Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1324

    Nariadenie Komisie (ES) č. 1324/2007 z  12. novembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót

    Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, p. 14–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Nepriamo zrušil 32020R0760

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1324/oj

    13.11.2007   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 294/14


    NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1324/2007

    z 12. novembra 2007,

    ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót

    KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

    so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 3 a článok 29 ods. 1,

    keďže:

    (1)

    Podľa článku 14 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001 (2) sa žiadosti o dovozné licencie na kvóty spravované v súlade s ustanoveniami kapitoly I hlavy 2 uvedeného nariadenia môžu podávať iba počas prvých desiatich dní každého šesťmesačného obdobia. Žiadne dovozy sa nemôžu uskutočňovať v priebehu obdobia predkladania žiadostí a kým Komisia neurčí rozsah, v akom sa majú licencie vydať v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (3). S cieľom umožniť dovozy od začiatku čiastkového obdobia kvóty je vhodné predvídať obdobia predkladania žiadostí a prispôsobiť príslušné ustanovenia, vrátane ustanovení o oznamovaní schválených dovozcov.

    (2)

    Nariadenie (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

    (3)

    Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:

    1.

    V článku 9 sa dátum „1. júna“ nahrádza dátumom „1. mája“.

    2.

    V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1.   Členské štáty každý rok do 20. mája zašlú v súlade s odsekom 3 svoje zoznamy schválených dovozcov Komisii, ktorá ich zašle príslušným orgánom ostatných členských štátov.

    Iba dovozcovia uvedení v tomto zozname sú od 1. júna daného roku oprávnení žiadať o licencie na dovozy počas obdobia od 1. júla daného roku do 30. júna nasledujúceho roku v súlade s článkami 11 až 14.“

    3.

    V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto:

    „1.   Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba:

    a)

    od 20. do 30. novembra na dovozy počas obdobia od 1. januára do 30. júna nasledujúceho roku;

    b)

    od 1. do 10. júna na dovozy počas obdobia od 1. júla do 31. decembra daného roku.“

    4.

    V článku 16 sa odsek 3 nahrádza takto:

    „3.   Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné licencie platné iba počas čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané. V kolónke 24 žiadosti o dovoznú licenciu sa uvedie jedna z poznámok uvedených v prílohe XX.“

    5.

    Príloha k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha XX.

    Článok 2

    Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

    Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Bruseli 12. novembra 2007

    Za Komisiu

    Mariann FISCHER BOEL

    členka Komisie


    (1)  Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1152/2007 (Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 3).

    (2)  Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 980/2007 (Ú. v. EÚ L 217, 22.8.2007, s. 18).

    (3)  Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).


    PRÍLOHA

    „PRÍLOHA XX

    Záznamy uvedené v článku 16 ods. 3:

    :

    po bulharsky

    :

    валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

    :

    po španielsky

    :

    válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

    :

    po česky

    :

    platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

    :

    po dánsky

    :

    gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

    :

    po nemecky

    :

    gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

    :

    po estónsky

    :

    kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

    :

    po grécky

    :

    ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

    :

    po anglicky

    :

    valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

    :

    po francúzsky

    :

    valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

    :

    po taliansky

    :

    valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

    :

    po lotyšsky

    :

    spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

    :

    po litovsky

    :

    galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

    :

    po maďarsky

    :

    érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

    :

    po maltsky

    :

    Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

    :

    po holandsky

    :

    geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

    :

    po poľsky

    :

    ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

    :

    po portugalsky

    :

    eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

    :

    po rumunsky

    :

    valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

    :

    po slovensky

    :

    platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

    :

    po slovinsky

    :

    velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

    :

    po fínsky

    :

    voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

    :

    po švédsky

    :

    gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]“


    Top