2B119 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.005 |
Pece s riadenou atmosférou: Pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.006 |
Oxidačné pece schopné prevádzky pri teplotách nad 400 °C. |
2B226, 2B227 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.007 |
„Prevodníky tlaku“, okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B230, schopné merať absolútny tlak v ktoromkoľvek bode intervalu tlakov od 0 do 200 kPa a vyznačujúce sa oboma týmito vlastnosťami:
Technická poznámka: Na účely 2B230 „presnosť“ zahŕňa nelinearitu, hysterézu a opakovateľnosť pri teplote okolia. |
2B230 |
||||||||||||||||||||||
II.A2.008 |
Kontaktné zariadenia na premiešavanie kvapalín (zmiešavacie a usadzovacie nádrže, pulzové kolóny a odstredivkové kontaktory) a rozdeľovače kvapalín, rozdeľovače pár alebo zberače kvapalín pre takéto zariadenia, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Technická poznámka: „Uhlíkový grafit“ sa skladá z amorfného uhlíka a grafitu, pričom obsah grafitu je 8 % hmotnosti alebo viac. |
2B350.e |
||||||||||||||||||||||
II.A2.009 |
Priemyselné zariadenia a ich súčasti okrem tých, ktoré sú uvedené v 2B350.d: výmenníky tepla alebo chladiče s teplovýmennou plochou viac ako 0,05 m2, ale menej ako 30 m2; a rúrky, platne, cievky alebo bloky (jadrá) určené pre tieto výmenníky tepla alebo chladiče, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na radiátory vo vozidlách. |
2B350.d |
||||||||||||||||||||||
II.A2.010 |
Viacupchávkové čerpadlá a čerpadlá bez upchávok iné, ako sú uvedené v 2B350i, vhodné pre korozívne kvapaliny, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 0,6 m3/hod alebo vákuové vývevy, pri ktorých výrobca udáva maximálny prietok viac ako 5 m3/hod. [meraný pri štandardnej teplote 273 K (0 °C) a tlaku (101,3 kPa)]; a telesá (skrine čerpadiel), predformované výstelky telies, obežné kolesá, rotory alebo dýzy tryskových čerpadiel navrhnuté pre tieto čerpadlá, ktorých všetky plochy prichádzajúce do priameho styku so spracúvanou chemickou látkou (látkami) sú vyrobené z niektorého z týchto materiálov:
|
|
A6 Snímače a lasery
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||
II.A6.002 |
Infračervená optika pre vlnovú dĺžku v rozsahu od 9 μm do 17 μm a jej súčasti, vrátane súčastí z teluridu kadmia (CdTe). Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na kamery a súčasti uvedené v položke 6A003. |
6A003 |
||||||||||
II.A6.005 |
Polovodičové „lasery“ a ich súčasti, tieto:
|
6A005.b |
||||||||||
II.A6.007 |
Tuhofázové „laditeľné“„lasery“ a ich špeciálne navrhnuté súčasti:
Poznámka: Táto položka sa nevzťahuje na titán-zafírové lasery a alexandritové lasery definované v položkách 0B001.g.5, 0B001.h.6 a 6A005.c.1. |
6A005.c.1. |
||||||||||
II.A6.009 |
Akusticko-optické súčasti:
|
6A203.b.4.c |
A7 Navigácia a letecká elektronika
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
II.A7.001 |
Inerciálne systémy a ich osobitne navrhnuté súčasti:
|
7A003, 7A103 |
II.B. TECHNOLÓGIE
Číslo |
Opis |
Súvisiaca položka z prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1183/2007 |
II.B.001 |
Technológia potrebná na vývoj, výrobu alebo použitie položiek uvedených v časti II.A. (Materiál)“ |
|
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA III
Internetové stránky s informáciami o príslušných orgánoch uvedených v článku 3 ods. 4 a 5, článku 4a, článku 5 ods. 3, článkoch 6, 8, 9, článku 10 ods. 1a 2, článku 11a, článku 11b, článku 13 ods. 1 a článku 17 a adresa pre oznámenia určené Európskej komisii
BELGICKO
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.government.bg
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMECKO
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTÓNSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ÍRSKO
http://foreign-affairs.net/home/index.aspx?id=28519
GRÉCKO
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANIELSKO
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCÚZSKO
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
TALIANSKO
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CYPRUS
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUXEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
HOLANDSKO
http://www.minbuza.nl/sancties
RAKÚSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POĽSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FÍNSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
VEĽKÁ BRITÁNIA
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa pre oznámenia určené Európskej komisii:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A – Crisis Platform – Policy Coordination in Common Foreign and Security Policy (CFSP) |
Unit A2 Crisis Response and Peace Building |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgicko) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32-2) 295 55 85 |
Fax: (32-2) 299 08 73“ |
PRÍLOHA IV
„PRÍLOHA VI
Zoznam finančných a úverových inštitúcií uvedených v článku 11a ods. 2
Pobočky a dcérske spoločnosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti článku 18 , finančných a úverových inštitúcií so sídlom v Iráne, ktoré sa uvádzajú v článku 11a ods. 2 písm. b) (1)
1. BANK MELLI IRAN*
Francúzsko
43, Avenue Montaigne, 75008 Paris |
Kód BIC: MELIFRPP |
Nemecko
Holzbrücke 2, D-20459, Hamburg, |
Kód BIC: MELIDEHH |
Spojené kráľovstvo
Melli Bank Plc |
One London Wall, 11th Floor, London EC2Y 5EA |
Kód BIC: MELIGB2L |
2. BANK SEPAH*
Francúzsko
64 rue de Miromesnil, 75008 Paris |
Kód BIC: SEPBFRPP |
Nemecko
Hafenstraße 54, D-60327 Frankfurt am Main |
Kód BIC: SEPBDEFF |
Taliansko
Via Barberini 50, 00187 Rome |
Kód BIC: SEPBITR1 |
Spojené kráľovstvo
Bank Sepah International plc |
5/7 Eastcheap, London EC3M 1JT |
Kód BIC: SEPBGB2L |
3. BANK SADERAT IRAN
Francúzsko
Bank Saderat Iran |
16 Rue de la Paix, 75002 Paris |
Kód BIC: BSIRFRPP |
TELEX: 220287 SADER A / SADER B |
Nemecko
Hamburg Branch |
P.O. Box 112227, Deichstraße11, D-20459 Hamburg |
Kód BIC: BSIRDEHH |
TELEX: 215175 SADBK D |
Frankfurt Branch |
P.O. Box 160151, Friedensstraße 4, D-60311 Frankfurt am Main |
Kód BIC: BSIRDEFF |
Grécko
Athens Branch |
PO Box 4308, 25-29 Venizelou St, GR 105 64 Athens |
Kód BIC: BSIRGRAA |
TELEX: 218385 SABK GR |
Spojené kráľovstvo
Bank Saderat plc |
5 Lothbury, London EC2R 7HD |
Kód BIC: BSPLGB2L |
TELEX: 883382 SADER G |
4. BANK TEJARAT
Francúzsko
Bank Tejarat |
124-126 Rue de Provence, 75008 Paris |
Kód BIC: BTEJFRPP |
TELEX: 281972 F, 281973 F BKTEJ |
5. PERSIA INTERNATIONAL BANK
Spojené kráľovstvo
Head Office and Main Branch |
6 Lothbury, London, EC2R 7HH |
Kód BIC: PIBPGB2L |
TELEX: 885426 |
Pobočky a dcérske spoločnosti, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti článku 18, finančných a úverových inštitúcií so sídlom v Iráne a finančných a úverových inštitúcií, ktoré nemajú sídlo v Iráne a nepatria rozsahu pôsobnosti článku 18, ale ktoré kontrolujú osoby a subjekty so sídlom v Iráne, uvedené v článku 11a ods. 2 písm. c) a d) (2)
1. BANK MELLI*
Azerbajdžan
Bank Melli Iran Baku Branch |
Nobel Ave. 14, Baku |
Kód BIC: MELIAZ22 |
Irak
No 111–27 Alley – 929 District – Arasat street, Baghdad |
Kód BIC: MELIIQBA |
Omán
Oman Muscat Branch |
P.O. Box 5643, Mossa Abdul Rehman Hassan Building, 238 Al Burj St., Ruwi, Muscat, Oman 8 / |
P.O. BOX 2643 PC 112 |
Kód BIC: MELIOMR |
Čína
Melli Bank HK (branch of Melli Bank PLC) |
Unit 1703-04, Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central Hong Kong |
Kód BIC: MELIHKHH |
Egypt
Representative Office |
P.O. Box 2654, First Floor, Flat No 1, Al Sad el Aaly Dokhi. |
Tel.: 2700605 / Fax: 92633 |
Spojené arabské emiráty
Regional Office |
P.O. Box:1894, Dubai |
Kód BIC: MELIAEAD |
Abu Dhabi branch |
Post box no. 2656 Street name: Hamdan Street |
Kód BIC: MELIAEADADH |
Al Ain branch |
Post box no. 1888 Street name: Clock Tower, Industrial Road |
Kód BIC: MELIAEADALN |
Bur Dubai branch |
Post box no. 3093 Street name: Khalid Bin Waleed Street |
Kód BIC: MELIAEADBR2 |
Dubai Main branch |
Post box no. 1894 Street name: Beniyas Street |
Kód BIC: MELIAEAD |
Fujairah branch |
Post box no. 248 Street name: Al Marash R/A, Hamad Bin Abdullah Street |
Kód BIC: MELIAEADFUJ |
Ras al-Khaimah branch |
Post box no. 5270 Street name: Oman Street, Al Nakheel |
Kód BIC: MELIAEADRAK |
Sharjah branch |
Post box no. 459 Street name: Al Burj Street |
Kód BIC: MELIAEADSHJ |
Ruská federácia
no 9/1 ul. Mashkova, 103064 Moscow |
Kód BIC: MELIRUMM |
Japonsko
Representative Office |
333 New Tokyo Bldg, 3-1 Marunouchi, 3 Chome, Chiyoda-ku. |
Tel.: 332162631. Fax (3)32162638. TELEX: J296687. |
2. BANK MELLAT
Južná Kórea
Bank Mellat Seoul Branch |
Keumkang Tower 13/14th Floor, Tehran road 889-13, Daechi-dong Gangnam-Ku, 135-280, Seoul |
Kód BIC: BKMTKRSE |
TELEX: K36019 MELLAT |
Turecko
Istanbul Branch |
1, Binbircicek Sokak, Buyukdere Caddessi Levent -Istanbul |
Kód BIC: BKMTTRIS |
TELEX: 26023 MELT TR |
Ankara Branch |
Ziya Gokalp Bulvari No:12 06425 Kizilay-Ankara |
Kód BIC: BKMTTRIS100 |
TELEX: 46915 BMEL TR |
Izmir Branch |
Cumhuriyet Bulvari No:88/A P.K 71035210 Konak-Izmir |
Kód BIC: BKMTTRIS 200 |
TELEX: 53053 BMIZ TR |
Arménsko
Yerevan Branch |
6 Amiryan Str. P.O. Box: 375010 P/H 24 Yerevan |
Kód BIC: BKMTAM 22 |
TLX: 243303 MLTAR AM 243110 BMTRAM |
3. PERSIA INTERNATIONAL BANK plc
Spojené arabské emiráty
Dubai Branch |
The Gate Building, 4th Floor, P.O.BOX 119871, Dubai |
Kód BIC: PIBPAEAD |
4. BANK SADERAT IRAN
Libanon
Regional Office |
Mar Elias – Mteco Center, PO BOX 5126, Beirut |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Beirut Main Branch |
Verdun street – Alrose building |
P.O. BOX 5126 Beirut / P.O.BOX 6717 Hamra |
Kód BIC: BSIRLBBE |
TELEX: 48602 – 20738, 21205 – SADBNK |
Alghobeiri Branch |
NO. 3528, Alghobeiry BLVD, Jawhara BLDG Abdallah El Hajje str. –Ghobeiri BLVD, Alghobeiri |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Baalbak Branch |
NO. 3418, Ras Elein str., Baalbak |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Borj al Barajneh Branch |
NO. 4280, Al Holam BLDG, Al Kafaat cross, Al Maamoura str., Sahat Mreyjeh,1st Floor |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Saida Branch |
NO.4338, Saida – Riad Elsoleh BLVD. Ali Ahmad BLG. |
Kód BIC: BSIRLBBE |
Omán
BLDG 606, Way 4543, 145 Complex, Ruwi High Street, Ruwi, P.O. BOX 1269, Muscat |
Kód BIC: BSIROMR |
TLX: 3146 |
Katar
Doha branch |
NO. 2623, Grand Hamad ave., P.O. BOX 2256, Doha |
Kód BIC: BSIR QA QA |
TELEX: 4225 |
Turkménsko
Bank Saderat Iran Ashkhabad branch |
Makhtoomgholi ave., no 181, Ashkhabad |
TELEX: 1161134-86278 |
Spojené arabské emiráty
Regional office Dubai |
Al Maktoum road, PO BOX 4182 Deira, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD / BSIRAEADDLR / BSIRAEADLCD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Murshid Bazar Branch |
Murshid Bazar P.O. Box 4182 |
Deira, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bur Dubai Branch |
Al Fahidi Road |
P.O.Box 4182 Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Ajman Branch |
No 2900 Liwara street, PO BOX 16, Ajman, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Shaykh Zayed Road Branch |
Shaykh Road, Dubai |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Abu Dhabi Branch |
No 2690 Hamdan street, PO BOX 2656, Abu Dhabi |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 22263 |
Al Ein Branch |
No 1741, Al Am Road, PO BOX 1140, Al Ein, Abu Dhabi |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Sharjah Branch |
No 2776 Alaroda road, PO BOX 316, Sharjah |
Kód BIC: BSIRAEAD |
TELEX: 45456 SADERBANK |
Bahrajn
Bahrein branch |
106 Government Road; P.O. Box 825 Block n°316;Entrance n°3; Manama Center; Manama |
TELEX: 8363 SADER BANK |
OBU |
P.O.Box 825 - Manama |
TELEX: 8688 SADER BANK |
Uzbekistan
Bank Saderat Iran Tashkent |
10, Tchekhov street, Mirabad district, 100060 Tashkent |
Kód BIC: BSIRUZ21 |
TELEX: 116134 BSITA UZ |
5. TEJARAT BANK
Tadžikistan
No. 70, Rudaki Ave., Dushanbe |
P.O. Box: 734001 |
Kód BIC: BTEJTJ22XXX |
TELEX: 201135 BTDIR TJ |
Čína
Representative Office China |
Office C208 Beijing Lufthansa Center No.50 Liangmaqiao Road Chaoyang District Beijing 100016 |
6. ARIAN BANK (známa tiež pod názvom Aryan Bank)
Afganistan
Head Office |
House No.2, Street No.13, Wazir Akbar Khan, Kabul |
Kód BIC: AFABAFKA |
Harat branch |
NO .14301(2), Business Room Building, Banke Khoon road, Harat |
Kód BIC: AFABAFKA |
7. FUTURE BANK
Bahrajn
Future Bank |
P.O. Box 785, Government Avenue 304, Manama |
Shop 57, Block NO. 624 Shaikh Jaber Al Ahmed Al Sabah Avenue-Road NO 4203, Sitra |
Kód BIC: FUBBBHBM / FUBBBHBMOBU / FUBBBHBMXXX / FUBBBHBMSIT |
8. BANCO INTERNACIONAL DE DESARROLLO, SA
Venezuela
Banco internacional de Desarrollo, Banco Universal |
Avenida Francisco de Miranda, Torre Dosza, Piso 8, El Rosal, Chacao, Caracas |
Kód BIC: IDUNVECAXXX“ |
(1) Na subjekty označené * sa vzťahuje aj zmrazenie aktív v zmysle článku 5 ods. 1 písm. a) a b) spoločnej pozície 2007/140/SZBP.
(2) Porovnaj poznámku pod čiarou 1.