EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A0630(01)

Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej

Ú. v. EÚ L 164, 30.6.2015, p. 2–547 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/12/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2015/997/oj

Related Council regulation
Related Council decision
Related Council decision

30.6.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 164/2


DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ

medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTA

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len „Spoločenstvo“

na jednej strane a

BOSNA A HERCEGOVINA,

na strane druhej,

spoločne ďalej len „strany“,

VZHĽADOM na pevné zväzky medzi stranami a hodnoty, ktoré zdieľajú, želanie strán posilniť tieto zväzky a vybudovať úzke a trvalé vzťahy založené na reciprocite a spoločných záujmoch, ktoré by mali umožniť Bosne a Hercegovine ďalej posilniť a rozšíriť vzťahy so Spoločenstvom.

VZHĽADOM na význam tejto dohody v rámci procesu stabilizácie a pridruženia s krajinami juhovýchodnej Európy pri vytváraní a konsolidácii stabilného a na spolupráci založeného európskeho poriadku, ktorého pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability.

VZHĽADOM na pripravenosť Európskej únie integrovať Bosnu a Hercegovinu v najväčšej možnej miere do politického a hospodárskeho jadra Európy a status Bosny a Hercegoviny ako potenciálneho kandidáta na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a splnenia kritérií definovaných Európskou radou v júni 1993 ako aj podmienok procesu stabilizácie a pridruženia, s výhradou úspešnej realizácie tejto dohody, najmä pokiaľ ide o regionálnu spoluprácu.

VZHĽADOM na Európske partnerstvo s Bosnou a Hercegovinou, ktoré stanovuje priority pokiaľ ide o opatrenia zamerané na podporu úsilia vyvíjaného touto krajinou s cieľom priblížiť sa Európskej únii.

VZHĽADOM na záväzok strán prispieť všetkými prostriedkami k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Bosne a Hercegovine, ako aj v celom regióne, prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej obchodnej integrácie a rozšírenej hospodárskej spolupráce, ako aj prostredníctvom spolupráce vo viacerých oblastiach vrátane oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, ako aj k posilneniu národnej a regionálnej bezpečnosti.

VZHĽADOM na záväzok strán posilniť politické a hospodárske slobody ako základ tejto dohody, ako aj záväzok strán dodržiavať ľudské práva a právny štát, vrátane práv osôb patriacich k národnostným menšinám, a demokratické zásady prostredníctvom pluralitného systému so slobodnými a spravodlivými voľbami.

VZHĽADOM na záväzok strán v plnej miere implementovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE a najmä ustanovenia Záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (ďalej len „Helsinský záverečný akt“), záverečných dokumentov z konferencie v Madride a vo Viedni, Parížskej charty pre novú Európu a plniť povinnosti stanovené v Daytonskej/Parížskej mierovej dohode a Pakte stability pre juhovýchodnú Európu a prispieť tak k regionálnej stabilite a spolupráci medzi krajinami regiónu.

VZHĽADOM na záväzok strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva a na pripravenosť Spoločenstva prispieť k hospodárskym reformám v Bosne a Hercegovine, ako aj vzhľadom na záväzok strán dodržiavať zásady trvalo udržateľného rozvoja.

VZHĽADOM na záväzok strán podporovať slobodný obchod v súlade s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z členstva vo Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a záväzok uplatňovať tieto práva a povinnosti transparentným a nediskriminačným spôsobom.

VZHĽADOM na želanie strán viesť pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, berúc do úvahy Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) Európskej únie.

VZHĽADOM na záväzok strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na Európskej konferencii 20. októbra 2001.

PRESVEDČENÉ, že dohoda o stabilizácii a pridružení (ďalej len „táto dohoda“) vytvorí novú klímu pre hospodárske vzťahy medzi nimi a najmä pre rozvoj obchodu a investícií, ktoré sú kľúčovými faktormi pre hospodársku reštrukturalizáciu a modernizáciu Bosny a Hercegoviny.

MAJÚC na pamäti záväzok Bosny a Hercegoviny aproximovať svoje právne predpisy v príslušných odvetviach s právnymi predpismi Spoločenstva a účinne ich implementovať.

BERÚC do úvahy ochotu Spoločenstva rozhodujúcim spôsobom podporiť realizáciu reforiem a využiť v rámci tohto úsilia všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom a indikatívnom viacročnom základe.

POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“), zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako členské štáty Spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko neoznámia Bosne a Hercegovine, že začali byť viazané dohodou ako súčasti Spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou Zmluvy o EÚ a Zmluvy o ES. Uvedené platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je prílohou týchto zmlúv.

PRIPOMÍNAJÚC Záhrebský samit, ktorý vyzval k ďalšej konsolidácii vzťahov medzi krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia a Európskou úniou, ako aj k prehĺbenej regionálnej spolupráci.

PRIPOMÍNAJÚC Solúnsky samit, ktorý posilnil proces stabilizácie a pridruženia ako rámec politiky pre vzťahy Európskej únie s krajinami západného Balkánu a zdôraznil perspektívu ich integrácie do Európskej únie na základe ich pokroku pri reformách a nimi dosiahnutých výsledkov.

PRIPOMÍNAJÚC podpísanie Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode v Bukurešti 19. decembra 2006 ako prostriedku zvýšenia schopnosti tohto regiónu prilákať investície a na posilnenie perspektív jeho integrácie do celosvetového hospodárstva,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

1.   Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej.

2.   Cieľom pridruženia je:

a)

podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na posilnenie demokracie a právneho štátu;

b)

prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Bosne a Hercegovine, ako aj ku stabilizácii regiónu;

c)

poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg, ktorý by umožnil rozvoj úzkych politických vzťahov medzi stranami;

d)

podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na rozvoj jej hospodárskej a medzinárodnej spolupráce, a to aj aproximáciou jej právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva;

e)

podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na dokončenie transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo;

f)

podporovať harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou zónu voľného obchodu;

g)

podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

HLAVA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 2

Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv v zmysle Všeobecnej deklarácie ľudských práv a Dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Helsinského záverečného aktu a Parížskej charty pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane úplnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a právneho štátu ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci, sú základom domácich a zahraničných politík strán a tvoria základné prvky tejto dohody.

Článok 3

Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (ďalej len „ZHN“) a ich nosičov tvorí základný prvok tejto dohody.

Článok 4

Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú plneniu medzinárodných záväzkov, najmä úplnej spolupráci s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY).

Článok 5

Mier a stabilita na medzinárodnej i regionálnej úrovni, rozvoj dobrých susedských vzťahov, ľudské práva a rešpektovanie menšín a ich ochrana sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia. Uzatvorenie a uplatňovanie tejto dohody bude aj naďalej podliehať podmienkam procesu stabilizácie a pridruženia a vychádzať z výsledkov dosiahnutých Bosnou a Hercegovinou.

Článok 6

Bosna a Hercegovina sa zaväzuje pokračovať a rozvíjať spoluprácu s ostatnými krajinami v tomto regióne a udržiavať dobré susedské vzťahy s nimi, vrátane vhodnej formy vzájomných úľav pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj vytváraním projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, nelegálnej migrácii a nezákonnému obchodovaniu, najmä s ľuďmi, ručnými a ľahkými zbraňami ako aj nelegálnymi drogami. Tento záväzok predstavuje kľúčový faktor pre rozvoj vzťahov a spolupráce medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou a prispieva tak k regionálnej stabilite.

Článok 7

Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.

Článok 8

Pridruženie bude postupné a v plnom rozsahu uskutočnené v rámci prechodného obdobia v trvaní najviac šesť rokov.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie zriadená podľa článku 115 pravidelne preskúmava, spravidla raz ročne, uplatňovanie tejto dohody a Bosnou a Hercegovinou prijaté právne, administratívne, inštitucionálne a hospodárske reformy a ich implementáciu. Pri tomto preskúmaní sa prihliada na preambulu a postupuje v súlade so všeobecnými zásadami obsiahnutými v tejto dohode. Riadnym spôsobom sa zohľadnia priority stanovené v Európskom partnerstve vzťahujúce sa na túto dohodu a hodnotenie bude súdržné s mechanizmami vytvorenými v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, predovšetkým so správou o pokroku dosiahnutom v rámci procesu stabilizácie a pridruženia.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie na základe tohto preskúmania vydáva odporúčania a môže prijímať rozhodnutia. Ak sa preskúmaním zistia osobitné problémy, môžu sa riešiť pomocou mechanizmov na urovnávanie sporov stanovených v tejto dohode.

Úplné pridruženie sa uskutoční postupne. Najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody uskutoční Rada pre stabilizáciu a pridruženie dôkladné preskúmanie jej uplatňovania. Na základe tohto hodnotenia Rada pre stabilizáciu a pridruženie posúdi pokrok, ktorý Bosna a Hercegovina dosiahla, a môže prijať rozhodnutia upravujúce ďalšie fázy pridruženia.

Preskúmanie sa nebude týkať voľného pohybu tovaru, pre ktorý sa v hlave IV stanovuje osobitný časový rozvrh.

Článok 9

Táto dohoda je v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie (WTO), najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a uplatňuje sa spôsobom zlučiteľným s týmito ustanoveniami.

HLAVA II

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 10

1.   V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a upevňovať zblíženie medzi Európskou úniou a Bosnou a Hercegovinou a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových foriem spolupráce medzi nimi.

2.   Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:

a)

úplnej integrácie Bosny a Hercegoviny do spoločenstva demokratických štátov a jej postupného zblíženia s Európskou úniou;

b)

intenzívnejšieho zbližovania stanovísk strán tejto dohody k medzinárodným otázkam vrátane spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, a to prípadne aj prostredníctvom výmeny informácií, najmä pokiaľ ide o otázky s možnými závažnými dôsledkami pre strany tejto dohody;

c)

regionálnej spolupráce a rozvoja dobrých susedských vzťahov;

d)

spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe, vrátane spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná zahraničná a bezpečnostná politika Európskej únie.

3.   Strany sa domnievajú, že šírenie ZHN a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stabilite a bezpečnosti. Strany sa preto zaväzujú spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im vyplývajú z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základný prvok tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorý tieto základné prvky sprevádza a upevňuje.

Strany sa ďalej dohodli, že budú spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:

a)

prijatia prípadných krokov na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov;

b)

zavedenia účinného vnútroštátneho kontrolného systému na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu.

Politický dialóg o týchto otázkach sa môže uskutočňovať na regionálnom základe.

Článok 11

1.   Politický dialóg sa bude v prvom rade uskutočňovať v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá bude vo všeobecnosti zodpovedná za všetky otázky, ktoré by strany mohli chcieť doň zaradiť.

2.   Na žiadosť strán tejto dohody môže politický dialóg prebiehať aj v týchto formách:

a)

vo forme prípadných stretnutí vysokých úradníkov zastupujúcich Bosnu a Hercegovinu na jednej strane a predsedníctvo Rady Európskej únie, generálneho tajomníka Rady/vysokého predstaviteľa pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) na strane druhej;

b)

vo forme plného využitia všetkých diplomatických spojení medzi stranami vrátane náležitých kontaktov v tretích krajinách a v rámci OSN, OBSE, Rady Európy a iných medzinárodných fór;

c)

v akýchkoľvek iných formách, ktoré môžu prispieť k upevneniu, rozvoju a zintenzívneniu tohto dialógu, vrátane tých, ktoré boli stanovené v Solúnskej agende prijatej v rámci záverov zo zasadnutia Európskej rady v Solúne, ktoré sa uskutočnilo 19. a 20. júna 2003.

Článok 12

Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutočňuje v rámci Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie vytvoreného na základe článku 121.

Článok 13

Politický dialóg sa môže uskutočňovať v mnohostrannom rámci, vo forme regionálneho dialógu zahŕňajúceho iné krajiny regiónu, a aj v rámci fóra EÚ – západný Balkán.

HLAVA III

REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA

Článok 14

V súlade so svojím záväzkom presadzovať medzinárodný a regionálny mier a stabilitu a rozvíjať dobré susedské vzťahy bude Bosna a Hercegovina aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Programy pomoci Spoločenstva môžu podporovať projekty s regionálnym alebo cezhraničným rozmerom.

Ak bude mať Bosna a Hercegovina v úmysle posilniť svoju spoluprácu s niektorou z krajín uvedených v článkoch 15, 16 a 17, bude o tom informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty a túto vec s nimi prerokuje v súlade s ustanoveniami uvedenými v hlave X.

Bosna a Hercegovina plne implementuje existujúce dvojstranné dohody o voľnom obchode dojednané podľa Memoranda o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu podpísaného Bosnou a Hercegovinou v Bruseli 27. júna 2001 a Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode podpísanú v Bukurešti 19. decembra 2006.

Článok 15

Spolupráca s ďalšími krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení

Po podpise tejto dohody začne Bosna a Hercegovina rokovania s krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení, s cieľom uzatvoriť dvojstranné dohovory o regionálnej spolupráci zamerané na rozšírenie rozsahu spolupráce medzi danými krajinami.

Hlavnými prvkami týchto dohovorov budú:

a)

politický dialóg;

b)

vytvorenie zón voľného obchodu v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO;

c)

vzájomné úľavy v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb, bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb, a to na takej úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody;

d)

ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje táto dohoda, a to najmä v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí.

Tieto dohovory budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.

Tieto dohovory sa uzatvoria do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Bosny a Hercegoviny uzatvoriť takéto dohovory je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Bosnou a Hercegovinou a Európskou úniou.

Bosna a Hercegovina začne podobné rokovania s ostatnými krajinami regiónu, keď tieto krajiny podpíšu dohodu o stabilizácii a pridružení.

Článok 16

Spolupráca s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia

Bosna a Hercegovina bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.

Článok 17

Spolupráca s ďalšími kandidátmi na pristúpenie k EÚ, ktorí nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia

1.   Bosna a Hercegovina by mala posilňovať spoluprácu so všetkými kandidátmi na pristúpenie k EÚ, ktorí nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia, a uzatvoriť s nimi dohovory o regionálnej spolupráci, a to vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom týchto dohovorov by malo byť postupné priblíženie bilaterálnych vzťahov medzi Bosnou a Hercegovinou a touto kandidátskou krajinou k príslušným vzťahom medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a touto kandidátskou krajinou.

2.   Pred koncom prechodného obdobia uvedeného v článku 18 ods. 1 Bosna a Hercegovina uzatvorí s Tureckom, ktoré vytvorilo so Spoločenstvom colnú úniu, pre obe strany výhodnú dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 medzi týmito krajinami vytvorí zóna voľného obchodu a v súlade s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS) sa uskutoční liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody.

HLAVA IV

VOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 18

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina postupne, počas obdobia trvajúceho najviac päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a pravidlami WTO zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavky uvedené ďalej.

2.   V obchode medzi stranami sa na klasifikáciu tovaru uplatní kombinovaná nomenklatúra.

3.   Na účely tejto dohody sa medzi clo a platby s rovnocenným účinkom ako clo zahŕňajú aj akékoľvek iné platby, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akýkoľvek prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:

a)

platieb, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami odseku 2 článku III Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994;

b)

antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení;

c)

platieb vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby.

4.   Pri každom produkte sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať:

a)

colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka Spoločenstva ustanoveného nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 (1) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody;

b)

colná sadzba podľa Colného sadzobníka Bosny a Hercegoviny na rok 2005 (2).

5.   Znížené clo, ktoré bude Bosna a Hercegovina uplatňovať, vypočítané podľa ustanovení tejto dohody, sa zaokrúhli na jedno desatinné miesto podľa bežných aritmetických zásad. Všetky čísla, ktoré majú za prvým desatinným miestom číslo menšie ako 5 sa zaokrúhlia nadol na najbližšie desatinné miesto a všetky čísla, ktoré majú za prvým desatinným miestom číslo 5 a vyššie, sa zaokrúhlia nahor na najbližšie desatinné číslo.

6.   Ak sa po podpísaní tejto dohody uplatňujú na báze erga omnes znížené colné sadzby, predovšetkým zníženia, ktoré sú dôsledkom:

a)

rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO, alebo

b)

pristúpenia Bosny a Hercegoviny k WTO, alebo

c)

ďalších znižovaní po pristúpení Bosny a Hercegoviny k WTO;

toto znížené clo nahradí základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, keď sa začne uplatňovať.

7.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina si navzájom oznámia príslušné základné clo a akékoľvek jeho zmeny.

KAPITOLA I

Priemyselné produkty

Článok 19

Vymedzenia pojmov

1.   Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou produktov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1, bod ii).

2.   Obchod medzi stranami s produktmi spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa uskutočňuje v súlade s jej ustanoveniami.

Článok 20

Úľavy Spoločenstva pre priemyselné produkty

1.   Dovozné clo do Spoločenstva a platby s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2.   Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

Článok 21

Úľavy Bosny a Hercegoviny pre priemyselné produkty

1.   Dovozné clo na priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny, okrem priemyselných produktov uvedených v prílohe I, sa zruší, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2.   Platby s rovnocenným účinkom ako dovozné clo do Bosny a Hercegoviny sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

3.   Dovozné clo na priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe I (a), I (b) a I (c) do Bosny a Hercegoviny sa postupne znížia a zrušia v súlade s týmto časovým rozvrhom uvedeným v tejto prílohe:

4.   Množstvové obmedzenia na dovoz priemyselných produktov s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

Článok 22

Vývozné clo a obmedzenia vývozu

1.   Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina zrušia v rámci vzájomného obchodu vývozné clo a platby s rovnocenným účinkom.

2.   Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom.

Článok 23

Rýchlejšie zníženie ciel

Bosna a Hercegovina vyhlasuje, že ak jej to umožní jej celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravená znížiť svoje clo pri obchode so Spoločenstvom rýchlejšie než je stanovené v článku 21.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie analyzuje v tejto súvislosti situáciu a predloží príslušné odporúčania.

KAPITOLA II

Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

Článok 24

Vymedzenia pojmov

1.   Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na obchod s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine.

2.   Pojem „poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva“ sa týka produktov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a produktov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1, bod ii).

3.   Toto vymedzenie pojmu zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91, 1902 20 10 a 2301 20 00.

Článok 25

Spracované poľnohospodárske produkty

V protokole 1 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych produktov, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 26

Odstránenie množstvových obmedzení na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.

Článok 27

Poľnohospodárske produkty

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší dovozné clo na poľnohospodárske produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine a platby s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.

Pri produktoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických ciel, sa zrušenie týka iba časti cla stanoveného ad valorem.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo stanoví výšku ciel, ktoré sa použijú na dovozy do Spoločenstva produktov z „baby beef“ vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Bosne a Hercegovine, na 20 % cla ad valorem a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 1 500 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti.

3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v rámci limitu ročnej colnej kvóty 12 000 ton (čistá hmotnosť) uplatňovať bezcolný dovoz tých produktov s pôvodom v Bosne a Hercegovine, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.

4.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina:

a)

zruší dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (a);

b)

postupne zníži dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (b), III (c) a III (d), a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v týchto prílohách;

c)

zruší dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (e), a to v rámci limitu colnej kvóty, ktorá je pre každý príslušný produkt uvedená v tejto prílohe.

5.   Na víno a liehoviny podľa protokolu 7 sa uplatňujú ustanovenia tohto protokolu.

Článok 28

Ryby a produkty rybného hospodárstva

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clo na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, alebo platby s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia tejto prílohy.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina zruší clo na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo platby s rovnocenným účinkom v súlade s ustanoveniami prílohy V.

Článok 29

Doložka o preskúmaní

Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a politiky Bosny a Hercegoviny v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v hospodárstve Bosny a Hercegoviny a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO a prípadné pristúpenie Bosny a Hercegoviny k WTO, Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Rade pre stabilizáciu a pridruženie preskúmajú, pri všetkých produktoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva.

Článok 30

Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, najmä na článok 39, a vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi produktmi a trhu s produktmi rybného hospodárstva, ak dovoz produktov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a sú predmetom úľav podľa článkov 25, 26, 27 a 28, spôsobí vážne narušenie trhov druhej strany alebo jej vnútorných mechanizmov ich regulácie, začnú strany ihneď rokovania, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné a potrebné.

Článok 31

Ochrana zemepisných označení iných poľnohospodárskych produktov a potravín a produktov a potravín rybného hospodárstva ako vína a liehovín

1.   Bosna a Hercegovina poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam Spoločenstva zapísaným do registra v Spoločenstve podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (3). Zemepisné označenia Bosny a Hercegoviny pre poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva sú spôsobilé na zápis do registra v Spoločenstve podľa podmienok stanovených v tomto nariadení

2.   Bosna a Hercegovina zakáže, aby sa na jej území akékoľvek názvy chránené v Spoločenstve používali pre porovnateľné produkty, ktoré nespĺňajú špecifikáciu zemepisného označenia. To platí takisto aj pre prípady, keď sa uvedie skutočný zemepisný pôvod tovaru, alebo keď sa predmetné zemepisné označenie použije v preklade, alebo keď sú k nemu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy.

3.   Bosna a Hercegovina odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2.

4.   Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Bosne a Hercegovine zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli zaužívaním, sa prestanú používať do šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Bosne a Hercegovine a ochranné známky zavedené zaužívaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru.

5.   Používanie zemepisných označení chránených podľa odseku 1 ako výrazov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary, sa v Bosne a Hercegovine skončí najneskôr 31. decembra 2013.

6.   Bosna a Hercegovina zabezpečí ochranu uvedenú v odsekoch 1 až 5 z vlastnej iniciatívy, ako aj na základe žiadosti dotknutej strany

KAPITOLA III

Spoločné ustanovenia

Článok 32

Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými produktmi, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo v protokole 1 ustanovené inak.

Článok 33

Väčšie úľavy

Ustanoveniami tejto hlavy nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo strán.

Článok 34

Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou nezavedú žiadne nové dovozné alebo vývozné clo alebo platby s rovnocenným účinkom ani nezvýšia už existujúce takéto clo alebo platby.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté úľavy poskytnuté podľa článkov 25, 26, 27 a 28, ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybného hospodárstva zo strany Bosny a Hercegoviny a Spoločenstva ani prijímanie opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh III až V a protokolu 1.

Článok 35

Zákaz fiškálnej diskriminácie

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina nezavedú žiadne opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru alebo prípadne zrušia akékoľvek existujúce opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia produktov jednej strany v porovnaní s podobnými produktmi s pôvodom na území druhej strany.

2.   Produkty vyvezené na územie jednej zo strán nesmú byť zvýhodnené vrátením vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú.

Článok 36

Clo fiškálnej povahy

Ustanovenia týkajúce sa odstránenia dovozného cla sa vzťahujú aj na clo fiškálnej povahy.

Článok 37

Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné opatrenia

1.   Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo opatrení pre pohraničný obchodný styk, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia uvedené v tejto dohode.

2.   Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 18 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných opatrení na riadenie pohybu tovaru, ktoré sú stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Bosnou a Hercegovinou, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd uvedených v hlave III, ktoré Bosna a Hercegovina uzatvorila na podporu regionálneho obchodu.

3.   V rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa budú medzi stranami uskutočňovať rokovania o dohodách uvedených v odsekoch 1 a 2 a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím krajinám. Tieto rokovania sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k Únii, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Bosny a Hercegoviny uvedených v tejto dohode.

Článok 38

Damping a subvencie

1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 39.

2.   Ak strana zistí, že v obchode s druhou stranou dochádza k dampingu a/alebo subvencovaniu podliehajúcemu vyrovnávacím opatreniam, môže v súlade s Dohodou WTO o vykonávaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a svojimi vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi prijať proti takémuto postupu vhodné opatrenia.

Článok 39

Všeobecná ochranná doložka

1.   Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, ak sa nejaký produkt jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že môžu spôsobiť:

a)

na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich produktov, alebo

b)

vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej strany,

môže dovážajúca strana podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa ustanovujú v tomto článku prijať vhodné dvojstranné ochranné opatrenia.

3.   Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zachádzať nad rámec toho, čo je potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku uplatňovania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia by mali spočívať v zastavení zvyšovania alebo v zmenšení rozpätí preferencií stanovených v tejto dohode pre príslušný produkt, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu podľa článku 18 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 6 pre ten istý produkt. Súčasťou týchto opatrení je jednoznačná formulácia o ich postupnom zrušení najneskôr do konca stanoveného obdobia a nesmú sa uplatňovať dlhšie ako dva roky.

Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu predĺžiť na ďalšie obdobie v trvaní najviac dva roky. Dvojstranné ochranné opatrenie sa na dovoz produktu, ktorý predtým podliehal takémuto opatreniu, nemôže uplatniť počas obdobia aspoň štyroch rokov od skončenia tohto opatrenia.

4.   V prípadoch uvedených v tomto článku vždy pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne podľa okolností buď Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

5.   Pri implementácii odsekov 1, 2, 3 a 4 sa použijú tieto ustanovenia:

a)

problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie.

Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie alebo vyvážajúca strana neprijme rozhodnutie odstraňujúce tieto problémy alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú úroveň/rozpätie preferencie stanovené v tejto dohode;

b)

ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či informovanie vopred, príslušná strana môže v situáciách bližšie uvedených v tomto článku uplatniť dočasné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.

Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.

6.   V prípade, že v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine podlieha dovoz produktov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu.

Článok 40

Doložka pre prípad nedostatku

1.   V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:

a)

kritickému nedostatku alebo hrozbe nedostatku potravín alebo iných produktov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné, alebo

b)

spätnému vývozu produktu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana uplatňuje množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clo alebo opatrenia, alebo platby s rovnocenným účinkom a kde uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti,

môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku prijať vhodné opatrenia.

2.   Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu v situáciách vyznačujúcich sa prevažne rovnakými okolnosťami, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu, a musia sa zrušiť hneď ako okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie.

3.   Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, poskytne podľa okolností buď Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie. Strany sa môžu v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie týchto ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného produktu uplatniť opatrenia podľa tohto článku.

4.   Ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina môže uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.

5.   Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.

Článok 41

Štátne monopoly

Bosna a Hercegovina upraví štátne monopoly obchodného charakteru takým spôsobom, aby zabezpečila, že po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude existovať diskriminácia štátnych príslušníkov členských štátov v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.

Článok 42

Pravidlá pôvodu

Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, pravidlá pôvodu na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody sa stanovujú v protokole 2.

Článok 43

Prípustné obmedzenia

Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú alebo nezdôvodniteľnú diskrimináciu ani skryté obmedzovanie obchodu medzi stranami.

Článok 44

Neposkytnutie administratívnej spolupráce

1.   Strany sú presvedčené, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca a zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.

2.   Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto hlavy, môže v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným produktom či produktmi.

3.   Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce považuje okrem iného:

a)

opakované nedodržanie povinnosti overiť status pôvodu príslušného produktu či produktov;

b)

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia;

c)

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania.

Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej strany, s ktorým súvisia objektívne informácie o nezrovnalostiach alebo podvode.

4.   Dočasné pozastavenie sa môže uplatniť za týchto podmienok:

a)

strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení rokovania s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany;

b)

ak strany začali takéto rokovania v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení daných skutočností, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným produktom či produktmi. Toto dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi Výboru pre stabilizáciu a pridruženie;

c)

dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa vykonajú len v rozsahu minimálne nevyhnutnom na ochranu finančných záujmov dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov, pričom túto lehotu je možné obnoviť. Dočasné pozastavenia sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie.

5.   Zároveň s oznámením Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala vo svojom úradnom vestníku uverejniť oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným produktom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu.

Článok 45

Finančná zodpovednosť

Ak sa príslušné orgány v rámci riadneho uplatňovania preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 2, a toto pochybenie má dôsledky, pokiaľ ide o dovozné clo, môže strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Radu pre stabilizáciu a pridruženie, aby preskúmala možnosti prijatia všetkých vhodných opatrení na vyriešenie tejto situácie.

Článok 46

Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy.

HLAVA V

POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, POHYB KAPITÁLU

KAPITOLA I

Pohyb pracovníkov

Článok 47

1.   S výhradou podmienok a úprav platných v jednotlivých členských štátoch:

a)

pri zaobchádzaní s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny a ktorí sú legálne zamestnaní na území niektorého členského štátu nebude dochádzať k diskriminácii z dôvodu štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania;

b)

partner a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území riadny pobyt, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, na ktorých sa vzťahujú dvojstranné dohody podľa článku 48, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh príslušného členského štátu.

2.   Bosna a Hercegovina bude, s výhradou svojich platných podmienok a úprav, spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Bosny a Hercegoviny legálne zamestnaní, ako aj s ich partnermi a deťmi s riadnym pobytom v tejto krajine.

Článok 48

1.   So zreteľom na situáciu na trhu práce v členských štátoch a s výhradou ich právnych predpisov a dodržania pravidiel v oblasti mobility pracovníkov platných v členských štátoch:

a)

doterajšie úľavy pri prístupe k zamestnaniu pre pracovníkov Bosny a Hercegoviny, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť;

b)

ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzatvoriť podobné dohody.

2.   Po troch rokoch Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a zo zreteľom na situáciu na trhoch práce v členských štátoch a v Spoločenstve.

Článok 49

1.   Stanovia sa pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí na jeho území majú riadny pobyt. Na tento účel sa rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorým by nemali byť dotknuté žiadne práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, vykonajú tieto ustanovenia:

a)

všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu, ktoré títo pracovníci dosiahli v rozličných členských štátoch, sa na účely dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely zdravotnej starostlivosti o takýchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov budú spočítavať;

b)

všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania alebo z nich vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, budú voľne prevoditeľné pri kurze uplatňovanom štátom či štátmi s povinnosťou vyplácania;

c)

uvedení pracovníci budú poberať rodinné dávky na svojich rodinných príslušníkov, ktorí sú vymedzení vyššie.

2.   Bosna a Hercegovina poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu a sú legálne zamestnaní na jej území, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jej území riadny pobyt, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v písmene b) a c) odseku 1.

KAPITOLA II

Usadenie sa

Článok 50

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„spoločnosť Spoločenstva“ alebo „spoločnosť Bosny a Hercegoviny“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny iba sídlo, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za spoločnosť Bosny a Hercegoviny, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a nepretržité prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov alebo Bosny a Hercegoviny;

b)

„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorá je účinne riadená inou spoločnosťou;

c)

„pobočka“ spoločnosti znamená prevádzku podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom, napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej sídlo je v zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v prevádzke, ktorá predstavuje vedľajšie pracovisko;

d)

„usadenie sa“ znamená:

(i)

pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú hľadanie zamestnania alebo zamestnanie sa na trhu práce a nezakladajú právo na prístup na trh práce druhej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na osoby, ktoré nie sú výlučne samostatne zárobkovo činnými osobami;

(ii)

pokiaľ ide o spoločnosti Spoločenstva alebo spoločnosti Bosny a Hercegoviny, právo začať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Bosne a Hercegovine alebo v Spoločenstve;

e)

„pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti;

f)

„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov;

g)

„štátny príslušník Spoločenstva“ alebo „štátny príslušník Bosny a Hercegoviny“ znamená fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny;

pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje po mori, štátni príslušníci Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny usadení mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny a ktoré riadia štátni príslušníci Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny takisto môžu využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte alebo v Bosne a Hercegovine v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi;

h)

pojem „finančné služby“ znamená činnosť opísanú v prílohe VI. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozsah pôsobnosti tejto prílohy rozšíriť alebo upraviť.

Článok 51

1.   Bosna a Hercegovina uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho štátnym príslušníkom začatie pôsobenia na svojom území. Na tento účel Bosna a Hercegovina pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne:

a)

pri usadení sa spoločností Spoločenstva na jej území zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie;

b)

pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva na jej území po tom, ako sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s jej vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

2.   Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:

a)

pri usadení sa spoločností Bosny a Hercegoviny zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie;

b)

pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Bosny a Hercegoviny, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám, alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu usadeným na ich území, podľa toho, čo je výhodnejšie.

3.   Strany neprijmú nijaké nové predpisy alebo opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s ich vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností druhej strany na ich území alebo pokiaľ ide o ich pôsobenie po tom, ako sa tam usadili.

4.   Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné opatrenia na rozšírenie uvedených ustanovení aj na usadenie sa štátnych príslušníkov Spoločenstva a štátnych príslušníkov Bosny a Hercegoviny na účel vykonávania hospodárskej činnosti samostatne zárobkovo činných osôb.

5.   Bez ohľadu na ustanovenia tohto článku:

a)

dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo využívať a prenajímať si v Bosne a Hercegovine nehnuteľnosti;

b)

dcérske spoločnosti spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody rovnaké právo nadobúdať a využívať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam ako spoločnosti Bosny a Hercegoviny a pokiaľ ide o verejný majetok alebo majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako spoločnosti Bosny a Hercegoviny, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili. Ustanovenia článku 63 týmto nie sú dotknuté;

c)

štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť rozšírenia práv podľa písm. b) aj na pobočky spoločností Spoločenstva.

Článok 52

1.   S výhradou ustanovení článku 56 a s výnimkou finančných služieb definovaných v prílohe VI môžu strany regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany v porovnaní s vlastnými spoločnosťami a štátnymi príslušníkmi.

2.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody, nie je možné žiadnej strane zabrániť v tom, aby v oblasti finančných služieb prijala opatrenia z dôvodu opatrnosti vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo na účely zabezpečenia stability finančného systému. Takéto opatrenia nebudú strany využívať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody.

3.   Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nebude vykladať ako ukladajúce stranám povinnosť zverejniť informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov alebo akékoľvek dôverné informácie alebo informácie o majetku, s ktorými disponujú verejnoprávne subjekty.

Článok 53

1.   Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ustanovenia Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (4) (ďalej len „ECAA“), ktoré ustanovujú inak, platí, že ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže poskytnúť odporúčania s cieľom dosiahnuť zlepšenie v súvislosti s usadením sa a pôsobením v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1.

Článok 54

1.   Ustanovenia článkov 53 a 52 nebránia tomu, aby strana uplatňovala osobitné pravidlá pre usadenie sa a pôsobenie na svojom území v prípade pobočiek spoločností druhej strany nezaložených na jej území podľa jej právnych predpisov, ak tak koná z dôvodov právnych alebo technických rozdielov medzi takýmito pobočkami a pobočkami spoločností založených na jej území podľa jej právnych predpisov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, ak tak koná z dôvodov opatrnosti.

2.   Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti.

Článok 55

Aby sa štátnym príslušníkom Spoločenstva a štátnym príslušníkom Bosny a Hercegoviny uľahčilo začatie a vykonávanie regulovaných povolaní v Bosne a Hercegovine a v Spoločenstve, Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma kroky, ktoré sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky potrebné opatrenia.

Článok 56

1.   Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Bosny a Hercegoviny alebo spoločnosť Bosny a Hercegoviny usadená na území Spoločenstva je oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Bosny a Hercegoviny alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny, ak sú títo zamestnanci kľúčovými pracovníkmi podľa definície uvedenej v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Platnosť povolení na pobyt a pracovných povolení týchto zamestnancov sa obmedzí len na obdobie trvania uvedeného zamestnania.

2.   Pod podmienkou, že organizácia je právnickou osobou a že dané osoby v nej boli zamestnané alebo v nej boli inými spoločníkmi než väčšinovými akcionármi aspoň počas jedného roka pred preložením, sú kľúčovými pracovníkmi uvedených spoločností (ďalej len „organizácie“) „osoby preložené v rámci spoločnosti“ v zmysle ich definície obsiahnutej v písmene c) tohto odseku patriace do niektorej z týchto kategórií:

a)

osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách, do pracovnej náplne ktorých primárne patrí usmerňovanie riadenia danej spoločnosti pod celkovým dohľadom alebo riadením predovšetkým správnej rady alebo akcionárov spoločnosti alebo iného rovnocenného orgánu, ako aj:

(i)

riadenie spoločnosti alebo jej oddelenia alebo sekcie;

(ii)

dohľad nad prácou ostatných zamestnancov vykonávajúcich kontrolu a odborných a riadiacich zamestnancov, a kontrola ich práce;

(iii)

osobná právomoc prijať alebo prepustiť zamestnancov alebo právomoc odporučiť ich prijatie alebo prepustenie alebo prijatie iného opatrenia v personálnej oblasti;

b)

osoby pracujúce v rámci organizácie, ktoré majú mimoriadne znalosti zásadného významu pre podnik týkajúce sa prevádzky, výskumného zariadenia, techniky alebo riadenia. Pri hodnotení týchto znalostí sa okrem znalostí špecifických pre danú spoločnosť môže zohľadniť aj vysoká úroveň odbornej kvalifikácie, ktorá patrí k určitým druhom práce alebo obchodnej činnosti, ktoré si vyžadujú špecifické odborné znalosti, vrátane príslušnosti k profesijnému stavu pri povolaniach, ktoré si to vyžadujú;

c)

„osoba preložená v rámci spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba, ktorá pracuje v rámci organizácie na území jednej strany a ktorá je v súvislosti s hospodárskou činnosťou dočasne preložená na územie druhej strany; takáto organizácia musí mať svoje hlavné miesto podnikania na území jednej strany a preloženie sa musí uskutočniť do podniku (pobočky, dcérskej spoločnosti) tejto organizácie, ktorý naozaj vykonáva podobné hospodárske činnosti na území druhej strany.

3.   Vstup a dočasná prítomnosť štátnych príslušníkov Spoločenstva na území Bosny a Hercegoviny alebo štátnych príslušníkov Bosny a Hercegoviny na území Spoločenstva sa povoľuje, ak sú týmito zástupcami spoločností osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách v zmysle definície v odseku 2 písm. a) tohto článku, ktoré zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Bosny a Hercegoviny v niektorom členskom štáte Spoločenstva alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Bosne a Hercegovine, ak:

a)

títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a nie sú odmeňovaní zo zdroja na území krajiny, kde sa táto spoločnosť má usadiť, a

b)

spoločnosť má svoje hlavné miesto podnikania mimo Spoločenstva či mimo Bosny a Hercegoviny a nemá žiadneho iného zástupcu, zastúpenie, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte či v Bosne a Hercegovine.

KAPITOLA III

Poskytovanie služieb

Článok 57

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina sa zaväzujú v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami prijať kroky potrebné k tomu, aby sa postupne umožnilo poskytovanie služieb spoločnostiam Spoločenstva alebo spoločnostiam Bosny a Hercegoviny alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva alebo štátnym príslušníkom Bosny a Hercegoviny usadeným na území inej strany ako osoba, ktorej sú služby určené.

2.   Súbežne s procesom liberalizácie uvedeným v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo ktoré sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví pracovníci v zmysle definície uvedenej v článku 56(2), ako aj fyzickým osobám, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo spoločnosti Bosny a Hercegoviny alebo ich štátneho príslušníka a žiadajú o dočasný vstup na účely rokovania o predaji služieb alebo uzatvorenia zmlúv o predaji služieb pre tohto poskytovateľa služieb, pod podmienkou, že títo zástupcovia sami nebudú zapojení do priameho predaja verejnosti alebo do poskytovania služieb.

3.   Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Pri tom sa zohľadní pokrok, ktorý strany dosiahli v rámci aproximácie svojich právnych predpisov.

Článok 58

1.   Strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, v dôsledku ktorých by sa podmienky pre poskytovanie služieb štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny usadenými na území inej strany, ako osoba, ktorej sú služby určené, stali podstatne viac obmedzujúcimi v porovnaní so situáciou existujúcou deň pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

2.   Ak sa jedna zo strán domnieva, že v dôsledku opatrení, ktoré zaviedla druhá strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody vznikla situácia, ktorá je v porovnaní so situáciou existujúcou v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzujúca pre poskytovanie služieb, môže požiadať druhú stranu o začatie rokovaní.

Článok 59

Pokiaľ ide o poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, platia tieto ustanovenia:

1.

Pokiaľ ide o vnútrozemskú dopravu, pravidlá pre vzťahy medzi stranami sa stanovujú v protokole 3, najmä s cieľom zabezpečiť neobmedzenú cestnú tranzitnú dopravu cez Bosnu a Hercegovinu a Spoločenstvo ako celok, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnú harmonizáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v oblasti dopravy s právnymi predpismi Spoločenstva.

2.

Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, strany sa zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné trhy a k medzinárodným obchodom na komerčnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti, ochrany a životného prostredia.

Strany potvrdzujú svoj záväzok budovať prostredie voľnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy.

3.

Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2:

a)

strany do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzatvoria v budúcnosti, nezahrnú ustanovenia o deľbe nákladu;

b)

strany po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave;

c)

každá strana zabezpečí, že okrem iného nebude zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú štátni príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne ako zaobchádza s vlastnými loďami, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod, využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide o súvisiace poplatky, colné vybavenie a prideľovanie kotvísk a zariadení na nakladanie a vykladanie.

4.

S cieľom zabezpečiť taký koordinovaný vývoj a takú postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, ktoré sú prispôsobené obchodným potrebám oboch strán, sa podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany budú riešiť prostredníctvom Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (ECAA).

5.

Pred uzatvorením ECAA strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, ktoré by boli v porovnaní so situáciou existujúcou pred nadobudnutím platnosti tejto dohody viac obmedzujúce alebo diskriminačné.

6.

Bosna a Hercegovina prispôsobí svoje právne predpisy, vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej dopravy, námornej dopravy, dopravy po vnútrozemských vodných cestách a vnútrozemskej dopravy, a to v miere, v akej si to vyžaduje liberalizácia a vzájomný prístup na trhy strán tejto dohody a uľahčenie prepravy cestujúcich a tovaru.

7.

Súbežne s tým, ako strany budú dosahovať pokrok v plnení cieľov tejto kapitoly, Rada pre stabilizáciu a pridruženie skúma, akými spôsobmi sa dajú vytvoriť podmienky, ktoré sú potrebné na zlepšenie slobody poskytovania služieb v oblasti leteckej a pozemnej dopravy.

KAPITOLA IV

Bežné platby a pohyb kapitálu

Článok 60

Strany sa zaväzujú, že v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou.

Článok 61

1.   Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, kapitálu súvisiaceho s investíciami v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré tieto investície priniesli.

2.   Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s úvermi spojenými s obchodnými transakciami alebo s poskytovaním služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba s riadnym pobytom na území jednej zo strán alebo spoločnosť so sídlom na území jednej zo strán, a kapitálu súvisiaceho s finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.

3.   Počnúc nadobudnutím platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina povolí, pričom úplne a vhodne využije svoje platné pravidlá a existujúce postupy, nadobúdanie nehnuteľného majetku v Bosne a Hercegovine zo strany štátnych príslušníkov členských štátov.

Do šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina postupne upraví svoje právne predpisy, ktoré upravujú problematiku nadobúdania nehnuteľného majetku v Bosne a Hercegovine zo strany zo strany štátnych príslušníkov členských štátov, tak, aby zabezpečila, že sa s nimi bude zaobchádzať rovnako, ako s jej štátnymi príslušníkmi.

Strany počnúc piatym rokom po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečia aj voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s portfóliovými investíciami, finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou kratšou ako jeden rok.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia pohybu kapitálu a bežných platieb medzi osobami s bydliskom a spoločnosťami so sídlom v Spoločenstve a v Bosne a Hercegovine, ani nesprísnia platné opatrenia.

5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 60 a tohto článku, ak za výnimočných okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou vážne ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, môže Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov.

6.   Žiadne z uvedených ustanovení neobmedzuje právo hospodárskych subjektov strán na využitie ešte výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané.

7.   Strany uskutočnia spoločné rokovania s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, aby podporili ciele tejto dohody.

Článok 62

1.   Počas prvých piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvoriť podmienky potrebné na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.

2.   Do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné opatrenia pre úplné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.

KAPITOLA V

Všeobecné ustanovenia

Článok 63

1.   Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

2.   Nevzťahujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek strany dočasne alebo trvalo spojené s vykonávaním verejnej moci.

Článok 64

Na účely tejto hlavy platí, že žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v uplatňovaní ich zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich vstup a pobyt, zamestnávanie, pracovné podmienky, usadzovanie sa fyzických osôb a poskytovanie služieb, najmä pokiaľ ide o udeľovanie povolení na pobyt, predĺženie ich platnosti a zamietnutie žiadostí o ich udelenie, za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k odstráneniu alebo obmedzeniu výhod, ktoré strane vyplývajú z niektorého z ustanovení tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 63.

Článok 65

Ustanovenia tejto hlavy sa takisto vzťahujú aj na spoločnosti, ktoré spoločne kontrolujú alebo spoločne výhradne vlastnia spoločnosti alebo štátni príslušníci Bosny a Hercegoviny spolu so spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi Spoločenstva.

Článok 66

1.   Doložka najvyšších výhod udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo na základe iných daňových opatrení.

2.   Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní alebo na zamedzenie daňových únikov a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inými daňovými opatreniami alebo vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.

3.   Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že členským štátom alebo Bosne a Hercegovine bráni rozlišovať pri uplatňovaní príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov medzi daňovými poplatníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.

Článok 67

1.   Strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli prijatiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový rozvrh ich zrušenia.

2.   Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Bosna a Hercegovina vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o založení WTO prípadne prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie platobnej bilancie. Spoločenstvo alebo prípadne Bosna a Hercegovina okamžite o tom informujú druhú stranu.

3.   Na prevody súvisiace s investíciami a najmä na repatriáciu investovaných prostriedkov alebo reinvestovaných prostriedkov alebo akýchkoľvek výnosov z nich sa nesmú uplatniť žiadne obmedzujúce opatrenia.

Článok 68

Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS).

Článok 69

Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, prostredníctvom ustanovení tejto dohody.

HLAVA VI

APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Článok 70

1.   Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich právnych predpisov Bosny a Hercegoviny právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Bosna a Hercegovina vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa jej existujúce a budúce právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s acquis Spoločenstva. Bosna a Hercegovina zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy budú riadne implementované a presadzované.

2.   Táto aproximácia sa začne dňom podpísania tejto dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 8 tejto dohody sa postupne rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva, uvedené v tejto dohode.

3.   V počiatočnej fáze sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis v oblasti vnútorného trhu ako aj na ďalšie oblasti súvisiace s obchodom. V ďalšej fáze sa Bosna a Hercegovina sústredí na ostatné časti acquis.

Aproximácia sa uskutoční na základe programu, na ktorom sa dohodne Európska komisia s Bosnou a Hercegovinou.

4.   Bosna a Hercegovina po dohode s Európskou komisiou takisto stanoví aj podrobné opatrenia monitorovania aproximácie právnych predpisov a implementácie opatrení zameraných na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať.

Článok 71

Ustanovenia o hospodárskej súťaži a ďalšie hospodárske ustanovenia

1.   Tieto postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou:

a)

všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy podnikov, cieľom alebo následkom ktorých je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže;

b)

zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny ako celku, alebo na jeho podstatnej časti;

c)

akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo produkty.

2.   Akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o ES a z výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.

3.   Strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie tohto článku odseku 1 písm. a) a b) vo vzťahu k súkromným a verejnoprávnym podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému verejnému orgánu.

4.   Bosna a Hercegovina zriadi funkčne nezávislý verejný orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 písm. c), do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tento orgán bude okrem iného mať právo schvaľovať schémy štátnej pomoci a individuálne pomoci v súlade s odsekom 2 a právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá protiprávne.

5.   Obe strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na požiadanie jednej strany jej druhá strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.

6.   Bosna a Hercegovina vypracuje kompletný prehľad schém pomoci, ktoré zaviedla pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a tieto schémy pomoci dá do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.

a)

Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 písm. c) strany súhlasia, že počas prvých šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Bosnou a Hercegovinou so zreteľom na skutočnosť, že Bosna a Hercegovina sa považuje za rovnakú oblasť, ako oblasti Spoločenstva opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES.

b)

Do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Bosna Hercegovina predloží Európskej komisii údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Európska komisia potom spoločne zhodnotia oprávnenosť regiónov Bosny a Hercegoviny a súvisiace maximálne intenzity pomoci, s cieľom vypracovať na základe príslušných usmernení Spoločenstva regionálnu mapu pomoci.

8.   Osobitné pravidlá pre štátnu pomoc na reštrukturalizáciu oceliarskeho priemyslu sú stanovené v protokole 4.

9.   Pokiaľ ide o produkty uvedené v kapitole II hlava IV:

a)

odsek 1 písm. c) sa neuplatňuje;

b)

všetky postupy v rozpore s odsekom 1 písm. a) sa posúdia podľa kritérií, ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o ES a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe.

10.   Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie alebo po uplynutí 30 pracovných dní od podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať vhodné opatrenia.

Týmto článkom nie je dotknuté prijímanie antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení niektorou zo strán v súlade s príslušnými článkami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 72

Verejnoprávne podniky

Najneskôr do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody začne Bosna a Hercegovina na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva, uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o ES, najmä v jej článku 86.

Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Bosny a Hercegoviny.

Článok 73

Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

1.   V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy VII strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú strany, pokiaľ ide o uznávanie a ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, poskytovať spoločnostiam a štátnym príslušníkom druhej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.

3.   Bosna a Hercegovina prijme všetky potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečila podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ako v Spoločenstve vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.

4.   Bosna a Hercegovina sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v prílohe VII. Strany potvrdzujú význam, ktorý pripisujú zásadám obsiahnutým v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS). Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže zaviazať Bosnu a Hercegovinu k tomu, aby pristúpila ku konkrétnym mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.

5.   Ak sa v oblasti práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie.

Článok 74

Verejné zákazky

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina považujú za želateľný cieľ, aby sa umožnil prístup k zadávaniu verejných zákaziek na základe nediskriminácie a reciprocity, a to najmä v súlade s ustanoveniami WTO.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Bosny a Hercegoviny, bez ohľadu na to, či sú usadené v Spoločenstve alebo nie, prístup k postupom zadávania zákaziek v Spoločenstve v súlade s pravidlami Spoločenstva pre oblasť obstarávania, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Spoločenstva.

Tieto ustanovenia sa použijú aj na zákazky v sektore verejných služieb, keď Bosna a Hercegovina prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne skúmať, či Bosna a Hercegovina tieto právne predpisy skutočne zaviedla.

3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré sú usadené v Bosne a Hercegovine podľa ustanovení kapitoly II hlavy V prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Bosny a Hercegoviny.

4.   Najneskôr päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Bosne a Hercegovine, prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Bosny a Hercegoviny. Počas päťročného prechodného obdobia bude Bosna a Hercegovina postupne znižovať existujúce preferencie takým spôsobom, aby miera preferencie bola v prvom a druhom roku najviac 15 %, v treťom a štvrtom roku najviac 10 % a v piatom roku najviac 5 % miery preferencie v čase nadobudnutia tejto dohody.

5.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie pravidelne skúma, či má Bosna a Hercegovina možnosť poskytnúť prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine všetkým spoločnostiam Spoločenstva. Bosna a Hercegovina podáva každoročne Rade pre stabilizáciu a pridruženie správu o opatreniach, ktoré prijala v záujme posilnenia transparentnosti a zabezpečenia účinného súdneho preskúmania rozhodnutí v oblasti verejného obstarávania.

6.   Pokiaľ je s realizáciou verejných zákaziek spojené usadenie sa, pôsobenie, poskytovanie služieb medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou a zamestnávanie a pohyb pracovných síl, použijú sa ustanovenia článkov 47 až 69.

Článok 75

Normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody

1.   Bosna a Hercegovina prijme potrebné opatrenia, aby postupne dosiahla súlad s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou normalizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody.

2.   Na tento účel sa strany budú usilovať:

a)

podporovať používanie technických predpisov Spoločenstva, európskych noriem a postupov posudzovania zhody;

b)

napomáhať rozvoju kvalitnej infraštruktúry pre normalizáciu, metrológiu, akreditáciu a posudzovanie zhody;

c)

podporovať účasť Bosny a Hercegoviny na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu zhody, metrológii a podobným funkciám (napr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5);

d)

v prípade potreby uzatvoriť dohodu o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných produktov, keď budú legislatívny rámec a postupy v Bosne a Hercegovine dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v Spoločenstve a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity.

Článok 76

Ochrana spotrebiteľa

Strany budú spolupracovať v záujme zladenia noriem v oblasti ochrany spotrebiteľa v Bosne a Hercegovine s normami Spoločenstva. Pre riadne fungovanie trhového hospodárstva je nevyhnutná účinná ochrana spotrebiteľa, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry na vykonávanie dohľadu nad trhom a presadzovanie práva v tejto oblasti.

Na tento účel ako aj s ohľadom na spoločné záujmy sa strany zaväzujú, že budú podporovať a zabezpečia:

a)

politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva vrátane zvýšenia informovanosti a rozvoja nezávislých organizácií;

b)

harmonizáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny o ochrane spotrebiteľa s platnými právnymi predpismi Spoločenstva;

c)

účinnú právnu ochranu spotrebiteľov v záujme zvýšenia kvality spotrebného tovaru a dodržiavania príslušných bezpečnostných noriem;

d)

monitorovanie pravidiel príslušnými orgánmi a prístup k spravodlivosti v prípade sporov.

Článok 77

Pracovné podmienky a rovnosť príležitostí

Bosna a Hercegovina bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy s právnymi predpismi Spoločenstva v oblasti pracovných podmienok, najmä v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí.

HLAVA VII

SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ

Článok 78

Posilnenie inštitúcií a právneho štátu

Strany pri spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí pripisujú osobitný význam upevňovaniu právneho štátu a posilňovaniu inštitúcií na všetkých úrovniach správy vo všeobecnosti a najmä v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti a inštitucionálnej kapacity, posilnenie prístupu k spravodlivosti, vytvorenie primeraných štruktúr pre políciu, colné orgány a ďalšie orgány presadzovania práva, primeraná odborná príprava a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.

Článok 79

Ochrana osobných údajov

Bosna a Hercegovina bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy o ochrane osobných údajov s právom Spoločenstva a ostatnými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Bosna a Hercegovina vytvorí nezávislé dozorné orgány vybavené dostatočnými finančnými a ľudskými zdrojmi, aby sa efektívne monitorovalo a zabezpečilo presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov o ochrane osobných údajov. Na účely dosiahnutia tohto cieľa strany spolupracujú.

Článok 80

Víza, riadenie hraníc, azyl a migrácia

Strany spolupracujú v oblasti víz, kontroly hraníc, azylu a migrácie a vytvoria rámec spolupráce v týchto oblastiach, vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.

Základom spolupráce v týchto oblastiach sú spoločné rokovania a úzka spolupráca medzi stranami a jej súčasťou by mala byť technická a administratívna pomoc zameraná na:

a)

výmenu informácií o právnych predpisoch a postupoch;

b)

prípravu nových právnych predpisov;

c)

posilnenie efektívnosti inštitúcií;

d)

odbornú prípravu pracovníkov;

e)

bezpečnosť cestovných dokladov a odhaľovanie falošných dokladov;

f)

riadenie hraníc.

Spolupráca sa predovšetkým zameria:

a)

v azylovej oblasti na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov tak, aby boli splnené normy Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 a Newyorského protokolu o právnom postavení utečencov z 31. januára 1967, aby sa zabezpečilo dodržanie zásady nenavracania ako aj ostatných práv žiadateľov o azyl a utečencov;

b)

v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijímania a na práva a právne postavenie prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli, že budú spravodlivo zaobchádzať so štátnymi príslušníkmi iných krajín, ktorí majú riadny pobyt na ich území, a že budú podporovať integračnú politiku, cieľom ktorej je, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov.

Článok 81

Predchádzanie nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontrola; readmisia

1.   Strany spolupracujú v rámci predchádzania nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontroly. Na tento účel Bosna a Hercegovina a členské štáty prijmú všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na ich území, a strany sa zároveň dohodli, že uzatvoria a plne vykonajú readmisnú dohodu ustanovujúcu aj povinnosť readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.

Členské štáty a Bosna a Hercegovina vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti a na tento účel im sprístupnia nevyhnutné administratívne kapacity.

Konkrétne postupy readmisie vlastných štátnych príslušníkov, štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sa stanovia v dohode o readmisii.

2.   Bosna a Hercegovina súhlasí s tým, že uzatvorí readmisné dohody s ostatnými krajinami, ktoré sú zapojené do procesu stabilizácie a pridruženia a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia potrebné na flexibilnú a rýchlu implementáciu všetkých readmisných dohôd uvedených v tomtočlánku.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví ďalšie kroky, ktoré by strany mohli spoločne prijať, aby predchádzali nelegálnemu prisťahovalectvu, obchodovaniu s ľuďmi a sieťam organizujúcim nelegálne prisťahovalectvo, a v záujme ich kontroly.

Článok 82

Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu

1.   Strany spolupracujú, aby predišli zneužívaniu ich finančných systémov na pranie špinavých peňazí, ktoré pochádzajú z trestnej činnosti a najmä z obchodu s drogami, a na financovanie terorizmu.

2.   Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať aj z administratívnej a technickej pomoci zameranej na účel rozvoja implementácie právnych predpisov a efektívneho fungovania primeraných noriem a mechanizmov s cieľom bojovať proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré zodpovedajú normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a medzinárodnými zoskupeniami v tejto oblasti, najmä Finančnou akčnou skupinou (FATF).

Článok 83

Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám

1.   Strany v rámci svojej právomoci a pôsobnosti spolupracujú, aby zabezpečili vyvážený a integrovaný prístup k drogovej problematike. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na posilnenie štruktúr boja proti nezákonným drogám, na zníženie ponuky nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich a na vysporiadanie sa so zdravotnými a sociálnymi následkami užívania drog a na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.

2.   Strany sa dohodnú na metódach spolupráce potrebných na dosiahnutie týchto cieľov. Opatrenia budú založené na zásadách, ktoré si strany spoločne dohodnú a ktoré budú v súlade s protidrogovou stratégiou EÚ.

Článok 84

Predchádzanie organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam a boj proti nim

Strany spolupracujú pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti a nezákonnej činnosti, organizovanej alebo neorganizovanej, ako napríklad:

a)

prevádzačstvo a obchod s ľuďmi;

b)

nezákonné hospodárske činnosti, najmä falšovanie meny, nezákonné operácie s takými produktmi ako napríklad priemyselný odpad, rádioaktívny materiál a transakcie s nezákonnými, falšovanými alebo pirátskymi výrobkami;

c)

korupcia, či už v súkromnom alebo vo verejnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi;

d)

daňové podvody;

e)

výroba nezákonných drog a psychotropných látok a obchodovanie s nimi;

f)

pašovanie;

g)

nedovolené obchodovanie so zbraňami;

h)

falšovanie dokladov;

i)

nedovolené obchodovanie s motorovými vozidlami;

j)

počítačová trestná činnosť.

V rámci boja proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.

Článok 85

Boj proti terorizmu

Strany sa v súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorými sú viazané a v súlade so svojimi zákonmi a inými svojimi právnymi predpismi dohodli, že budú spolupracovať v záujme predchádzania a potlačovania teroristických činov a ich financovania, a to takto:

a)

v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov č. 1373 (2001) a ostatných príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov;

b)

prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a sieťach, ktoré ich podporujú, pričom táto výmena sa uskutoční v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom;

c)

prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s prostriedkami a metódami boja proti terorizmu, skúseností z technickej oblasti a z oblasti odbornej prípravy a prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s predchádzaním terorizmu.

HLAVA VIII

POLITIKY SPOLUPRÁCE

Článok 86

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina začnú úzko spolupracovať s cieľom prispieť k rozvoju Bosny a Hercegoviny a podporiť jej rastový potenciál. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby na čo najširšom možnom základe na prospech oboch strán.

2.   Politiky a iné opatrenia budú koncipované tak, aby Bosne a Hercegovine priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali environmentálne aspekty a aby sa tieto aspekty prepojili s požiadavkou harmonického sociálneho rozvoja.

3.   Politiky spolupráce budú začlenené do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Bosnou a Hercegovinou a susednými krajinami vrátane členských štátov, čo prispeje k stabilite v regióne. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže určiť v súlade s plánom Európskeho partnerstva priority spomedzi ďalej uvedených politík spolupráce alebo priority v rámci nich.

Článok 87

Hospodárska a obchodná politika

Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina napomôžu hospodárskym reformám tak, že budú spolupracovať na lepšom pochopení zásadných prvkov svojich ekonomík a na kvalitnejšej tvorbe a realizácii hospodárskej politiky v podmienkach trhového hospodárstva.

Na žiadosť orgánov Bosny a Hercegoviny môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc zameranú na podporu snáh Bosny a Hercegoviny o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a postupnú aproximáciu jej politík politikám európskej hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu.

Cieľom spolupráce bude takisto aj posilnenie právneho štátu vo sfére podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného právneho rámca v oblasti obchodu.

Do spolupráce v tejto oblasti patrí aj neformálna výmena informácií o zásadách a fungovaní európskej hospodárskej a menovej únie.

Článok 88

Spolupráca v oblasti štatistiky

Strany sa pri spolupráci v prvom rade zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Cieľom spolupráce bude najmä vytvorenie efektívneho a trvalo udržateľného štatistického systému schopného poskytovať spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie transformačného a reformného procesu v Bosne a Hercegovine. To by takisto malo štátu a štatistickým úradom umožniť, aby lepšie slúžili domácim a zahraničným klientom (a to verejnej správe aj súkromnému sektoru). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné štatistické zásady Organizácie spojených národov, zásady obsiahnuté v Kódexe európskej štatistiky a ustanovenia európskeho práva v oblasti štatistiky, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva.

Článok 89

Bankovníctvo, poisťovníctvo a ostatné finančné služby

Spolupráca medzi Bosnou a Hercegovinou a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a ostatných finančných služieb. Strany budú spolupracovať, aby vytvorili a ďalej rozvíjali vhodný rámec na podporu bankovníctva, poisťovníctva a ostatných finančných služieb v Bosne a Hercegovine.

Článok 90

Spolupráca v oblasti auditu a finančnej kontroly

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly (PIFC) a externého auditu. Strany budú predovšetkým spolupracovať, aby prostredníctvom prípravy a prijatia príslušného regulačného rámca v Bosne a Hercegovine vytvorili systém PIFC vrátane systému finančného riadenia a kontroly, funkčne nezávislého vnútorného auditu a nezávislých systémov externého auditu, ktorý bude v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metódami v oblasti kontroly a auditu a osvedčenými postupmi EÚ. V rámci spolupráce sa zamerajú aj na budovanie kapacít príslušných inštitúcií a odbornú prípravu v rámci nich s cieľom rozvíjať v Bosne a Hercegovine systém PIFC a externého auditu (Najvyššie inštitúcie auditu) a v rámci toho aj na vytvorenie a posilnenie ústredných harmonizačných útvarov pre finančné riadenie a kontrolu a pre systémy vnútorného auditu.

Článok 91

Podpora a ochrana investícií

Strany v rozsahu svojej pôsobnosti v oblasti podpory a ochrany investícií spolupracujú s cieľom vytvoriť priaznivé podmienky pre domáce a zahraničné súkromné investície, čo je základný prvok hospodárskej a priemyselnej revitalizácie Bosny a Hercegoviny.

Článok 92

Priemyselná spolupráca

Spolupráca sa zameria na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu v Bosne a Hercegovine a jeho jednotlivých odvetví. Patrí sem aj priemyselná spolupráca medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za takých podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.

V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadlia priority stanovené oboma stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja a prípadne sa podporia nadnárodné partnerstvá. V rámci týchto iniciatív by sa malo predovšetkým vyvíjať úsilie, aby sa vytvoril vhodný rámec pre podniky, zlepšilo riadenie a know-how, podporili trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.

Článok 93

Malé a stredné podniky

Strany sa v rámci spolupráce zamerajú na vytváranie a posilňovanie malých a stredných podnikov (MSP) súkromného sektora a náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti MSP a usmernenia obsiahnuté v Európskej charte pre malé podniky.

Článok 94

Cestovný ruch

Strany sa pri spolupráci v oblasti cestovného ruchu zamerajú predovšetkým na posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databáz a pod.), na posilnenie spolupráce medzi podnikmi cestovného ruchu, odborníkmi a verejnými orgánmi a ich príslušnými agentúrami v oblasti cestovného ruchu a na transfer know-how (prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných programov a seminárov). V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva súvisiace s týmto odvetvím.

Spolupráca môže byť začlenená do regionálneho rámca spolupráce.

Článok 95

Poľnohospodárstvo a agropriemysel

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva a vo veterinárnej a fytosanitárnej sfére. Cieľom spolupráce bude predovšetkým modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva a agropriemyslu v Bosne a Hercegovine, najmä splnenie veterinárnych a fytosanitárnych požiadaviek Spoločenstva a podpora postupnej aproximácie právnych predpisov a postupov Bosny a Hercegoviny pravidlám a normám Spoločenstva.

Článok 96

Rybné hospodárstvo

Strany preskúmajú možnosti určenia obojstranne výhodných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva a plnenie medzinárodných záväzkov vyplývajúcich z pravidiel medzinárodných a regionálnych organizácií pre rybné hospodárstvo upravujúcich hospodárenie so zdrojmi rybného hospodárstva a ich ochranu.

Článok 97

Clo

Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu a dosiahnuť aproximáciu colného systému Bosny a Hercegoviny colnému systému Spoločenstva, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánovanú liberalizáciu podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v colnej oblasti s acquis.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.

Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi stranami v rámci colnej oblasti sa stanovujú v protokole 5.

Článok 98

Dane

Strany budú spolupracovať v daňovej oblasti a takisto aj v rámci opatrení zameraných na prehĺbenie reformy daňového systému Bosny a Hercegoviny a reštrukturalizáciu daňovej správy, s cieľom zabezpečiť účinný výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej súťaži. Odstránenie škodlivej daňovej súťaže by sa malo uskutočniť na základe zásad kódexu správania pri zdaňovaní podnikov, ktorý Rada schválila 1. decembra 1997.

Spolupráca sa takisto zameria na zvýšenie transparentnosti a boj proti korupcii a jej súčasťou bude aj výmena informácií s členskými štátmi, aby sa podporilo presadzovanie opatrení na zamedzenie daňovým podvodom, únikom a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti. Bosna a Hercegovina okrem toho dobuduje sieť dvojstranných dohôd s členskými štátmi, a to v súlade s aktuálnym znením Vzorovej zmluvy OECD o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a daní z majetku a aj na základe Vzorovej zmluvy OECD o výmene informácií o daňových záležitostiach, pokiaľ je nimi členský štát, ktorý žiada o uzatvorenie dohody viazaný.

Článok 99

Spolupráca v sociálnej oblasti

Strany budú spolupracovať, aby napomohli rozvoju politiky Bosny a Hercegoviny v oblasti zamestnanosti v rámci intenzifikácie hospodárskej reformy a integrácie. Spolupráca sa zacieli aj na podporu prispôsobovania systému sociálneho zabezpečenia Bosny a Hercegoviny novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám s cieľom zabezpečiť rovnosť pri prístupe k nemu a účinnú podporu všetkých sociálne citlivých skupín a môže zahrnúť aj úpravu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny upravujúcich pracovné podmienky a rovnosť príležitostí žien a mužov, osôb so zdravotným postihnutím a všetkých sociálne citlivých skupín vrátane osôb patriacich k menšinám, ako aj zvyšovanie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov, pričom sa bude vychádzať z úrovne ochrany, ktorá existuje v Spoločenstve.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 100

Vzdelávanie a odborná príprava

Cieľom spolupráce strán bude, aby sa v Bosne a Hercegovine zvýšila úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy, ako aj politiky zameranej na mládež a práce s mládežou vrátane neformálneho vzdelávania. Prioritou systémov vyššieho vzdelávania bude, aby sa v rámci medzivládneho bolonského procesu dosiahli ciele Bolonskej deklarácie.

Cieľom spolupráce strán bude takisto zabezpečiť, aby v rámci prístupu ku všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Bosne a Hercegovine nedochádzalo k diskriminácii na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu alebo náboženstva. Prioritou pre Bosnu a Hercegovinu by malo byť, aby dodržala záväzky, ktoré prevzala v rámci príslušných medzinárodných dohovorov upravujúcich túto problematiku.

Spoločenstvo prispeje k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Bosne a Hercegovine prostredníctvom príslušných programov a nástrojov.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 101

Spolupráca v oblasti kultúry

Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca bude okrem iného slúžiť na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rozmanitosti, najmä v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov.

Článok 102

Spolupráca v audiovizuálnej oblasti

Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.

Spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby s európskymi médiami.

Bosna a Hercegovina zladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. Bosna a Hercegovina bude venovať osobitnú pozornosť otázkam súvisiacim s nadobúdaním práv duševného vlastníctva k programom a satelitnému, pozemnému a káblovému vysielaniu.

Článok 103

Informačná spoločnosť

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zladenie politík a právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.

Strany budú takisto spolupracovať na ďalšom rozvoji informačnej spoločnosti v Bosne a Hercegovine. Medzi všeobecné ciele patrí príprava spoločnosti ako celku na digitálnu éru, prilákanie investícií a zabezpečenie interoperability sietí a služieb.

Článok 104

Siete a služby elektronických komunikácií

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Strany predovšetkým posilnia spoluprácu v oblasti sietí a služieb elektronickej komunikácie, pričom konečným cieľom bude, aby rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina prijala acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.

Článok 105

Informácie a komunikácia

Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina prijmú opatrenia potrebné na posilnenie vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na poskytovanie hlavných informácií o Spoločenstve širokej verejnosti a špecializovanejších informácii odborným kruhom v Bosne a Hercegovine.

Článok 106

Doprava

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy.

Cieľom spolupráce by mohla byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Bosne a Hercegovine, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk, podpora rozvoja multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete najmä s cieľom posilniť regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe v súlade s memorandom o porozumení o rozvoji základnej regionálnej dopravnej siete, dosiahnutie prevádzkových štandardov porovnateľných so štandardmi platnými v Spoločenstve, vytvorenie takého dopravného systému v Bosne a Hercegovine, ktorý bude kompatibilný a zosúladený so systémom Spoločenstva a zlepšenie ochrany životného prostredia v rámci dopravy.

Článok 107

Energetika

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky a prípadne aj na problematiku jadrovej bezpečnosti. Bude založená na Zmluve o založení Energetického spoločenstva a bude sa rozvíjať s cieľom postupnej integrácie Bosny a Hercegoviny do európskych trhov s energiou.

Článok 108

Životné prostredie

Strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti životného prostredia, pričom jej hlavnou úlohou bude zastavenie ďalšieho poškodzovania životného prostredia a začatie zlepšovania environmentálnej situácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj.

Strany nadviažu spoluprácu predovšetkým s cieľom posilniť administratívne štruktúry a postupy na zabezpečenie strategického plánovania environmentálnych otázok a koordináciu medzi príslušnými subjektmi, pričom sa zamerajú na zladenie právnych predpisov Bosny a Hercegoviny s acquis Spoločenstva. Spolupráca by sa mohla sústrediť aj na rozvoj stratégií na účely podstatného zníženia miestneho, regionálneho a cezhraničného znečistenia vzduchu a vody vrátane znečistenia odpadmi a chemickými látkami, vytvorenia rámca na efektívnu, ekologicky čistú, trvalo udržateľnú a obnoviteľnú výrobu a spotrebu energie a na účely vykonania hodnotenia vplyvov na životné prostredie a strategického environmentálneho hodnotenia. Osobitná pozornosť sa bude venovať ratifikácii a vykonávaniu Kjótskeho protokolu.

Článok 109

Výskum a technický rozvoj

Strany budú podporovať spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja na základe vzájomnej výhodnosti, a s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov aj primeraný prístup k svojim programom pri vhodnej a účinnej ochrane práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja.

Článok 110

Regionálny a miestny rozvoj

Strany sa budú usilovať o posilnenie spolupráce v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zmenšiť rozdiely medzi regiónmi. Osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia priority acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja.

Článok 111

Reforma verejnej správy

Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a zodpovednej verejnej správy v Bosne a Hercegovine, a to na základe reforiem, ktoré sa doposiaľ v tejto oblasti uskutočnili.

Spolupráca v tejto oblasti sa predovšetkým zameria na budovanie inštitúcií v súlade s požiadavkami vyplývajúcimi z Európskeho partnerstva a bude sa týkať aj takých otázok, ako je rozvoj a uplatňovanie transparentných a nestranných výberových konaní, riadenie ľudských zdrojov, profesijný rast vo verejnej službe, ďalšie vzdelávanie, propagácia etických noriem v rámci verejnej správy a posilňovanie procesu tvorby politík. V rámci reforiem sa náležitým spôsobom zohľadnia ciele spočívajúce vo fiškálnej udržateľnosti a aspekty fiškálnej štruktúry. Spolupráca bude zahŕňať všetky úrovne verejnej správy v Bosne a Hercegovine.

HLAVA IX

FINANČNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 112

S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v tejto dohode a v súlade s článkami 5, 113 a 115 môže Spoločenstvo poskytnúť Bosne a Hercegovine finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek, vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc Spoločenstva je podmienená ďalším pokrokom pri plnení kodanských politických kritérií a najmä pokrokom pri plnení konkrétnych priorít Európskeho partnerstva. Bude sa prihliadať aj na hodnotenia obsiahnuté v každoročne vypracovávaných správach o pokroku Bosny a Hercegoviny. Pomoc Spoločenstva bude závisieť aj od podmienok stanovených v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, najmä v súvislosti so záväzkom príjemcu uskutočniť demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy. Pomoc poskytovaná Bosne a Hercegovine bude riadená tak, aby zodpovedala identifikovaným potrebám, dohodnutým prioritám, schopnosti prijímať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatreniam, ktoré boli prijaté na účely reformy a reštrukturalizácie hospodárstva.

Článok 113

Finančná pomoc vo forme grantu môže byť poskytnutá v súlade s príslušným nariadením Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca na základe ročného programu činnosti zostaveného Spoločenstvom po prerokovaní s Bosnou a Hercegovinou.

Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, aproximácii právnych predpisov a hospodárskemu rozvoju.

Článok 114

Strany v záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov zabezpečia, aby sa príspevky Spoločenstva poskytli v úzkej súčinnosti s príspevkami z iných zdrojov, ako napríklad z členských štátov, iných krajín a medzinárodných finančných inštitúcií.

Na tento účel si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.

HLAVA X

INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 115

Týmto sa zriaďuje Rada pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Schádza sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch a keď si to vyžadujú okolnosti. Skúma všetky významné otázky v rámci tejto dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.

Článok 116

1.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a z členov Rady ministrov Bosny a Hercegoviny na strane druhej.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

3.   Členovia Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku.

4.   Rade pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedajú zástupca Spoločenstva a zástupca Bosny a Hercegoviny, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku.

5.   Pri rokovaní o otázkach, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Rady pre stabilizáciu a pridruženie so statusom pozorovateľa.

Článok 117

Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Rada pre stabilizáciu a pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže vydávať aj vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami.

Článok 118

1.   Rade pre stabilizáciu a pridruženie pomáha pri plnení jej povinností Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý sa skladá zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Európskej komisie na jednej strane a zo zástupcov Rady ministrov Bosny a Hercegoviny na strane druhej.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku vymedzí povinnosti Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, medzi ktoré sa zahrnie aj príprava zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie, a určí, ako bude výbor fungovať.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže na Výbor pre stabilizáciu a pridruženie delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade prijíma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 117.

Článok 119

Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže vytvárať podvýbory.

Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vytvorí podvýbory potrebné na primerané vykonanie tejto dohody najneskôr do konca prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

Vytvorí sa podvýbor pre riešenie otázok migrácie.

Článok 120

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri plnení jej povinností. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a to, ako budú fungovať.

Článok 121

Týmto sa zriaďuje parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie. Výbor je fórum pre členov Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny a členov Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory. Schádza sa s periodicitou, ktorú si sám určí.

Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu a z členov Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny.

Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

Parlamentnému Výboru pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku, striedavo predsedá člen Európskeho parlamentu a člen Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny.

Článok 122

V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá zo strán zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účel obhajoby osobných práv a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej štátnymi príslušníkmi.

Článok 123

Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni strane prijať opatrenia:

a)

ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila zverejneniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami;

b)

ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri produktoch, ktoré nie sú určené osobitne na vojenské účely;

c)

ktoré považuje za nevyhnutné pre zaistenie vlastnej bezpečnosti v prípade vážnych vnútorných problémov nepriaznivo vplývajúcich na zákonnosť a poriadok, alebo v čase vojny alebo veľkého medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny, alebo za potrebné na splnenie si povinností prijatých v záujme udržania mieru a medzinárodnej bezpečnosti.

Článok 124

1.   V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení platí, že:

a)

opatrenia uplatňované Bosnou a Hercegovinou voči Spoločenstvu nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami,

b)

opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Bosne a Hercegovine nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi štátnymi príslušníkmi, podnikmi či firmami Bosny a Hercegoviny.

2.   Odsekom 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto bydliska.

Článok 125

1.   Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

2.   Strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov.

3.   Každá zo strán môže Rade pre stabilizáciu a pridruženie predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Ak sa tak stane, použije sa článok 126 a prípadne protokol 6.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

4.   Ak jedna zo strán dôjde k záveru, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred ich prijatím, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto orgánu, alebo v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného podľa článkov 119 a 120.

5.   Ustanoveniami odsekov 2, 3 a 4 tohto článku nie sú dotknuté články 30, 38, 39, 40 a 44, ani protokol 2.

Článok 126

1.   Ak medzi stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, každá strana zašle druhej strane a Rade pre stabilizáciu a pridruženie formálnu žiadosť o vyriešenie spornej otázky.

Ak sa strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 125 ods. 4.

2.   Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a ostatných orgánov uvedených v odseku 3 začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie.

3.   Strany poskytnú Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu 6, spor sa až do vyriešenia prerokúva na každom zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie. Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijala záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 125 ods. 3, alebo keď Rada vyhlási, že spor zanikol.

Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na zasadnutí Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo akéhokoľvek iného relevantného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článku 119 alebo 120. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou.

Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostanú dôvernými.

4.   Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu 6, strana môže predložiť predmet sporu na urovnanie prostredníctvom rozhodcovského konania podľa tohto protokolu, ak strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu na urovnávanie sporov podľa odseku 1.

Článok 127

Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Bosnu a Hercegovinu na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné.

Článok 128

Prílohy I až VII a protokoly 1 až 7 sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.

Neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody je aj Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou o všeobecných zásadách účasti Bosny a Hercegoviny na programoch Spoločenstva (6), ktorá bola podpísaná 22. novembra 2004, a príloha k nej. Preskúmanie podľa článku 8 tejto rámcovej dohody sa vykoná v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá má právo ju v prípade potreby zmeniť a doplniť.

Článok 129

Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas.

Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Každá strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť uplatňovanie tejto dohody, ak druhá strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov.

Článok 130

Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo, alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami, na jednej strane, a Bosnu a Hercegovinu na strane druhej.

Článok 131

Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok v nich stanovených, na jednej strane, a na územie Bosny a Hercegoviny na strane druhej.

Článok 132

Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

Článok 133

Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, bosniackom, chorvátskom a srbskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.

Článok 134

Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej listiny o ratifikácii alebo schválení.

Článok 135

Dočasná dohoda

Strany sa dohodli, že ak pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou účinnosť ustanovenia niektorých jej častí, najmä ustanovenia týkajúce sa voľného pohybu tovaru a príslušné ustanovenia o doprave, bude na účely ustanovení hlavy IV, článkov 71 a 73 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 4, 5, 6 a 7 a príslušných ustanovení protokolu 3 v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v týchto ustanoveniach výraz „deň nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamenať deň nadobudnutia platnosti dočasnej dohody.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image


(1)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1) v znení zmien a doplnení.

(2)  Úradný vestník Bosny a Hercegoviny č. 58/04 z 22.12.2004

(3)  Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(4)  Mnohostranná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Čiernohorskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Rumunskom, Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 3)

(5)  Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (CENELEC), Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI), Európska spolupráca v oblasti akreditácie (EA), Európska spolupráca v oblasti legálnej metrológie (WELMEC), Európska metrologická organizácia (EUROMET).

(6)  Ú. v. EÚ L 192, 22.7.2005, s. 9.


ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV

PRÍLOHY

Príloha I (článok 21) – Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre priemyselné produkty Spoločenstva

Príloha II (článok 27 ods. 2) – Vymedzenie produktov z „baby beef“

Príloha III (článok 27) – Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre primárne poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve

Príloha IV (článok 28) – Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Bosne a Hercegovine do Spoločenstva

Príloha V (článok 28) – Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny

Príloha VI (článok 50) – Usadenie sa: finančné služby

Príloha VII (článok 73) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

PROTOKOLY

Protokol 1 (článok 25) – o obchode so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou

Protokol 2 (článok 42) – týkajúci sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou

Protokol 3 (článok 59) – o pozemnej doprave

Protokol 4 (článok 71) – o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu

Protokol 5 (článok 97) – o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Protokol 6 (článok 126) – Urovnávanie sporov

Protokol 7 (článok 27) o vzájomných preferenčných úľavách pre niektoré vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín


PRÍLOHA I

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

 

PRÍLOHA I (a)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

(na ktoré sa vzťahuje článok 21)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla,

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zruší zvyšné dovozné clo.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2501 00

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridanú prísadu proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda:

2501 00 10

Morská voda a soľné roztoky

 

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridanú prísadu proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

2501 00 99

– – – –

Ostatné

2508

Ostatné íly (okrem expandovaných ílov položky 6806), andaluzit, kyanit a sillimanit, tiež kalcinované; mullit; šamotové alebo dinasové hliny:

2508 70 00

Šamotové alebo dinasové hliny

2511

Prírodný síran bárnatý (ťaživec); prírodný uhličitan bárnatý (witherit), tiež kalcinovaný, iný ako oxid bárnatý položky 2816:

2511 20 00

Prírodný uhličitan bárnatý (witherit)

2522

Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825

2523

Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov:

2523 10 00

Slinky cementové

 

Cement portlandský:

2523 21 00

– –

Cement biely, tiež umelo farbený

2523 29 00

– –

Ostatné:

ex 2523 29 00

– – –

Iný ako cement druhov používaných na cementovanie ropných vrtov a plynových polí

2524

Azbest:

2524 10 00

Krokydolit

2524 90 00

Ostatné:

ex 2524 90 00

– –

Azbest vo forme vlákien, vločiek alebo prášku

2702

Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

 

Skvapalnené:

2711 11 00

– –

Zemný plyn

2711 12

– –

Propán

2711 13

– –

Butány

2711 19 00

– –

Ostatné

2801

Fluór, chlór, bróm a jód:

2801 10 00

Chlór

2801 20 00

Jód

2804

Vodík, vzácne plyny a ostatné nekovy:

2804 10 00

Vodík

 

Vzácne plyny:

2804 29

– –

Ostatné

2804 30 00

Dusík

2804 40 00

Kyslík

 

Kremík:

2804 69 00

– –

Ostatné

2804 90 00

Selén

2807 00

Kyselina sírová; oleum:

2807 00 90

Oleum

2808 00 00

Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes)

2809

Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované:

2809 10 00

Oxid fosforečný

2809 20 00

Kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné:

ex 2809 20 00

– –

Kyseliny metafosforečné

2811

Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov:

 

Ostatné anorganické kyseliny:

2811 19

– –

Ostatné:

2811 19 10

– – –

Kyselina bromovodíková

2811 19 20

– – –

Kyselina kyanovodíková

2811 19 80

– – –

Ostatné:

ex 2811 19 80

– – – –

Iné ako kyselina arzeničná

 

Ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov:

2811 21 00

– –

Oxid uhličitý

2811 29

– –

Ostatné

2812

Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov

2813

Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý:

2813 90

Ostatné

2814

Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku

2815

Hydroxid sodný (žieravý nátron); hydroxid draselný (žieravé draslo); peroxidy sodíka alebo draslíka:

2815 20

Hydroxid draselný (žieravé draslo)

2815 30 00

Peroxid sodíka alebo peroxid draslíka

2816

Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária:

2816 40 00

Oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária

2819

Oxidy a hydroxidy niklu

2820

Oxidy mangánu

2821

Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % alebo viac hmotnosti viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3:

2821 20 00

Farebné hlinky

2822 00 00

Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu

2824

Oxidy olova; červené mínium a oranžové mínium

2825

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov:

2825 20 00

Oxid lítny a hydroxid lítny

2825 30 00

Oxidy a hydroxidy vanádu

2825 40 00

Oxidy a hydroxidy niklu

2825 50 00

Oxidy a hydroxidy medi

2825 60 00

Oxidy germánia a oxid zirkoničitý

2825 70 00

Oxidy a hydroxidy molybdénu

2825 80 00

Oxidy antimónu

2826

Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru:

 

Fluoridy:

2826 12 00

– –

Z hliníka

2826 30 00

Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit)

2826 90

Ostatné:

2826 90 80

– –

Ostatné:

ex 2826 90 80

– – –

Iné fluorokremičitany ako sodíka alebo draslíka

2827

Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy:

2827 10 00

Chlorid amónny

2827 20 00

Chlorid vápenatý

 

Ostatné chloridy:

2827 31 00

– –

Horčíka

2827 32 00

– –

Hliníka

2827 39

– –

Ostatné:

2827 39 10

– – –

Cínu

2827 39 85

– – –

Ostatné

 

Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy:

2827 41 00

– –

Medené

2827 49

– –

Ostatné:

 

Bromidy a bromid-oxidy

2827 51 00

– –

Bromidy sodíka alebo draslíka

2827 59 00

– –

Ostatné

2827 60 00

Jodidy a jodid-oxidy:

ex 2827 60 00

– –

Iné ako jodidy draslíka

2828

Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany:

2828 90 00

Ostatné

2829

Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

2830

Sulfidy; polysulfidy, tiež chemicky definované:

2830 90

Ostatné

2831

Ditioničitany a sulfoxyláty:

2831 90 00

Ostatné

2832

Siričitany; tiosírany

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany):

 

Sírany sodné:

2833 19 00

– –

Ostatné

 

Ostatné sírany:

2833 21 00

– –

Horčíka

2833 22 00

– –

Hliníka

2833 24 00

– –

Niklu

2833 25 00

– –

Medi

2833 29

– –

Ostatné:

2833 29 20

– – –

Kadmia; chrómu; zinku

2833 29 30

– – –

Kobaltu; titánu:

ex 2833 29 30

– – – –

Titánu

2833 29 60

– – –

Olova

2833 29 90

– – –

Ostatné:

ex 2833 29 90

– – – –

Iné ako cínu alebo mangánu

2833 30 00

Kamence

2833 40 00

Peroxosírany (persírany)

2834

Dusitany; dusičnany:

2834 10 00

Dusitany

2835

Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polysulfidy, tiež chemicky definované:

2835 10 00

Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity)

 

Fosforečnany:

2835 22 00

– –

Mono- alebo disodné

2835 24 00

– –

Draslíka

2835 26

– –

Ostatné fosforečnany vápnika

2835 29

– –

Ostatné

 

Polyfosforečnany:

2835 39 00

– –

Ostatné

2836

Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbaminan amónny (aminouhličitan amónny):

 

Ostatné:

2836 92 00

– –

Uhličitan strontnatý

2837

Kyanidy, kyanid oxidy a komplexné kyanidy:

 

Kyanidy a kyanid oxidy:

2837 19 00

– –

Ostatné

2839

Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany (silikáty) alkalických kovov:

2839 90

Ostatné:

2839 90 90

– –

Ostatné:

ex 2839 90 90

– – –

Olova

2841

Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín:

 

Manganitany, manganany a manganistany:

2841 69 00

– –

Ostatné

2841 80 00

Volfrámany

2841 90

Ostatné:

2841 90 85

– –

Ostatné:

ex 2841 90 85

– – –

Hlinitany

2843

Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov:

 

Zlúčeniny striebra:

2843 21 00

– –

Dusičnan strieborný

2843 29 00

– –

Ostatné

2843 30 00

Zlúčeniny zlata

2843 90

Ostatné zlúčeniny; amalgámy

2844

Rádioaktívne chemické prvky a rádioaktívne izotopy (vrátane štiepnych alebo štiepiteľných chemických prvkov a izotopov) a ich zlúčeniny; zmesi a zvyšky obsahujúce tieto výrobky

2845

Izotopy, iné ako položky 2844; ich anorganické alebo organické zlúčeniny, tiež chemicky definované

2846

Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov

2848 00 00

Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu

2849

Karbidy, tiež chemicky definované:

2849 90

Ostatné

2850 00

Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849

2852 00 00

Zlúčeniny ortuti, anorganické alebo organické, okrem amalgámov:

ex 2852 00 00

Fulmináty alebo kyanidy

2853 00

Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy drahých kovov

2903

Halogénderiváty uhľovodíkov:

 

Nasýtené chlórderiváty acyklických uhľovodíkov:

2903 11 00

– –

Chlórmetán (metylchlorid) a chlóretán (etylchlorid)

2903 13 00

– –

Chloroform (trichlórmetán)

2903 19

– –

Ostatné:

2903 19 10

– – –

1,1,1-trichlóretán (metylchloroform)

 

Nenasýtené chlórderiváty acyklických uhľovodíkov:

2903 29 00

– –

Ostatné

 

Fluórderiváty, brómderiváty alebo jódderiváty acyklických uhľovodíkov:

2903 31 00

– –

Etyléndibromid (ISO) (1, 2-dibrómetán)

2903 39

– –

Ostatné

 

Halogénderiváty cykloalkanických, cykloalkenických a cykloterpenických uhľovodíkov:

2903 52 00

– –

Aldrín (ISO), chlórdan (ISO) a heptachlór (ISO)

2903 59

– –

Ostatné

2904

Sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované:

2904 10 00

Deriváty obsahujúce len sulfoskupiny, ich soli a etylestery

2904 20 00

Deriváty obsahujúce len nitro- alebo len nitrózoskupiny:

ex 2904 20 00

– –

Iné ako 1,2,3-propán-triol trinitrát

2904 90

Ostatné

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Nasýtené jednosýtne alkoholy:

2905 11 00

– –

Metanol (metylalkohol)

 

Nenasýtené jednosýtne alkoholy:

2905 29

– –

Ostatné

 

Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty acyklických alkoholov:

2905 51 00

– –

Etchlórvynol (INN)

2905 59

– –

Ostatné

2906

Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické:

2906 13

– –

Steroly (steríny) a inozitoly (inozity):

2906 13 10

– – –

Steroly:

ex 2906 13 10

– – – –

Cholesterín

 

Aromatické:

2906 29 00

– –

Ostatné:

ex 2906 29 00

– – –

Cynamyl alcohol

2908

Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov:

 

Ostatné:

2908 99

– –

Ostatné:

2908 99 90

– – –

Ostatné:

ex 2908 99 90

– – – –

Iné ako dinitroortokrezoly alebo iné nitroderiváty étery

2909

Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované) a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Acyklické étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2909 19 00

– –

Ostatné

2909 20 00

Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2909 30

Aromatické étery a ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty:

 

– –

Brómderiváty:

2909 30 31

– – –

Pentabrómdifenyléter; 1,2,4,5-tetrabróm -3,6-bis(pentabrómfenoxy)benzén

2909 30 35

– – –

1,2-bis (2,4,6-tribrómfenoxy)etán na výrobu akrylonitrilbutadiénstyrénu (ABS)

2909 30 38

– – –

Ostatné

2909 30 90

– –

Ostatné

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s troj-členným kruhom, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2910 40 00

Dieldrín (ISO, INN)

2910 90 00

Ostatné

2911 00 00

Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2912

Aldehydy, tiež s inou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd:

 

Acyklické aldehydy bez inej kyslíkatej funkcie:

2912 11 00

– –

Metanal (formaldehyd)

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Kyselina octová a jej soli; acetanhydrid:

2915 29 00

– –

Ostatné

2915 60

Kyseliny butánové, kyseliny pentánové, ich soli a estery

2915 70

Kyselina palmitová, kyselina stearová, ich soli a estery:

2915 70 15

– –

Kyselina palmitová

2917

Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Acyklické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny a ich deriváty:

2917 12

– –

Kyselina adipová, jej soli a estery:

2917 12 10

– – –

Kyselina adipová a jej soli

2917 13

– –

Kyselina azelaová, kyselina sebaková, ich soli a estery

2917 19

– –

Ostatné:

2917 19 10

– – –

Kyselina malonová, jej soli a estery

2917 20 00

Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny a ich deriváty

 

Aromatické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny a ich deriváty:

2917 34

– –

Ostatné estery kyseliny ortoftalovej:

2917 34 10

– – –

Dibutylortoftaláty

2920

Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem es-terov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2920 90

Ostatné:

2920 90 10

– –

Estery kyseliny sírovej a estery kyseliny uhličitej a ich soli, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

ex 2920 90 10

– – –

Estery kyseliny uhličitej a ich deriváty; deriváty esterov kyseliny sírovej

2920 90 85

– –

Ostatné výrobky:

ex 2920 90 85

– – –

Nitroglycerín; ostatné estery kyseliny uhličitej a ich deriváty; tetranitrát penta-erytietylu

2921

Zlúčeniny s amínovou funkciou:

 

Aromatické monoamíny a ich deriváty; ich soli:

2921 41 00

– –

Anilín a jeho soli:

ex 2921 41 00

– – –

Anilín

2922

Amínozlúčeniny s kyslíkatou funkciou:

 

Aminoalkoholy, iné ako obsahujúce viac ako jeden druh kyslíkatej funkcie, ich étery a estery; ich soli:

2922 11 00

– –

Monoetanolamín a jeho soli:

ex 2922 11 00

– – –

Soli monoetanolamínu

2922 12 00

– –

Dietanolamín a jeho soli:

ex 2922 12 00

– – –

Soli dietanolamínu

2922 13

– –

Trietanolamín a jeho soli:

2922 13 90

– – –

Soli trietanolamínu

 

Aminonaftoly a ostatné aminofenoly, iné ako obsahujúce viac ako jeden druh kyslíkatej funkcie, ich étery a estery; ich soli:

2922 21 00

– –

Aminohydroxynaftalénsulfónové kyseliny a ich soli

2922 29 00

– –

Ostatné:

ex 2922 29 00

– – –

Anizidíny, dianizidíny, fenetidíny a ich soli

 

Aminoalkoholy, iné ako obsahujúce viac ako jeden druh kyslíkatej funkcie, ich étery a estery; ich soli:

2922 41 00

– –

Lyzín a jeho estery; ich soli

2922 42 00

– –

Kyselina glutamová a jej soli

ex 2922 42 00

– – –

Iné ako glutamín sodný

2923

Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované:

2923 10 00

Cholín a jeho soli:

ex 2923 10 00

– –

Iné ako cholín chlorid alebo sukcinyl-cholín-jodid

2924

Zlúčeniny s karboxyamidovou funkciou; zlúčeniny kyseliny uhličitej s amidovou funkciou:

 

Acyklické amidy (vrátane acyklických karbamátov) a ich deriváty; ich soli:

2924 19 00

– –

Ostatné:

ex 2924 19 00

– – –

Acetamid alebo asparagín a jeho soli

 

Cyklické amidy (vrátane cyklických karbamátov) a ich deriváty; ich soli:

2924 23 00

– –

Kyselina 2–acetamidobenzoová (kyselina N-acetantranilová) a jej soli

2925

Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkciou:

 

Imidy a ich deriváty; ich soli:

2925 12 00

– –

Glutetimid (INN)

2925 19

– –

Ostatné

2926

Zlúčeniny s nitrilovou funkciou:

2926 90

Ostatné:

2926 90 20

– –

Izoftalonitril

2930

Organické zlúčeniny síry:

2930 20 00

Tiokarbamáty a ditiokarbamáty

2930 30 00

Thiuram mono-, di- alebo tetrasulfidy

2930 90

Ostatné:

2930 90 85

– –

Ostatné:

ex 2930 90 85

– – –

Tioamidy (okrem tiomočoviny) a tioétery

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami):

 

Zlúčeniny obsahujúce v štruktúre nekondenzovaný triazínový kruh (tiež hydrogenovaný):

2933 61 00

– –

Melamín

2933 69

– –

Ostatné:

2933 69 10

– – –

Atrazín (ISO); propazín (ISO); simazín (ISO); hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazín (hexogén, trimetyléntrinitramín)

 

Lactámy:

2933 72 00

– –

Klobazam (INN) a metyprylon (INN)

2933 79 00

– –

Ostatné laktámy

2938

Glykozoidy, prírodné alebo vyrobené syntézou a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty:

2938 90

Ostatné:

2938 90 90

– –

Ostatné:

ex 2938 90 90

– – –

Ostatné saponíny

2939

Rastlinné alkaloidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty:

2939 20 00

Alkaloidy chinínovníka a ich deriváty; ich soli

 

Ostatné:

2939 91

– –

Kokaín, ekgonín, levometamfetamín, metamfetamín (INN), metamfetamínový racemát; ich soli, estery a ostatné deriváty:

 

– – –

Kokaín a jeho soli:

2939 91 11

– – – –

Surový kokaín

2939 91 19

– – – –

Ostatné

2939 91 90

– – –

Ostatné

2939 99 00

– –

Ostatné:

ex 2939 99 00

– – –

Iné ako butyl skopolamín alebo kapsaicín

2940 00 00

Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937, 2938 alebo 2939

2941

Antibiotiká:

2941 10

Penicilíny a ich deriváty obsahujúce v štruktúre kyselinu penicilánovú; ich soli:

2941 10 10

– –

Amoxicilín (INN) a jeho soli

2941 10 20

– –

Ampicilín (INN), metampicilín (INN), pivampicilín (INN) a ich soli

3102

Minerálne alebo chemické hnojivá dusíkaté:

 

Síran amónny; podvojné soli a zmesi síranu amónneho a dusičnanu amónneho:

3102 29 00

– –

Ostatné

3102 30

Dusičnan amónny, tiež vo vodnom roztoku:

3102 30 10

– –

Vo vodných roztokoch

3102 30 90

– –

Ostatné:

ex 3102 30 90

– – –

Iné ako dusičnan amónny pre výbušniny, porézny

3102 40

Zmesi dusičnanu amónneho s uhličitanom vápenatým alebo s ostatnými anorganickými nehnojivými látkami

3102 50

Dusičnan sodný:

3102 50 10

– –

Dusičnan sodný

3102 50 90

– –

Ostatné:

ex 3102 50 90

– – –

S obsahom dusíka presahujúcim 16,3 %

3103

Minerálne alebo chemické hnojivá fosforečné:

3103 10

Superfosfáty

3103 90 00

Ostatné:

ex 3103 90 00

– –

Iné ako fosfáty, obohatené s vápnikom

3105

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg:

3105 10 00

Výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

3105 20

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík

3105 30 00

Hydrogénfosforečnan amónny (fosfát diamónny)

 

Ostatné minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor:

3105 51 00

– –

Obsahujúce dusičnany a fosforečnany

3105 59 00

– –

Ostatné

3105 60

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík

3202

Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie:

3202 90 00

Ostatné

3205 00 00

Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, na základe farebných lakov

3206

Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, iné ako položiek 3203, 3204 alebo 3205; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované:

3206 20 00

Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín chrómu

 

Ostatné farbivá a ostatné prípravky:

3206 41 00

– –

Ultramarín a prípravky na jeho základe

3206 42 00

– –

Litopón a ostatné pigmenty a prípravky na základe sulfidu zinočnatého

3206 49

– –

Ostatné:

3206 49 30

– – –

Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín kadmia

3206 49 80

– – –

Ostatné:

ex 3206 49 80

– – – –

Na základe uhlíkovej sadze; zinkovej šede

3208

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí roztoky definované v poznámke 4 k tejto kapitole

3209

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí

3212

Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, používané na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom:

3212 90

Ostatné

3213

Farby na umeleckú maľbu, školské farby, plagátové farby, tónovacie farby, farby na zábavné účely a podobné farby v tabletách, tubách, téglikoch, fľaštičkách, miskách alebo v podobných formách alebo baleniach

3214

Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, dlážok alebo podobné prípravky:

3214 10

Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely;

3215

Tlačiarenské farby, atramenty alebo tuše všetkých druhov, tiež koncentrované alebo tuhé:

3215 90

Ostatné

3303 00

Parfumy a toaletné vody

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru

3305

Prípravky na vlasy

3306

Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite) v samostatnom balení na predaj v malom:

3306 20 00

Dentálne nite

3306 90 00

Ostatné

3307

Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami:

3307 10 00

Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení

3307 30 00

Parfumované kúpeľové soli a ostatné kúpeľové prípravky

 

Prípravky na parfumovanie alebo dezodoráciu miestnosti, vrátane vonných prípravkov používaných pri náboženských obradoch:

3307 41 00

– –

„Agarbati“ a ostatné vonné prípravky pôsobiace pri horení

3307 49 00

– –

Ostatné

3307 90 00

Ostatné

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

 

Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

3401 19 00

– –

Ostatné

3401 20

Mydlo v ostatných tvaroch

3402

Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401:

3402 20

Prípravky upravené na predaj v malom:

3402 20 20

– –

Povrchovo aktívne prípravky

3402 90

Ostatné:

3402 90 10

– –

Povrchovo aktívne prípravky

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

3404 90

Ostatné:

3404 90 10

– –

Pripravené vosky, vrátane pečatných voskov

3404 90 80

– –

Ostatné:

ex 3404 90 80

– – –

Iné ako chemicky modifikovaný lignit

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404:

3405 10 00

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na obuv alebo kožu

3405 20 00

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na údržbu dreveného nábytku, podláh alebo ostatných drevených výrobkov

3405 30 00

Leštidlá a podobné prípravky na karosérie, iné ako na kovy

3405 90

Ostatné:

3405 90 90

– –

Ostatné

3406 00

Sviečky, tenké sviečky a podobné výrobky

3407 00 00

Modelovacie pasty, vrátane pást upravených pre zábavu detí; prípravky známe ako zubolekársky vosk alebo „zubné odtlačovacie zmesi“, balené v sadách, v na predaj v malom alebo v tabuľkách, v tvare podkov, tyčiniek alebo v podobných tvaroch; ostatné prípravky používané v zubnom lekárstve na základe sadry (pálenej sadry alebo síranu vápenatého)

3601 00 00

Pušný prach

3602 00 00

Pripravené výbušniny, iné ako práškové výmetné výbušniny

3603 00

Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky

3604

Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky:

3604 10 00

Ohňostroje

3604 90 00

Ostatné:

ex 3604 90 00

– –

Iné ako dažďové rakety

3605 00 00

Zápalky, iné ako pyrotechnické výrobky položky 3604

3606

Ferocér a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách; výrobky z horľavých materiálov uvedených v poznámke 2 k tejto kapitole

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

3701 10

Citlivé na röntgenové lúče

3701 20 00

Film na okamžitú fotografiu

 

Ostatné:

3701 91 00

– –

Na farebnú fotografiu (polychrómatickú)

3701 99 00

– –

Ostatné

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

3703

Fotografický papier, lepenka a textílie, citlivé, neexponované

3704 00

Fotografické dosky, film, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané

3705

Fotografické dosky a film, exponované a vyvolané, iné ako kinematografický film:

3705 10 00

Na ofsetovú reprodukciu

3705 90

Ostatné:

3705 90 10

– –

Mikrofilm:

ex 3705 90 10

– – –

Obsahujúci vedecké alebo odborné texty

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Ostatné:

3809 91 00

– –

Druhov používaných v textilnom alebo podobnom priemysle

3809 92 00

– –

Druhov používaných v papierenskom alebo podobnom priemysle:

ex 3809 92 00

– – –

Iné ako nehotové prípravky

3809 93 00

– –

Druhov používaných v kožiarskom alebo podobnom priemysle:

ex 3809 93 00

– – –

Iné ako nehotové prípravky

3810

Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie

3811

Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných tekutín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje:

 

Antidetonačné prípravky:

3811 11

– –

Na základe zlúčenín z olova

 

Aditíva do mazacích olejov:

3811 29 00

– –

Ostatné

3811 90 00

Ostatné

3813 00 00

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

3814 00

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

3815

Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Katalyzátory na nosiči:

3815 11 00

– –

S niklom alebo so zlúčeninou niklu ako aktívnou látkou

3815 12 00

– –

S drahým kovom alebo so zlúčeninou drahého kovu ako aktívnou látkou

3817 00

Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902

3819 00 00

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3820 00 00

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

3821 00 00

Pripravené živné pôdy na rast a udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3824 10 00

Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá

3824 30 00

Neaglomerované karbidy kovov zmiešané navzájom alebo s kovovým spojivom

3824 40 00

Pripravené prísady do cementov, mált alebo betónov

3824 50

Malty a betóny, iné ako ohňovzdorné

3824 90

Ostatné:

3824 90 15

– –

Iónomeniče

3824 90 20

– –

Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

3824 90 25

– –

Pyrolignity (napríklad vápnika); surový tartaran (vínan) vápenatý; surový citran vápenatý

3824 90 35

– –

Antikorózne prípravky, obsahujúce amíny ako aktívnu zložku

 

– –

Ostatné:

3824 90 50

– – –

Prípravky na elektrolytické pokovovanie

3824 90 55

– – –

Zmesi mono-, di- a triesterov mastných kyselín glycerolu (emulgátory tukov)

 

– – –

Výrobky a prípravky na farmaceutické alebo chirurgické použitie:

3824 90 61

– – – –

Medziprodukty z výroby antibiotík získané z fermentácie Streptomyces tenebrarius, tiež sušené na použitie liekov pre ľudí, položky 3004

3824 90 62

– – – –

Medziprodukty pri výrobe monenzinových solí

3824 90 64

– – – –

Ostatné

3824 90 65

– – –

Pomocné produkty pre zlievarne (iné ako podpoložky 3824 10 00)

3825

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole

3901

Polyméry etylénu v primárnych formách:

3901 20

Polyetylén so špecifickou hmotnosťou 0,94 alebo vyššou:

3901 20 90

– –

Ostatné

3901 90

Ostatné:

3901 90 10

– –

Ionomérna živica tvorená soľou terpolyméru etylénu s izobutyl akrylátom a kyselinou metakrylovou

3901 90 20

– –

A-B-A blokový kopolymér polystyrénu, kopolymér etylénbutylénu a polystyrénu obsahujúci 35 % hmotnosti alebo menej styrénu v jednej z foriem uvedených v poznámke 6 b) k tejto kapitole

3902

Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách:

3902 10 00

Polypropylén

3902 20 00

Polyizobutylén

3902 90

Ostatné:

3902 90 10

– –

A-B-A blokový kopolymér polystyrénu, kopolymér etylénbutylénu a polystyrénu obsahujúci 35 % hmotnosti alebo menej styrénu v jednej z foriem uvedených v poznámke 6 b) k tejto kapitole

3902 90 20

– –

Poly-1-butén, kopolymér 1-buténu s etylénom obsahujúci 10 % hmotnosti alebo menej etylénu alebo zmes poly-1-buténu s polyetylénom a/alebo polypropylénom obsahujúci 10 % hmotnosti alebo menej polyetylénu a/alebo 25 % alebo menej polypropylénu v jednej z foriem uvedených v poznámke 6 b) k tejto kapitole

3904

Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách:

 

Ostatné poly(vinylchloridy):

3904 21 00

– –

Neľahčené

3904 22 00

– –

Ľahčené

3904 50

Vinylidénchloridové polyméry

3904 90 00

Ostatné

3906

Akrylové polyméry v primárnych formách:

3906 90

Ostatné:

3906 90 10

– –

Poly[N-(3-hydroxyimino-1,1-dimetylbutyl) akrylamid]

3906 90 20

– –

Kopolymér 2-diizopropylaminoetyl metakrylátu s decylmetakrylátom, vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide obsahujúceho 55 % alebo viac hmotnosti kopolyméru

3906 90 30

– –

Kopolymér kyseliny akrylovej s 2-etylhexylakrylátom obsahujúci 10 % hmotnosti alebo viac, ale nie viac ako 11 % 2-etyl-hexylakrylátu

3906 90 40

– –

Kopolymér akrylonitrilu s metylakrylátom, modifikovaný s polybutadiénakrylonitrilom (NBR)

3906 90 50

– –

Polymerizačný produkt kyseliny akrylovej s alkylmetakrylátom a malým množstvom ostatných monomérov, na použitie ako zahusťovadlo vo výrobe textilných tlačiarenských pást

3906 90 60

– –

Kopolymér metakrylátu s etylénom a monomérom obsahujúcim ako substituent nekoncovú karboxylovú skupinu, obsahujúci 50 % hmotnosti alebo viac metylakrylátu, tiež zmiešaný s oxidom kremičitým

3907

Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polyuhličitany, alkydové živice, polyallylové estery a ostatné polyestery v primárnych formách:

3907 30 00

Epoxidové živice

3907 50 00

Alkydové živice

 

Ostatné polyestery:

3907 91

– –

Nenasýtené

3909

Amínové živice, fenolické živice a polyuretány, v primárnych formách:

3909 30 00

Ostatné amínové živice

3909 50

Polyuretány:

3909 50 10

– –

Polyuretán z 2,2'-(tert-butylimino)dietanolu a 4,4'-metyléndicyklohexyldiizocyanátu vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide obsahujúceho 50 % hmotnosti alebo viac polyméru

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách:

 

Acetáty celulózy:

3912 12 00

– –

Ľahčené

 

Étery celulózy:

3912 39

– –

Ostatné:

3912 39 20

– – –

Hydroxypropylcelulóza

3912 90

Ostatné:

3912 90 10

– –

Estery celulózy

3913

Prírodné polyméry (napríklad kyselina algová) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté v primárnych formách:

3913 10 00

Kyselina algová, jej soli a estery

3913 90 00

Ostatné:

ex 3913 90 00

– –

Kazeín alebo želatína

3915

Odpady, úlomky a odrezky, z plastov

3916

Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer priečneho rezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov

3917

Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby) z plastov:

 

Rúry, rúrky a hadice, neohybné:

3917 21

– –

Z polymérov etylénu:

3917 21 10

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 22

– –

Z polymérov propylénu:

3917 22 10

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 22 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 22 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

3917 23

– –

Z polymérov vinylchloridu:

3917 23 10

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 23 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 23 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

3917 29

– –

Z ostatných plastov:

 

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované:

3917 29 12

– – – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

3917 29 15

– – – –

Z adičných polymerizačných produktov

3917 29 19

– – – –

Ostatné

3917 29 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 29 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

 

Ostatné rúry, rúrky a hadice:

3917 32

– –

Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, bez príslušenstva:

 

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované:

3917 32 10

– – – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

 

– – – –

Z adičných polymerizačných produktov:

3917 32 31

– – – – –

Z polymérov etylénu

3917 32 35

– – – – –

Z polymérov vinylchloridu

3917 32 39

– – – – –

Ostatné

3917 32 51

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

3917 32 99

– – – –

Ostatné

3917 33 00

– –

Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom:

ex 3917 33 00

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

3917 39

– –

Ostatné:

 

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované:

3917 39 12

– – – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

3917 39 15

– – – –

Z adičných polymerizačných produktov

3917 39 19

– – – –

Ostatné

3917 39 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 39 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

3917 40 00

Príslušenstvo:

ex 3917 40 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

3918

Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, tiež vo zvitkoch; obklady na steny alebo stropy, z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole

3919

Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch:

3919 10

V kotúčikoch so šírkou nepresahujúcou 20 cm:

 

– –

Pásky, ktorých poťah pozostáva z nevulkanizovaného prírodného alebo syntetického kaučuku:

3919 10 11

– – –

Z mäkčeného poly(vinylchloridu) alebo polyetylénu

3919 10 13

– – –

Z nemäkčeného poly(vinylchloridu)

3919 10 19

– – –

Ostatné

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných:

3919 10 31

– – – –

Z polyesterov

3919 10 38

– – – –

Ostatné

 

– – –

Z adičných polymerizačných produktov:

3919 10 61

– – – –

Z mäkčeného poly(vinylchloridu) alebo polyetylénu

3919 10 69

– – – –

Ostatné

3919 10 90

– – –

Ostatné

3919 90

Ostatné:

3919 90 10

– –

Viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových)

 

– –

Ostatné:

3919 90 90

– – –

Ostatné

3920

Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky, z plastov, neľahčené, nelaminované, nevystužené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi:

3920 10

Z polymérov etylénu:

 

– –

S hrúbkou nepresahujúcou 0,125 mm:

 

– – –

Z polyetylénu so špecifickou hmotnosťou:

 

– – – –

Menšou ako 0,94:

3920 10 23

– – – – –

Polyetylénový film s hrúbkou 20 mikrometrov alebo väčšou, ale nepresahujúcou 40 mikrometrov, na výrobu svetlostálych filmov používaných pri výrobe polovodičov alebo tlačených obvodov

 

– – – – –

Ostatné:

 

– – – – – –

Nepotlačené:

3920 10 24

– – – – – – –

Pružný film

3920 10 26

– – – – – – –

Ostatné

3920 10 27

– – – – – –

Potlačené

3920 10 28

– – – –

0,94 alebo väčšou

3920 20

Z polymérov propylénu

 

Z polymérov vinylchloridu:

3920 43

– –

Obsahujúci v hmotnosti najmenej 6 % hmotnosti plastifikátorov

3920 49

– –

Ostatné

 

Z akrylových polymérov:

3920 51 00

– –

Z poly(metylmetakrylátu)

3920 59

– –

Ostatné

 

Z polyuhličitanov, alkydových živíc, polyalylových esterov alebo ostatných polyesterov:

3920 61 00

– –

Z polyuhličitanov

3920 62

– –

Z poly(etylénteraftalátu)

3920 63 00

– –

Z nenasýtených polyesterov

3920 69 00

– –

Z ostatných polyesterov

 

Z celulózy alebo jej chemických derivátov:

3920 71

– –

Z regenerovanej celulózy

3920 73

– –

Z acetátu celulózy

3920 79

– –

Z ostatných derivátov celulózy

 

Z ostatných plastov:

3920 91 00

– –

Z poly(vinylbutyralu)

3920 92 00

– –

Z polyamidov

3920 93 00

– –

Z aminoživíc

3920 94 00

– –

Z fenolových živíc

3920 99

– –

Z ostatných plastov

3921

Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov:

 

Ľahčené:

3921 11 00

– –

Z polymérov styrénu

3921 12 00

– –

Z polymérov vinylchloridu

3921 14 00

– –

Z regenerovanej celulózy

3921 19 00

– –

Z ostatných plastov

3921 90

Ostatné

3922

Kúpacie vane, sprchy, drezy, výlevky, umývadlá, bidety, záchodové misy, sedadlá a kryty, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky z plastov

3923

Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov

3924

Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

3926

Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914:

3926 10 00

Kancelárske a školské potreby

3926 20 00

Odevné výrobky a ich príslušenstvo (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov)

3926 30 00

Príslušenstvo k nábytku, karosériám alebo podobným výrobkom

3926 40 00

Sošky a ostatné ozdobné výrobky

3926 90

Ostatné:

3926 90 50

– –

Perforované koše a podobné výrobky používané na filtráciu vody pri vstupe do odtokových kanálov

 

– –

Ostatné:

3926 90 92

– – –

Vyrábané z fólií

4002

Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch; zmesi výrobkov položky 4001 s výrobkami tejto položky v primárnych formách alebo v listoch, platniach alebo pásoch:

 

Styrén-butadiénový kaučuk (SBR); karboxylovaný butadién-styrénový kaučuk (XSBR):

4002 19

– –

Ostatné

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch:

4005 20 00

Roztoky; disperzie, iné ako podpoložky 4005 10

4011

Nové pneumatiky z gumy:

4011 10 00

Druhov používaných na osobné automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

4011 30 00

Druhov používaných na lietadlá:

ex 4011 30 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

4014

Hygienický alebo farmaceutický tovar (vrátane cumlíkov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, tiež s príslušenstvom z tvrdenej gumy:

4014 10 00

Antikoncepčné ochranné prostriedky

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma:

 

Ostatné:

4016 92 00

– –

Gumy na vymazávanie

4016 94 00

– –

Nárazníky na pristávanie lodí a člnov, aj nafukovacie

4016 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Na motorové vozidlá položiek 8701 až 8705:

4016 99 52

– – – – –

Z gumy spojenej s kovom

4016 99 58

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

4016 99 91

– – – – –

Z gumy spojenej s kovom:

ex 4016 99 91

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách na technické účely

4016 99 99

– – – – –

Ostatné:

ex 4016 99 99

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách na technické účely

4104

Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

4105

Činené alebo krustované kože z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, ale inak neupravené

4106

Činené alebo krustované kože a kožky z ostatných zvierat, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale inak neupravené

4107

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

4112 00 00

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

4114

Semišové usne (vrátane kombinovaného semišu); lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

4115

Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch; odrezky a ostatné zvyšky z usní alebo kompozitných usní, nepoužiteľné na výrobu predmetov z usní; kožené piliny, prach a múčka:

4115 10 00

Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne:

 

Druhov používaných v strojoch, prístrojoch alebo mechanických zariadeniach alebo na ostatné technické použitie:

4205 00 11

– –

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene

4205 00 19

– –

Ostatné

4402

Drevné uhlie (vrátane uhlia zo škrupín alebo orechov), tiež aglomerované

4403

Surové drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo zhruba upravené do štvorcových tvarov:

4403 10 00

Natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami

4406

Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva

4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm:

 

Ostatné:

4407 91

– –

Z duba (Quercus spp.)

4407 92 00

– –

Z buka (Fagus spp.)

4407 93

– –

Z javora (Acer spp.)

4407 94

– –

Z čerešne (Prunus spp.)

4407 95

– –

Z jaseňa (Fraxinus spp.)

4407 99

– –

Ostatné:

4407 99 20

– – –

Spájané na koncoch, tiež hobľované alebo brúsené pieskom

 

– – –

Ostatné:

4407 99 25

– – – –

Hobľované

4407 99 40

– – – –

Brúsené pieskom

 

– – – –

Ostatné:

4407 99 91

– – – – –

Z topoľa

4407 99 98

– – – – –

Ostatné

4408

Listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky alebo na podobné laminované dosky a ostatné drevo, rozrezané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm:

4408 90

Ostatné

4409

Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov na parketové podlahy), profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené alebo podobné) na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

4417 00 00

Drevené nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady na zmetáky, na kefy a na štetce z dreva; drevené formy, kopytá a napínače obuvi

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov:

4418 60 00

Stĺpy a nosníky

4418 90

Ostatné

4419 00

Stolový a kuchynský tovar, z dreva

4420

Intarzované a inkrustované dosky z dreva; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory, a podobné výrobky, z dreva; figúrky a ostatné ozdobné predmety, z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94

4421

Ostatné výrobky z dreva

4503

Výrobky z prírodného korku:

4503 90 00

Ostatné

4601

Pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, tiež spojené do prúžkov; pletací materiál, pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkané, vo forme listov, tiež v konečnej úprave (napríklad rohože, slamené rohožky, košiny)

4602

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601; výrobky z lufy:

4602 90 00

Ostatné

4707

Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka:

4707 20 00

Ostatný papier alebo lepenka, vyrobené hlavne z bielenej chemickej buničiny, nefarbené v hmote

4802

Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803; ručný papier a lepenka:

4802 10 00

Ručný papier a lepenka

4802 20 00

Papier a lepenka druhov používaných ako podklad na svetlocitlivý, teplocitlivý alebo elektrocitlivý papier alebo lepenku:

ex 4802 20 00

– –

Základová lepenka pre fotografie

4802 40

Surový tapetový papier

 

Ostatný papier a lepenka, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny nie viac ako 10 % hmotnosti týchto vlákien:

4802 56

– –

S plošnou hmotnosťou 40 g/m2 alebo väčšou, ale nie väčšou ako 150 g/m2, v listoch s jednou stranou nepresahujúcou 435 mm a druhou stranou nepresahujúcou 297 mm v nepreloženom stave:

4802 56 20

– – –

S dĺžkou jednej strany 297 mm a dĺžkou druhej strany 210 mm (formát A4):

ex 4802 56 20

– – – –

Iný ako surový uhľový papier

4802 56 80

– – –

Ostatné:

ex 4802 56 80

– – – –

Iný ako bezdrevný potlačený, bezdrevný mechanografický, bezdrevný písací alebo surový dekoračný papier alebo iný ako surový uhľový papier

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803:

 

Sulfátová krycia lepenka (tzv. „kraftliner“):

4804 11

– –

Nebielené

4804 19

– –

Ostatné

 

Vrecový kraft papier:

4804 29

– –

Ostatné

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou:

4804 39

– –

Ostatné

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2:

4804 49

– –

Ostatné

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou 225 g/m2 alebo väčšou:

4804 52

– –

Rovnomerne bielené v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom

4804 59

– –

Ostatné

4805

Ostatný nenatieraný papier a lepenka, v kotúčoch alebo listoch, ďalej nespracovaný alebo spracovaný postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole:

 

Papier na zvlnenú vrstvu vlnitej lepenky:

4805 11 00

– –

Polochemický papier na zvlnenú vrstvu

4805 12 00

– –

Slamový papier na zvlnenú vrstvu

4805 19

– –

Ostatné

 

Testliner (krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien):

4805 24 00

– –

S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4805 25 00

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4805 30

Sulfitový baliaci papier

 

Ostatné:

4805 91 00

– –

S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4805 92 00

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2

4805 93

– –

S hmotnosťou 225 g/m2 alebo väčšou

4808

Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803

4809

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (vrátane natieraných alebo impregnovaných papierov na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice), tiež potlačené, v kotúčoch alebo v listoch (hárkoch)

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru:

 

Kraft papier a kraft lepenka, iné ako papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely:

4810 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatný papier a lepenka:

4810 92

– –

Viacvrstvové

4810 99

– –

Ostatné

4811

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iné ako tovar druhov opísaných v položke 4803, 4809 alebo 4810:

4811 10 00

Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka

 

Lepiaci alebo priľnavý papier a lepenka:

4811 41

– –

Samolepiace

4811 49 00

– –

Ostatné

 

Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté plastmi (okrem lepidiel):

4811 51 00

– –

Bielené, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4811 59 00

– –

Ostatné:

ex 4811 59 00

– – –

Iný ako potlačený dekoratívny papier na výrobu laminátov, zušľachtenie drevených dosák, impregnáciu atď.

4813

Cigaretový papier, tiež rezaný na určitý rozmer alebo v tvare zložiek alebo dutiniek:

4813 10 00

V tvare zložiek alebo dutiniek

4813 20 00

V kotúčikoch so šírkou nepresahujúcou 5 cm

4813 90

Ostatné:

4813 90 90

– –

Ostatné:

ex 4813 90 90

– – –

Neimpregnovaný, v kotúčikoch so šírkou presahujúcou 15 cm alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch s jednou stranou presahujúcou 36 cm

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach:

4816 20 00

Samokopírovací papier

4822

Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá, z papieroviny, papiera alebo lepenky (tiež perforované alebo vytvrdzované)

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4823 20 00

Filtračný papier a lepenka

4823 40 00

Kotúče, listy a disky, potlačené, do samočinne zaznamenávajúcich prístrojov

4823 90

Ostatné:

4823 90 40

– –

Papier a lepenka, druhov požívaných na písanie, tlač alebo ostatné grafické účely

4823 90 85

– –

Ostatné:

ex 4823 90 85

– – –

Iné ako tesnenia, tesniace podložky a ostatné upchávky určené na použitie v civilných lietadlách

4901

Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch:

 

Ostatné:

4901 91 00

– –

Slovníky a encyklopédie, tiež v zaraďovacej úprave:

ex 4901 91 00

– – –

Iné ako slovníky

4908

Obtlačky (decalcomanias):

4908 90 00

Ostatné

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

5007 10 00

Tkaniny z buretového hodvábu

5106

Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom:

5106 10

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny

5106 20

Obsahujúca menej ako 85 % hmotnosti vlny:

5106 20 10

– –

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat

5108

Priadza z jemných chlpov zvierat (mykaná alebo česaná), neupravená na predaj v malom

5109

Priadza z vlny alebo jemných chlpov zvierat, upravená na predaj v malom

5112

Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat:

5112 30

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne zo strižnými chemickými vláknami:

5112 30 10

– –

S plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 200 g/m2

5112 90

Ostatné:

5112 90 10

– –

Obsahujúce viac ako 10 % celkovej hmotnosti textilných materiálov kapitoly 50

 

– –

Ostatné:

5112 90 91

– – –

S plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 200 g/m2

5211

Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 200 g/m2:

 

Z rôznofarebných priadzí:

5211 42 00

– –

Tkaniny nazývané „denim“

5306

Priadza ľanová

5307

Priadza z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien položky 5303

5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza:

5308 20

Priadza z pravého konope

5308 90

Ostatné:

 

– –

Priadza z ramie:

5308 90 12

– – –

S dĺžkovou hmotnosťou 277,8 decitexov alebo väčšou (metrické číslo nepresahujúce 36)

5308 90 19

– – –

S dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 277,8 decitexov (metrické číslo presahujúce 36)

5308 90 90

– –

Ostatné

5501

Kábel zo syntetického vlákna:

5501 30 00

Z akrylu alebo modakrylu

5502 00

Kábel z umelého vlákna:

5502 00 80

Ostatné

5601

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna v dĺžke nepresahujúcej 5 mm (vločka), textilný prach a nopky:

5601 10

Hygienické vložky a tampóny, plienky a prebaly pre deti a podobné hygienické výrobky, z vaty

 

Vata; ostatné výrobky z vaty:

5601 21

– –

Z bavlny

5601 22

– –

Z chemických vlákien:

 

– – –

Ostatné:

5601 22 91

– – – –

Zo syntetických vlákien

5601 22 99

– – – –

Z umelých vlákien

5601 29 00

– –

Ostatné

5601 30 00

Textilné vločky a prach a nopky

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

5602 10

Vpichovaná plsť a textílie preplietané vlastnými vláknami:

 

Ostatná plsť, neimpregnovaná, nepokrytá, nepotiahnutá ani nelaminovaná:

5602 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

5602 90 00

Ostatné

5603

Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované:

 

Z chemických vlákien:

5603 11

– –

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 25 g/m2:

5603 11 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

5603 12

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 25 g/m2, ale nie väčšou ako 70 g/m2:

5603 12 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

5603 13

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 70 g/m2, ale nie väčšou ako 150 g/m2:

5603 13 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

5603 14

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2:

5603 14 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

 

Ostatné:

5603 91

– –

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 25 g/m2

5603 93

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 70 g/m2, ale nie väčšou ako 150 g/m2

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

5604 90

Ostatné

5605 00 00

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

5606 00

Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza

5608

Viazané sieťoviny z motúzov, šnúr alebo povrazov; celkom dohotovené rybárske siete a ostatné celkom dohotovené siete, z textilných materiálov:

 

Z chemických textilných materiálov:

5608 11

– –

Celkom dohotovené rybárske siete

5608 19

– –

Ostatné

5609 00 00

Výrobky z priadzí, pásikov alebo podobných tvarov položky 5404 alebo 5405, motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

5809 00 00

Tkaniny z kovových nití a tkaniny z pokovovanej priadze položky 5605, druhov používaných v odievaní, ako dekoračné tkaniny alebo na podobné účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

5905 00

Textilné tapety

5909 00

Textilné hadice a podobné textilné rúrky, tiež s vyložením, s armatúrou alebo príslušenstvom z ostatných materiálov

5910 00 00

Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, pokryté, potiahnuté alebo povrstvené plastmi alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom

5911

Textilné výrobky a tovar na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole:

5911 10 00

Textílie, plsti a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatnými materiálmi druhov používaných na mykacie povlaky, a podobné textílie druhov používaných na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel

 

Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, používané na papierenských alebo podobných strojoch (napríklad buničinu alebo azbestocement):

5911 31

– –

S hmotnosťou menšou ako 650 g/m2

5911 32

– –

S hmotnosťou 650 g/m2 alebo väčšou

5911 40 00

Filtračné plachtičky používané v olejových lisoch a podobných zariadeniach, vrátane plachtičiek z ľudských vlasov

6801 00 00

Dlažbové kocky, obrubníky a dlažbové dosky, z prírodného kameňa (okrem bridlice)

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice):

 

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a predmety z nich, jednoducho obrúsené alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom:

6802 23 00

– –

Žula

6802 29 00

– –

Ostatné kamene:

ex 6802 29 00

– – –

Iné ako vápenaté kamene (nezahŕňa mramor, travertín, alabaster)

 

Ostatné:

6802 91

– –

Mramor, travertín, alabaster

6802 92

– –

Ostatné vápenaté kamene

6802 93

– –

Žula

6802 99

– –

Ostatné kamene

6806

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69

6807

Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu)

6808 00 00

Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov aglomerované cementom, sadrou alebo ostatnými minerálnymi spojivami

6809

Výrobky zo sadry alebo zo zmesi na základe sadry

6810

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené:

 

Krytinová škridla, obkladové dosky, dlaždice, tehly a podobné výrobky:

6810 11

– –

Tvárnice a tehly

 

Ostatné výrobky:

6810 99 00

– –

Ostatné

6813

Trecí materiál a výrobky z neho (napríklad tabule, zvitky, pásy, segmenty, kotúče, podložky, vložky), bez montáže, na brzdové obloženia, obloženia spojok alebo podobné použitie, vyrobené na základe azbestu, ostatných minerálnych látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi

6813 20 00

Obsahujúce azbest:

ex 6813 20 00

– –

Iné ako na základe azbestu alebo ostatných minerálnych látok, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Neobsahujúce azbest:

6813 81 00

– –

Brzdové obloženia a podložky:

ex 6813 81 00

– – –

Iné ako na základe azbestu alebo ostatných minerálnych látok, určené na použitie v civilných lietadlách

6813 89 00

– –

Ostatné:

ex 6813 89 00

– – –

Iné ako na základe azbestu alebo ostatných minerálnych látok, určené na použitie v civilných lietadlách

6814

Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

6815

Výrobky z kameňa alebo ostatných minerálnych látok (vrátane uhlíkových vlákien, predmetov z uhlíkových vlákien a predmetov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

6815 10

Iné ako elektrické výrobky z grafitu alebo ostatného uhlíka

6815 20 00

Výrobky z rašeliny

 

Ostatné výrobky:

6815 91 00

– –

Obsahujúce magnezit, dolomit alebo chromit:

ex 6815 91 00

– – –

Iné ako zo simultánne sintrovaných alebo elektricky amalgamovaných látok

6815 99

– –

Ostatné

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek:

6902 10 00

Obsahujúce, v hmotnosti viac ako 50 % hmotnosti prvkov Mg, Ca alebo Cr, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3, jednotlivo alebo spolu

6905

Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

6906 00 00

Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové žľaby a potrubná armatúra

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na položke:

6908 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Ostatné:

6908 90 99

– – – – –

Ostatné

6909

Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru:

 

Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo technické účely:

6909 11 00

– –

Z porcelánu alebo jemného porcelánu

6909 19 00

– –

Ostatné

6909 90 00

Ostatné

7002

Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018), tyčiach alebo rúrach, nespracované:

7002 10 00

Loptičky

7002 20

Tyče:

7002 20 10

– –

Z optického skla

7002 20 90

– –

Ostatné:

ex 7002 20 90

– – –

Iné ako z „emailového“ skla

 

Rúry:

7002 31 00

– –

Z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla

7002 32 00

– –

Z ostatného skla s lineárnym koeficientom tepelnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10– 6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0°C do 300°C

7002 39 00

– –

Ostatné:

ex 7002 39 00

– – –

Iné ako z neutro skla

7004

Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované:

7004 20

Sklo, farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou:

7004 20 10

– –

Optického skla

 

– –

Ostatné:

7004 20 91

– – –

S nereflexnou vrstvou

7004 20 99

– – –

Ostatné

7004 90

Ostatné sklo:

 

– –

Ostatné, s hrúbkou:

7004 90 92

– – –

Nepresahujúcou 2,5 mm

7004 90 98

– – –

Presahujúcou 2,5 mm

7005

Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak nespracované

7006 00

Sklo položky 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

7006 00 10

Optického skla

7011

Sklené obaly (vrátane baniek a trubíc), otvorené a ich sklené časti a súčasti, bez vnútorného vybavenia, na žiarovky, obrazovky alebo podobne:

7011 10 00

Na elektrické osvetlenie

7011 90 00

Ostatné

7015

Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel:

7015 10 00

Okuliarové sklá korekčné

7016

Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobne; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch:

7016 10 00

Sklenené kocky a ostatný drobný sklený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely

7016 90

Ostatné:

7016 90 80

– –

Ostatné:

ex 7016 90 80

– – –

Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla; penové sklo

7017

Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklenený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný:

7017 90 00

Ostatné

7018

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm:

7018 10

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar:

 

– –

Sklenené perly:

7018 10 11

– – –

Brúsené a mechanicky leštené:

ex 7018 10 11

– – – –

Sintrované sklenené perly pre elektrotechnický priemysel

7018 90

Ostatné:

7018 90 10

– –

Sklenené oči; výrobky z drobného skleneného tovaru

7019

Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny):

 

Predpriadza, pramene, priadza a striž:

7019 11 00

– –

Striž, s dĺžkou nie väčšou ako 50 mm

7019 12 00

– –

Pramene

7019 19

– –

Ostatné

7104

Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy:

7104 20 00

Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované:

ex 7104 20 00

– –

Na priemyselné účely

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), surové alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu

7107 00 00

Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar

7109 00 00

Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar

7111 00 00

Základné kovy, striebro alebo zlato plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi:

7115 10 00

Katalyzátory vo forme drôteného sita alebo mriežky, z platiny

7115 90

Ostatné:

7115 90 10

– –

Z drahých kovov:

ex 7115 90 10

– – –

Pre laboratóriá

7115 90 90

– –

Z kovov plátovaných drahými kovmi:

ex 7115 90 90

– – –

Pre laboratóriá

7201

Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch:

7201 20 00

Nelegované surové železo obsahujúce viac ako 0,5 % hmotnosti fosforu

7201 50

Legované surové železo; vysokopecná zrkadlovina:

7201 50 10

– –

Legované surové železo obsahujúce nie menej ako 0,3 %, ale nie viac ako 1 % hmotnosti titanu, a nie menej ako 0,5 %, ale nie viac ako 1 % hmotnosti vanádu

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7207 11

– –

S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom, ktorého šírka je menšia ako dvojnásobok hrúbky:

 

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

7207 11 11

– – – –

Z dobre obrábateľnej ocele

7207 11 90

– – –

Kované

7207 12

– –

Ostatné, s pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7207 12 10

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

ex 7207 12 10

– – – –

S hrúbkou menšou ako 50 mm

7207 12 90

– – –

Kované

7207 19

– –

Ostatné:

7207 20

Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka:

 

– –

S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom, ktorého šírka je menšia ako dvojnásobok hrúbky:

 

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

7207 20 11

– – – –

Z dobre obrábateľnej ocele

 

– – – –

Ostatné, obsahujúce v hmotnosti:

7207 20 15

– – – – –

0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % uhlíka

7207 20 17

– – – – –

0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka

7207 20 19

– – –

Kované

 

– –

Ostatné, s pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7207 20 39

– – –

Kované

 

– –

S kruhovým alebo mnohouholníkovým prierezom:

7207 20 52

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím

7207 20 59

– – –

Kované

7207 20 80

– –

Ostatné

7212

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

7212 10

Plátované alebo pokovované cínom

7212 30 00

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

7212 40

Farbené, lakované alebo potiahnuté plastmi

7212 60 00

Plátované

7213

Tyče a prúty, valcované za tepla, zo železa alebo z nelegovanej ocele, v nepravidelne navinutých zvitkoch

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené:

 

Ostatné:

7214 91

– –

S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7214 91 10

– – –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka

7214 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

 

– – – –

Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom:

7214 99 31

– – – – –

80 mm alebo väčším

7214 99 39

– – – – –

Menším ako 80 mm

7214 99 50

– – – –

Ostatné

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7217 10

Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleštené:

7217 10 90

– –

Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka

7221 00

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z nehrdzavejúcej ocele

7222

Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele; uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

7223 00

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

7224

Ostatná legovaná oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z ostatnej legovanej ocele:

7224 10

Ingoty alebo ostatné základné tvary

7224 90

Ostatné:

7224 90 02

– –

Z nástrojovej ocele

 

– –

Ostatné:

 

– – –

S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom:

 

– – – –

Valcované za tepla alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

 

– – – – –

Ktorých šírka je menšia ako dvojnásobná hrúbka:

7224 90 03

– – – – – –

Z rýchloreznej ocele

7224 90 05

– – – – – –

Obsahujúce v hmotnosti nie viac ako 0,7 % uhlíka, 0,5 % alebo viac, ale nie viac ako 1,2 % mangánu, a 0,6 % alebo viac, ale nie viac ako 2,3 % kremíka; obsahujúce 0,0008 % alebo viac bóru, s akýmkoľvek ostatným prvkom, ktorého obsah je nižší ako minimálny obsah uvedený v poznámke 1 písm. f) k tejto kapitole

7224 90 07

– – – – – –

Ostatné

7224 90 14

– – – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Valcované za tepla alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

7224 90 31

– – – – –

Obsahujúce podiel hmotnosti nie menej ako 0,9 %, nie však viac ako 1,15 % uhlíka, nie menej ako 0,5 %, nie však viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 %

7224 90 38

– – – – –

Ostatné

7224 90 90

– – – –

Kované

7225

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou

7226

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou menšou ako 600 mm:

 

Z kremíkovej elektroocele:

7226 11 00

– –

S orientovanou štruktúrou

7226 19

– –

Ostatné

7226 20 00

Z rýchloreznej ocele

 

Ostatné:

7226 91

– –

po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

7226 92 00

– –

Po valcovaní za studena (úberom za studena) už ďalej neupravené

7226 99

– –

Ostatné:

7226 99 10

– – –

Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom

7226 99 30

– – –

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

7226 99 70

– – –

Ostatné:

ex 7226 99 70

– – – –

So šírkou nepresahujúcou 500 mm, valcované za tepla, po plátovaní už ďalej neupravené; so šírkou presahujúcou 500 mm, po povrchovej úprave vrátane plátovania už ďalej neupravené

7227

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z ostatnej legovanej ocele:

7227 10 00

Z rýchloreznej ocele

7227 20 00

Z kremíkomangánovej ocele

7227 90

Ostatné:

7227 90 10

– –

Obsahujúce v hmotnosti 0,0008 % alebo viac bóru, spolu s akýmkoľvek ostatným prvkom, ktorého obsah je menší ako minimálny obsah uvedený v poznámke 1 písm. f) k tejto kapitole

7227 90 95

– –

Ostatné

7228

Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele:

7228 10

Tyče a prúty z rýchloreznej ocele

7228 80 00

Duté vrtné tyče a prúty

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele:

7229 90

Ostatné:

7229 90 20

– –

Z rýchloreznej ocele

7229 90 90

– –

Ostatné

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc:

7302 40 00

Koľajnicové spojky a podkladnice

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele:

 

Pažnice, čerpacie a vrtné rúrky používané na ropných alebo plynových vrtoch:

7304 24 00

– –

Ostatné, z nehrdzavejúcej ocele

7304 29

– –

Ostatné

7305

Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), ktorých vonkajší i vnútorný prierez je kruhový a vonkajší priemer presahuje 406,4 mm, zo železa alebo z ocele:

7305 20 00

Pažnice, používané pri ropných alebo plynových vrtoch

 

Ostatné, zvárané:

7305 31 00

– –

Pozdĺžne zvárané

7305 39 00

– –

Ostatné

7305 90 00

Ostatné

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele:

 

Pažnice používané pri ropných alebo plynových vrtoch:

7306 21 00

– –

Zvárané, z nehrdzavejúcej ocele

7306 29 00

– –

Ostatné

7306 30

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

– –

Presné rúrky, s hrúbkou steny:

7306 30 11

– – –

Nepresahujúcou 2 mm:

ex 7306 30 11

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 30 19

– – –

Presahujúcou 2 mm:

ex 7306 30 19

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 40

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, z nehrdzavejúcej ocele:

7306 40 80

– –

Ostatné:

ex 7306 40 80

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 50

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, z ostatnej legovanej ocele:

7306 50 20

– –

Presné rúrky:

ex 7306 50 20

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 50 80

– –

Ostatné:

ex 7306 50 80

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 90 00

Ostatné

7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo z ocele:

 

Ostatné:

7307 91 00

– –

Príruby

7307 92

– –

Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom

7307 93

– –

Príslušenstvo na zváranie na tupo

7307 99

– –

Ostatné

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele:

7308 10 00

Mosty a časti mostov

7308 20 00

Veže, stožiare, stĺpy, piliere

7308 30 00

Dvere, okná a ich rámy, prahy do dverí

7310

Cisterny, sudy, bubny, kade, plechovky, škatule a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iné ako stlačený alebo skvapalnený plyn) zo železa alebo z ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia:

7310 10 00

S objemom 50 l alebo väčším

7311 00

Tlakové nádoby na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo z ocele

7312

Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo z ocele, elektricky neizolované:

7312 10

Splietané lanká, laná a káble:

7312 10 20

– –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7312 10 20

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

 

– –

Ostatné, s maximálnym prierezovým rozmerom:

 

– – –

Nepresahujúcim 3 mm:

7312 10 41

– – – –

Pokovované alebo potiahnuté medeno-zinkovými zliatinami (mosadzou):

ex 7312 10 41

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7312 10 49

– – – –

Ostatné:

ex 7312 10 49

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

 

– – –

Presahujúcim 3 mm:

 

– – – –

Splietané lanká:

7312 10 61

– – – – –

Bez povrchovej úpravy:

ex 7312 10 61

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

 

– – – – –

S povrchovou úpravou:

7312 10 65

– – – – – –

Plátované zinkom alebo pozinkované:

ex 7312 10 65

– – – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7312 10 69

– – – – – –

Ostatné:

ex 7312 10 69

– – – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7312 90 00

Ostatné:

ex 7312 90 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7313 00 00

Ostnatý drôt zo železa alebo z ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, používané na oplotenie, zo železa alebo z ocele

7314

Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo z ocele:

 

Tkaniny:

7314 12 00

– –

Nekonečné pásy pre stroje, z nehrdzavejúcej ocele

7314 19 00

– –

Ostatné

7314 20

Rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov, z drôtu s rozmerom prierezu 3 mm alebo väčším a s veľkosťou ôk 100 cm2 alebo väčšou

 

Ostatné rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov:

7314 31 00

– –

Plátované zinkom alebo pozinkované

7314 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatné tkaniny, rošty, sieťovina a pletivá:

7314 41

– –

Plátované zinkom alebo pozinkované

7314 42

– –

Potiahnuté plastmi

7314 49 00

– –

Ostatné

7314 50 00

Plechová mriežkovina

7315

Reťaze a ich časti, zo železa alebo ocele:

 

Kĺbové reťaze a ich časti:

7315 11

– –

Valčekové reťaze

7315 12 00

– –

Ostatné reťaze

7315 19 00

– –

Časti a súčasti

7315 20 00

Protišmykové reťaze

 

Ostatné reťaze:

7315 81 00

– –

Článkové reťaze a reťaze s mostíkom

7315 89 00

– –

Ostatné

7318

Skrutky, svorníky, matice, vrtule (do podvalov), skrutky s hákom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné výrobky, zo železa alebo z ocele:

 

Výrobky so závitmi:

7318 11 00

– –

Vrtule (do podvalov)

7318 12

– –

Ostatné skrutky do dreva

7318 13 00

– –

Skrutky s hákom a skrutky s okom

7318 14

– –

Samorezné skrutky

7318 15

– –

Ostatné skrutky a svorníky, tiež s maticami alebo podložkami

7318 16

– –

Matice

7318 19 00

– –

Ostatné

 

Výrobky bez závitov:

7318 21 00

– –

Pružné podložky a ostatné poistné podložky

7318 23 00

– –

Nity

7318 24 00

– –

Závlačky a priečne kliny

7318 29 00

– –

Ostatné

7319

Šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčky, bodce na vyšívanie a podobné výrobky, určené na ručné práce, zo železa alebo z ocele; zatváracie a ostatné špendlíky, zo železa alebo z ocele, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

7319 20 00

Zatváracie špendlíky

7319 30 00

Ostatné špendlíky

7319 90

Ostatné:

7319 90 10

– –

Šijacie, plátacie alebo vyšívacie ihly

7320

Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele:

7320 10

Listové pružiny a ich listy

7320 20

Skrutkové (špirálové) pružiny:

7320 20 20

– –

Spracované za tepla

 

– –

Ostatné:

7320 20 81

– – –

Špirálové tlačné pružiny

7320 20 85

– – –

Špirálové ťažné pružiny

7320 20 89

– – –

Ostatné:

ex 7320 20 89

– – – –

Iné ako pre železničné vozidlá

7320 90

Ostatné

7321

Kachle, kotly s ohniskom, sporáky, kozuby (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele

7322

Radiátory ústredného kúrenia, nevykurovaného elektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele:

 

Chladiče a ich časti a súčasti:

7322 11 00

– –

Z liatiny

7322 19 00

– –

Ostatné

7322 90 00

Ostatné:

ex 7322 90 00

– –

Iné ako ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (okrem ich častí a súčastí), určené na použitie v civilných lietadlách

7323

Výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele

7324

Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele:

7324 10 00

Výlevky, umývadlá a drezy, z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7324 10 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

Vane:

7324 21 00

– –

Z liatiny, tiež smaltované

7324 29 00

– –

Ostatné

7324 90 00

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

ex 7324 90 00

– –

Iné ako sanitárne (hygienické) výrobky (okrem ich častí a súčastí) na použitie v civilných lietadlách

7325

Ostatné liate výrobky zo železa alebo z ocele:

7325 10

Vyrobené z nekujnej liatiny:

7325 10 50

– –

Padacie poklopy a telesá ventilov

 

– –

Ostatné:

7325 10 92

– – –

Výrobky na splaškové, vodné a podobné systémy

7325 99

– –

Ostatné

7326

Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele:

 

Kované alebo razené, ale ďalej nespracované:

7326 19

– –

Ostatné:

7326 19 10

– – –

Kované v otvorenej zápustke

7326 20

Výrobky zo železného alebo oceľového drôtu:

7326 20 30

– –

Malé klietky a voliéry

7326 20 50

– –

Drôtené koše

7326 20 80

– –

Ostatné:

ex 7326 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

7326 90

Ostatné

7415

Klince, cvočky, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305) a podobné predmety z medi alebo železa alebo ocele s medenými hlavičkami; skrutky, svorníky, matice, háčky so závitom, nity, závlačky, priečne kliny, podložky (vrátane pružných podložiek) a podobné predmety z medi:

7415 10 00

Klince a cvočky, pripináčiky, skoby a podobné predmety

 

Ostatné predmety so závitom:

7415 33 00

– –

Skrutky; svorníky a matice:

ex 7415 33 00

– – –

Skrutky do dreva

7418

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi:

 

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety:

7418 11 00

– –

Drôtiky na riad a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky

7418 19

– –

Ostatné:

7418 19 10

– – –

Zariadenia na varenie alebo kúrenie druhov používaných na domáce účely, neelektrické, ich časti a súčasti, z medi

7419

Ostatné predmety z medi:

7419 10 00

Reťaze, ich časti a súčasti

 

Ostatné:

7419 91 00

– –

Liate, tvarované, razené alebo kované, ďalej však už neopracované

7419 99

– –

Ostatné:

7419 99 90

– – –

Ostatné

7508

Ostatné predmety z niklu

7601

Surový hliník:

7601 10 00

Nelegovaný hliník

7601 20

Zliatiny hliníka:

7601 20 10

– –

Primárne

7604

Hliníkové tyče, prúty a profily

7608

Hliníkové rúry a rúrky:

7608 10 00

Z nelegovaného hliníka:

ex 7608 10 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7608 20

Zo zliatin hliníka:

7608 20 20

– –

Zvárané:

ex 7608 20 20

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

– –

Ostatné:

7608 20 81

– – –

Po pretláčaní už ďalej neopracované:

ex 7608 20 81

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7608 20 89

– – –

Ostatné:

ex 7608 20 89

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7609 00 00

Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7610

Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií, mosty, časti mostov, veže, stožiare, sťažne, stĺpy, piliere, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne, dverové prahy, stĺpové zábradlia, piliere a stĺpky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie

7611 00 00

Hliníkové nádrže, cisterny, kade a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7612

Hliníkové sudy, barely, plechovky, škatule alebo podobné obaly (vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov) na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7615

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z hliníka; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z hliníka; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, z hliníka

7616

Ostatné predmety z hliníka:

7616 10 00

Klince, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305), skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky a podobné predmety

 

Ostatné:

7616 91 00

– –

Tkaniny, mriežkoviny a sieťoviny a pletivá z hliníkového drôtu

7907 00

Ostatné predmety zo zinku:

7907 00 90

Ostatné

8105

Kobaltový kamienok (lech) a ostatné medziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

8107

Kadmium a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu:

8107 20 00

Surové kadmium; prášok

8107 30 00

Odpady a šrot

8110

Antimón a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu:

8110 20 00

Odpady a šrot

8112

Berýlium, chróm, germánium, vanád, gálium, hafnium, indium, niób (columbium), rénium a tálium a predmety z týchto kovov, vrátane odpadu a šrotu:

 

Berýlium:

8112 19 00

– –

Ostatné

 

Chróm:

8112 29 00

– –

Ostatné

8202

Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov):

 

Ostatné rezacie listy:

8202 99

– –

Ostatné

8203

Pilníky, rašple, kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), pinzety, nožnice na plech, rezače rúr, čapov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné ručné nástroje:

8203 20

Kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), štípacie klieštiky, pinzety a podobné nástroje

8203 30 00

Nožnice na plech a podobné nástroje

8203 40 00

Rezače rúr, čapov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné nástroje

8205

Ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; spájkovacie lampy; zveráky, úpinky a podobné nástroje, iné ako príslušenstvo, časti a súčasti obrábacích strojov; nákovy; prenosné vyhne; ručne alebo pedálmi ovládané brúsne kotúče s rámovou konštrukciou

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

 

Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

8207 13 00

– –

S pracovnou časťou z cermetov

8207 30

Nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie:

8207 30 90

– –

Ostatné

8207 40

Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov:

 

– –

Na obrábanie kovov:

8207 40 30

– – –

Nástroje na rezanie vonkajších závitov

8207 40 90

– –

Ostatné

8207 50

Nástroje na vŕtanie, iné ako na vŕtanie skál:

8207 50 10

– –

S pracovnou časťou z diamantu alebo z aglomerovaného diamantu

 

– –

S pracovnou časťou z ostatných materiálov:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Na obrábanie kovov s pracovnou časťou:

8207 50 50

– – – – –

Z cermetov

8207 50 60

– – – – –

Z rýchloreznej ocele

8207 50 70

– – – – –

Z ostatných materiálov

8207 50 90

– – – –

Ostatné

8207 60

Nástroje na vyvrtávanie alebo preťahovanie

8207 70

Nástroje na frézovanie

8207 80

Nástroje na sústruženie

8207 90

Ostatné vymeniteľné nástroje:

 

– –

S pracovnou časťou z ostatných materiálov:

8207 90 30

– – –

Nástavce skrutkovačov

8207 90 50

– – –

Nástroje na rezanie ozubenia

 

– – –

Ostatné, s pracovnou časťou:

 

– – – –

Z cermetov:

8207 90 71

– – – – –

Na obrábanie kovov

8207 90 78

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Z ostatných materiálov:

8207 90 91

– – – – –

Na obrábanie kovov

8208

Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia

8209 00

Doštičky, tyčinky, hroty a podobné časti nástrojov, nemontované, z cermetov

8210 00 00

Ručne poháňané mechanické zariadenia, s hmotnosťou 10 kg alebo menšou, používané na prípravu, upravovanie alebo podávanie jedál alebo nápojov

8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208, a ich čepele

8212

Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek z ocele v pásoch)

8213 00 00

Nožnice, krajčírske nožnice a podobné nožnice a ich čepele

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar

8301

Visacie zámky a zámky (na kľúč, na kombináciu alebo elektrické), zo základných kovov; uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami zo základných kovov; kľúče na všetky druhy vyššie uvedených zámkov, zo základného kovu

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky zo základných kovov na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly a puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov:

8302 10 00

Závesy:

ex 8302 10 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 20 00

Riadiace kolieska:

ex 8302 20 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 30 00

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky na motorové vozidlá

 

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky:

8302 41 00

– –

Pre stavebníctvo

8302 49 00

– –

Ostatné:

ex 8302 49 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 50 00

Vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky

8302 60 00

Zariadenia na automatické zatváranie dverí:

ex 8302 60 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8303 00

Pancierové alebo spevnené bezpečnostné schránky (sejfy), zosilnené skrinky a dvere a depozitné skrinky do trezorov, pokladne alebo schránky na listiny a podobné, zo základných kovov

8304 00 00

Kartotékové skrine, zoraďovače spisov, schránky na ukladanie papierov alebo písacích pier, zásuvky na pečiatky a podobné vybavenie kancelárií alebo písacích stolov, zo základných kovov, okrem kancelárskeho nábytku položky 9403

8305

Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami, listové spony, listové sponky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar zo základných kovov; zošívacie spinky v pásoch (napríklad na kancelárske potreby, čalúnnické výrobky, baliace potreby) zo základných kovov

8306

Zvony, gongy a podobné výrobky, neelektrické, zo základných kovov; sošky a ostatné dekoračné predmety zo základných kovov; rámiky na fotografie a obrazy alebo podobné rámy zo základných kovov; zrkadlá zo základných kovov

8308

Uzávery, rámy alebo obruby s uzávermi, pracky, spony, svorky, háčiky, očká a podobné výrobky zo základných kovov na odevy, obuv, plachty, brašnárske výrobky alebo na výstroj ostatných výrobkov, duté nity alebo nity s rozštiepeným driekom zo základného kovu; perly a flitre zo základných kovov

8309

Zátky, viečka a uzávery fliaš (vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok), odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov

8310 00 00

Dosky, doštičky, s orientačnými nápismi, menovkami, adresami a podobné, číslice, písmená a ostatné značky, zo základných kovov, iné ako položky 9405

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu

8403

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402

8404

Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 (napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov); kondenzátory, vodnoparné jednotky alebo ostatné parné jednotky

8407

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory:

 

Motory na pohon lodí:

8407 29

– –

Ostatné:

8407 29 20

– – –

S výkonom nepresahujúcim 200 kW:

ex 8407 29 20

– – – –

Použité

8407 29 80

– – –

S výkonom presahujúcim 200 kW:

ex 8407 29 80

– – – –

Použité

 

Vratné piestové motory typov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

8407 32

– –

S objemom valcov presahujúcim 50 cm3, ale nepresahujúcim 250 cm3

8407 33

– –

S objemom valcov presahujúcim 250 cm3, ale nepresahujúcim 1 000 cm3

8407 34

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3

8407 90

Ostatné motory

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8408 10

Motory na pohon lodí

8408 20

Motory druhov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

8408 20 10

– –

Na priemyselnú montáž: traktorov riadených chodcom podpoložky 8701 10; motorových vozidiel položky 8703; motorových vozidiel položky 8704 s motorom s objemom valcov menším ako 2 500 cm3; motorových vozidiel položky 8705

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408:

 

Ostatné:

8409 99 00

– –

Ostatné

8410

Vodné turbíny a vodné kolesá a ich regulátory:

 

Vodné turbíny a vodné kolesá:

8410 11 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 1 000 kW

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny:

 

Ostatné plynové turbíny:

8411 81 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 5 000 kW:

ex 8411 81 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8411 82

– –

S výkonom presahujúcim 5 000 kW:

8411 82 20

– – –

S výkonom presahujúcim 5 000 kW, ale nepresahujúcim 20 000 kW:

ex 8411 82 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8411 82 60

– – –

S výkonom presahujúcim 20 000 kW, ale nepresahujúcim 50 000 kW:

ex 8411 82 60

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8411 82 80

– – –

S výkonom presahujúcim 50 000 kW:

ex 8411 82 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412

Ostatné motory a pohony:

 

Hydraulické motory a pohony:

8412 21

– –

S lineárnym pohybom (valca):

8412 21 20

– – –

Hydraulické systémy:

ex 8412 21 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 21 80

– – –

Ostatné:

ex 8412 21 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 29

– –

Ostatné:

8412 29 20

– – –

Hydraulické systémy:

ex 8412 29 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8412 29 81

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8412 29 81

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 29 89

– – – –

Ostatné:

ex 8412 29 89

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Pneumatické motory a pohony:

8412 31 00

– –

S lineárnym pohybom (valca):

ex 8412 31 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 39 00

– –

Ostatné:

ex 8412 39 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 80

Ostatné:

8412 80 10

– –

Parné stroje poháňané vodnou alebo ostatnou parou

8412 80 80

– –

Ostatné:

ex 8412 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90

Časti a súčasti:

8412 90 20

– –

Reaktívnych motorov, iných ako prúdových:

ex 8412 90 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90 40

– –

Hydraulických motorov a pohonov:

ex 8412 90 40

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90 80

– –

Ostatné:

ex 8412 90 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413

Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny:

 

Čerpadlá vybavené meracím zariadením alebo konštruované na vybavenie týmto zariadením:

8413 11 00

– –

Čerpadlá pohonných látok alebo mazadiel používané na čerpacích staniciach alebo v garážach

8413 19 00

– –

Ostatné:

ex 8413 19 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 20 00

Ručné čerpadlá, iné ako čerpadlá podpoložky 8413 11 alebo 8413 19:

ex 8413 20 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 30

Čerpadlá pohonných hmôt, mazadiel alebo chladiacich tekutín, používané na piestové spaľovacie motory:

8413 30 20

– –

Vstrekovacie čerpadlá:

ex 8413 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 40 00

Čerpadlá na betón

8413 50

Ostatné objemové čerpadlá s kmitavým pohybom:

8413 50 20

– –

Hydraulické jednotky:

ex 8413 50 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 40

– –

Rôzne typy dávkovacích čerpadiel:

ex 8413 50 40

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Piestové čerpadlá:

8413 50 61

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8413 50 61

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 69

– – – –

Ostatné:

ex 8413 50 69

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 80

– – –

Ostatné:

ex 8413 50 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60

Ostatné objemové rotačné čerpadlá:

8413 60 20

– –

Hydraulické jednotky:

ex 8413 60 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Zubové čerpadlá:

8413 60 31

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8413 60 31

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 39

– – – –

Ostatné:

ex 8413 60 39

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Lopatkové čerpadlá:

8413 60 61

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8413 60 61

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 69

– – – –

Ostatné:

ex 8413 60 69

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 70

– – –

Závitovkové čerpadlá:

ex 8413 60 70

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 80

– – –

Ostatné:

ex 8413 60 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70

Ostatné odstredivé čerpadlá:

 

– –

Ponorné čerpadlá:

8413 70 21

– – –

Jednostupňové

8413 70 29

– – –

Viacstupňové

8413 70 30

– –

Bezupchávkové odstredivé čerpadlá na vykurovacie systémy a dodávku teplej vody

 

– –

Ostatné, s priemerom výstupného potrubia:

8413 70 35

– – –

Nepresahujúcim 15 mm:

ex 8413 70 35

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Presahujúcim 15 mm:

8413 70 45

– – – –

Odstredivé čerpadlá priame a s bočným vtokom:

ex 8413 70 45

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – –

Radiálne odstredivé čerpadlá:

 

– – – – –

Jednostupňové:

 

– – – – – –

S jedným vstupným obežným kolesom:

8413 70 51

– – – – – – –

Monobloky:

ex 8413 70 51

– – – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 59

– – – – – – –

Ostatné:

ex 8413 70 59

– – – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 65

– – – – – –

S viac ako jedným vstupným obežným kolesom:

ex 8413 70 65

– – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 75

– – – – –

Viacstupňové:

ex 8413 70 75

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – – –

Ostatné odstredivé čerpadlá:

8413 70 81

– – – – –

Jednostupňové:

ex 8413 70 81

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 89

– – – – –

Viacstupňové:

ex 8413 70 89

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny:

8413 81 00

– –

Čerpadlá:

ex 8413 81 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 82 00

– –

Výťahy na kvapaliny

8414

Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom:

8414 10

Vákuové čerpadlá:

8414 10 20

– –

Na použitie vo výrobe polovodičov

 

– –

Ostatné:

8414 10 25

– – –

Rotačné piestové čerpadlá, lopatkové čerpadlá rotačné, molekulárne vývevy a Rootsove čerpadlá:

ex 8414 10 25

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8414 10 81

– – – –

Difúzne čerpadlá, kryogénne čerpadlá a adsorpčné čerpadlá:

ex 8414 10 81

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 10 89

– – – –

Ostatné:

ex 8414 10 89

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 20

Vzduchové čerpadlá s ručnou alebo nožnou obsluhou:

8414 20 20

– –

Ručné pumpy na pneumatiky

8414 20 80

– –

Ostatné:

ex 8414 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 30

Kompresory používané v chladiacich zariadeniach:

8414 30 20

– –

S výkonom nepresahujúcim 0,4 kW:

ex 8414 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 40

Vzduchové kompresory upevnené na podvozku s kolesami upravenom na ťahanie

 

Ventilátory a dúchadlá:

8414 51 00

– –

Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory s vlastným elektrickým motorom a výkonom nepresahujúcim 125 W:

ex 8414 51 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59

– –

Ostatné:

8414 59 20

– – –

Axiálne dúchadlá:

ex 8414 59 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59 40

– – –

Odstredivé dúchadlá:

ex 8414 59 40

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59 80

– – –

Ostatné:

ex 8414 59 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 60 00

Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm

8414 80

Ostatné:

 

– –

Turbokompresory:

8414 80 11

– – –

Jednostupňové:

ex 8414 80 11

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 19

– – –

Viacstupňové:

ex 8414 80 19

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Piestové objemové kompresory pracujúce s merným pretlakom:

 

– – –

Nepresahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu:

8414 80 22

– – – –

Nepresahujúcim 60 m3:

ex 8414 80 22

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 28

– – – –

Presahujúcim 60 m3:

ex 8414 80 28

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Presahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu:

8414 80 51

– – – –

Nepresahujúcim 120 m3:

ex 8414 80 51

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 59

– – – –

Presahujúcim 120 m3:

ex 8414 80 59

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Rotačné objemové kompresory:

8414 80 73

– – –

S jedným hriadeľom:

ex 8414 80 73

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

S viacerými hriadeľmi:

8414 80 75

– – – –

Závitovkové kompresory:

ex 8414 80 75

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 78

– – – –

Ostatné:

ex 8414 80 78

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 80

– –

Ostatné:

ex 8414 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene:

 

Ostatné:

8415 82 00

– –

Ostatné, so vstavanou chladiacou jednotkou:

ex 8415 82 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8415 90 00

Časti a súčasti:

ex 8415 90 00

– –

Iné ako klimatizačných strojov a prístrojov podpoložiek 8415 81, 8415 82 alebo 8415 83, určené na použitie v civilných lietadlách

8416

Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia

8417

Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece vrátane spaľovacích, neelektrické:

8417 10 00

Kúreniská a pece na praženie, tavenie alebo na ostatné tepelné spracovanie rúd, pyritov alebo kovov

8417 20

Pece na pekárske výrobky vrátane pecí na výrobu sušienok:

8417 20 10

– –

Tunelové pece

8417 20 90

– –

Ostatné

8417 80

Ostatné:

8417 80 20

– –

Tunelové pece a uzatvorené kúreniská na vypaľovanie keramických výrobkov

8417 80 80

– –

Ostatné

8417 90 00

Časti a súčasti

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415:

8418 10

Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami:

8418 10 20

– –

S objemom presahujúcim 340 litrov:

ex 8418 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 10 80

– –

Ostatné:

ex 8418 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Chladničky používané v domácnostiach:

8418 21

– –

Kompresorového typu

8418 29 00

– –

Ostatné

8418 30

Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov:

8418 30 20

– –

S objemom nepresahujúcim 400 litrov:

ex 8418 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 30 80

– –

S objemom presahujúcim 400 litrov, ale nepresahujúcim 800 litrov:

ex 8418 30 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 40

Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov:

8418 40 20

– –

S objemom nepresahujúcim 250 litrov:

ex 8418 40 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 40 80

– –

S objemom presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 900 litrov:

ex 8418 40 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 50

Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom

 

Ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia; tepelné čerpadlá:

8418 61 00

– –

Tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415:

ex 8418 61 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Časti a súčasti:

8418 91 00

– –

Nábytok upravený na vstavanie mraziaceho alebo chladiaceho zariadenia

8419

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514), na spracovávanie materiálu výrobnými postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické:

 

Neelektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody:

8419 11 00

– –

Prietokové plynové ohrievače vody

8419 19 00

– –

Ostatné

8419 20 00

Lekárske, chirurgické alebo laboratórne sterilizačné prístroje

 

Sušiarne:

8419 39

– –

Ostatné

8419 40 00

Destilačné alebo rektifikačné prístroje a zariadenia

8419 50 00

Výmenníky tepla:

ex 8419 50 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8419 60 00

Stroje a zariadenia na skvapalňovanie vzduchu alebo ostatných plynov

 

Ostatné mechanizmy, stroje, zariadenia a vybavenie:

8419 81

– –

Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál:

8419 81 20

– – –

Perkolátory a ostatné zariadenia na výrobu kávy alebo ostatných teplých nápojov:

ex 8419 81 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8419 81 80

– – –

Ostatné:

ex 8419 81 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8420

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje:

8420 10

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje

8421

Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek: stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov:

 

Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek:

8421 12 00

– –

Odstredivé sušičky bielizne

 

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín:

8421 21 00

– –

Na filtrovanie alebo čistenie vody:

ex 8421 21 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 22 00

– –

Na filtrovanie alebo čistenie nápojov iných ako voda

 

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie plynov:

8421 31 00

– –

Sacie vzduchové filtre na spaľovacie motory:

ex 8421 31 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 39

– –

Ostatné:

8421 39 20

– – –

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie vzduchu:

ex 8421 39 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie ostatných plynov:

8421 39 40

– – – –

Kvapalným procesom:

ex 8421 39 40

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 39 60

– – – –

Katalytickým procesom:

ex 8421 39 60

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 39 90

– – – –

Ostatné:

ex 8421 39 90

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8422

Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie, označovanie plechoviek, fliaš, krabíc, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, túb, pohárov a podobných kontajnerov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov:

 

Umývačky riadu:

8422 11 00

– –

Pre domácnosť

8422 19 00

– –

Ostatné

8422 20 00

Stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov:

8423 10

Osobné váhy vrátane detských váh; váhy pre domácnosť:

8423 10 10

– –

Váhy pre domácnosť

8424

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

8424 10

Hasiace prístroje, tiež s náplňou:

8424 10 20

– –

S hmotnosťou nepresahujúcou 21 kg:

ex 8424 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8424 10 80

– –

Ostatné:

ex 8424 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8424 20 00

Striekacie pištole a podobné prístroje

 

Ostatné zariadenia:

8424 81

– –

Poľnohospodárske alebo záhradnícke:

8424 81 10

– – –

Zavlažovacie zariadenia

 

– – –

Ostatné:

8424 81 30

– – – –

Prenosné zariadenia

 

– – – –

Ostatné:

8424 81 91

– – – – –

Rozstrekovače a rozprašovače určené na umiestnenie na vozidlo alebo na ťahanie traktormi

8428

Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, lanovky, eskalátory, dopravníky):

8428 10

Výťahy a skipové výťahy:

8428 10 20

– –

Poháňané elektricky:

ex 8428 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

ex 8428 10 20

– – –

Iné ako s rýchlosťou nad 2 m/s

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:

 

Buldozéry a angledozéry:

8429 11 00

– –

Na pásoch

8429 19 00

– –

Ostatné

8429 20 00

Stroje na planírovanie terénu

8430

Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy:

 

Stroje a zariadenia na ťažbu uhlia alebo hornín a na razenie tunelov:

8430 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatné hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia:

8430 49 00

– –

Ostatné:

ex 8430 49 00

– – –

Iné ako stroje používané na hĺbenie v súvislosti s prieskumom nálezísk ropy a plynu

 

Ostatné stroje a zariadenia bez vlastného pohonu:

8430 61 00

– –

Utĺkacie alebo zhutňovacie stroje a zariadenia

8430 69 00

– –

Ostatné

8433

Žacie alebo mlátiace stroje a zariadenia, vrátane zariadení na lisovanie zelených krmovín alebo slamy; kosačky na trávu alebo zelené kroviny; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437:

 

Kosačky na úpravu trávnikov, parkov alebo športových plôch:

8433 11

– –

S motorom, so sekacím zariadením otáčajúcim sa v horizontálnej polohe

8433 19

– –

Ostatné

8433 20

Ostatné žacie stroje, vrátane žacích líšt na pripevnenie na traktory

8433 30

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie sena a zelených krmovín

8438

Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu rastlinných alebo živočíšnych stužených tukov alebo olejov:

8438 30 00

Stroje a zariadenia pre cukrovary

8445

Stroje na prípravu textilných vlákien; spriadacie a dopriadacie, zdvojovacie alebo zakrucovacie stroje a ostatné stroje a zariadenia na výrobu textilných priadzí; stroje na navíjanie alebo súkanie (vrátane útkových súkacích strojov) a stroje na prípravu textilných vlákien na spracovanie na strojoch položky 8446 alebo 8447:

8445 20 00

Textilné spriadacie a dopriadacie stroje

8445 40 00

Súkacie stroje (vrátane útkových súkacích strojov) alebo navíjacie stroje

8446

Tkáčske krosná:

8446 10 00

Na tkanie textílií so šírkou nepresahujúcou 30 cm

 

Na tkanie textílií so šírkou presahujúcou 30 cm, člnkové:

8446 21 00

– –

Mechanické krosná

8446 29 00

– –

Ostatné

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami:

 

Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne:

8450 11

– –

Plnoautomatické práčky

8450 12 00

– –

Ostatné práčky so vstavanými odstredivkami

8450 19 00

– –

Ostatné

8450 20 00

Práčky s jednotkovou kapacitou presahujúcou 10 kg suchej bielizne

8453

Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní, alebo na výrobu alebo opravy obuvi alebo výrobkov z koží, kožiek alebo usní, okrem kožušníckych šijacích strojov

8456

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektoerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme:

8456 90 00

Ostatné

8457

Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov

8458

Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov

8459

Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458

8460

Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov (brúsiv) alebo leštiacich prostriedkov, okrem strojov na obrábanie a konečnú úpravu ozubení položky 8461

8461

Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich dokončovacie operácie, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8462

Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo lisovaním v zápustke, padacie buchary, pákové buchary a ostatné buchary; obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním a rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním alebo narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním; lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov tu nešpecifikované ani nezahrnuté:

8462 10

Stroje na kovanie alebo lisovanie v zápustke (vrátane lisov) a buchary

 

Stroje na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním a rozkutím (vrátane lisov):

8462 21

– –

Číslicovo riadené

8462 29

– –

Ostatné

 

Strihacie stroje (vrátane lisov), iné ako kombinované strihacie a prebíjacie, dierovacie, narezávacie a nastrihovacie stroje:

8462 31 00

– –

Číslicovo riadené

8462 39

– –

Ostatné:

8462 39 10

– – –

Na opracovávanie plochých výrobkov

 

Ostatné:

8462 91

– –

Hydraulické lisy

8462 99

– –

Ostatné

8463

Ostatné tvarovacie stroje na opracovanie kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu:

8463 90 00

Ostatné

8465

Obrábacie stroje (vrátane strojov na pribíjanie klincov, spájanie sponkami, glejenie alebo ostatné spájanie), na opracovávanie dreva, korku, kostí, ebonitu, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov:

8465 10

Stroje na rôzne druhy obrábania bez nutnosti meniť nástroje pri ich vykonávaní:

8465 10 90

– –

S automatickým prenosom obrobku medzi jednotlivými operáciami

 

Ostatné:

8465 91

– –

Strojové píly

8465 92 00

– –

Stroje na hobľovanie, frézovanie alebo tvarovanie (rezaním)

8465 95 00

– –

Vŕtačky alebo obrážačky

8465 96 00

– –

Stroje na štiepanie, krájanie alebo lúpanie

8466

Časti a súčasti a príslušenstvo výhradne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465, vrátane upínacích zariadení alebo držiakov nástrojov a nožov, samočinných závitorezných hláv, prístrojov a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k obrábacím strojom; držiaky na všetky náradia:

8466 10

Držiaky náradia a samočinné závitorezné hlavy

8466 20

Upínacie zariadenia

8466 30 00

Deliace hlavy alebo ostatné špeciálne prídavné zariadenia k obrábacím strojom

 

Ostatné:

8466 94 00

– –

Na stroje položky 8462 alebo 8463

8467

Ručné náradie pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom:

 

Pneumatické:

8467 11

– –

Rotačného typu, tiež kombinované rotačno–príklepové

8467 19 00

– –

Ostatné

 

So vstavaným elektrickým motorom:

8467 21

– –

Vŕtačky všetkých druhov

8467 22

– –

Píly

8467 29

– –

Ostatné

 

Ostatné nástroje:

8467 81 00

– –

Reťazové píly

8467 89 00

– –

Ostatné

8468

Stroje a prístroje na spájkovanie alebo na zváranie, tiež na rezanie, iné ako položky 8515; plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov riadených termostatom:

8481 80

Ostatné zariadenia

8481 90 00

Časti a súčasti

8486

Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových prvkov, elektronických integrovaných obvodov alebo zariadení s plochým panelovým displejom; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C tejto kapitoly; časti, súčasti a príslušenstvo:

8486 30

Stroje a prístroje na výrobu plochých panelových displejov:

8486 30 30

– –

Prístroje na suché leptanie predlôh na podložky s tekutými kryštálmi (LCD)

8486 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

8486 90 10

– –

Držiaky náradia a samočinné závitorezné hlavy; upínacie zariadenia

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov):

8501 10

Motory s výkonom nepresahujúcim 37,5 W

8501 20 00

Univerzálne motory na jednosmerný aj striedavý prúd, s výkonom presahujúcim 37,5 W:

ex 8501 20 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW

 

Ostatné motory na jednosmerný prúd; dynamá:

8501 32

– –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW:

8501 32 20

– – –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW:

ex 8501 32 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 32 80

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 75 kW:

ex 8501 32 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 33 00

– –

S výkonom presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW:

ex 8501 33 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW a a generátory

8501 34

– –

S výkonom presahujúcim 375 kW:

8501 34 50

– – –

Trakčné motory

 

– – –

Ostatné s výkonom:

8501 34 92

– – – –

Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW:

ex 8501 34 92

– – – – –

Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách

8501 34 98

– – – –

Presahujúcim 750 kW:

ex 8501 34 98

– – – – –

Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách

8501 40

Ostatné jednofázové motory na striedavý prúd:

8501 40 20

– –

S výkonom nepresahujúcim 750 W:

ex 8501 40 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W

8501 40 80

– –

S výkonom presahujúcim 750 W:

ex 8501 40 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW

 

Ostatné viacfázové motory na striedavý prúd:

8501 51 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 750 W:

ex 8501 51 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W

8501 52

– –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW:

8501 52 20

– – –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW:

ex 8501 52 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 52 30

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 37 kW:

ex 8501 52 30

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 52 90

– – –

S výkonom presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 75 kW:

ex 8501 52 90

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 53

– –

S výkonom presahujúcim 75 kW:

8501 53 50

– – –

Trakčné motory

 

– – –

Ostatné s výkonom:

8501 53 81

– – – –

Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW:

ex 8501 53 81

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW

8501 53 94

– – – –

Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW

8501 53 99

– – – –

Presahujúcim 750 kW

 

Generátory na striedavý prúd (alternátory):

8501 61

– –

S výkonom nepresahujúcim 75 kVA:

8501 61 20

– – –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 61 80

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA:

ex 8501 61 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 62 00

– –

S výkonom presahujúcim 75 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8501 62 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 63 00

– –

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8501 63 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 64 00

– –

S výkonom presahujúcim 750 kVA

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory):

 

Elektrické generátorové agregáty s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8502 11

– –

S výkonom nepresahujúcim 75 kVA:

8502 11 20

– – –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 11 80

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA:

ex 8502 11 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 12 00

– –

S výkonom presahujúcim 75 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8502 12 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13

– –

S výkonom presahujúcim 375 kVA:

8502 13 20

– – –

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8502 13 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13 40

– – –

S výkonom presahujúcim 750 kVA, ale nepresahujúcim 2 000 kVA:

ex 8502 13 40

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13 80

– – –

S výkonom presahujúcim 2 000 kVA:

ex 8502 13 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20

Generátorové agregáty so zážihovými spaľovacími piestovými motormi:

8502 20 20

– –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 40

– –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8502 20 40

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 60

– –

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8502 20 60

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 80

– –

S výkonom presahujúcim 750 kVA:

ex 8502 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Ostatné generátorové agregáty:

8502 31 00

– –

Na veternú energiu:

ex 8502 31 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 39

– –

Ostatné:

8502 39 20

– – –

Turbogenerátory:

ex 8502 39 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 39 80

– – –

Ostatné:

ex 8502 39 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 40 00

Elektrické rotačné meniče:

ex 8502 40 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory:

8504 10

Odpory (predradníky) na výbojky alebo výbojkové trubice:

8504 10 20

– –

Induktory, tiež spojené s kondenzátorom:

ex 8504 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 10 80

– –

Ostatné:

ex 8504 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Transformátory s kvapalinovým dielektrikom:

8504 21 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 650 kVA

8504 22

– –

S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 10 000 kVA

8504 23 00

– –

S výkonom presahujúcim 10 000 kVA

 

Ostatné transformátory:

8504 31

– –

S výkonom nepresahujúcim 1 kVA:

 

– – –

Meracie transformátory:

8504 31 21

– – – –

Na meranie napätia:

ex 8504 31 21

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 31 29

– – – –

Ostatné:

ex 8504 31 29

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 31 80

– – –

Ostatné:

ex 8504 31 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 32

– –

S výkonom presahujúcim 1 kVA, ale nepresahujúcim 16 kVA:

8504 32 20

– – –

Meracie transformátory:

ex 8504 32 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 32 80

– – –

Ostatné:

ex 8504 32 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 33 00

– –

S výkonom presahujúcim 16 kVA, ale nepresahujúcim 500 kVA:

ex 8504 33 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 34 00

– –

S výkonom presahujúcim 500 kVA

8504 40

Statické meniče:

8504 40 30

– –

Druhy používané s telekomunikačnými prístrojmi, zariadeniami na automatické spracovanie údajov a ich jednotkami:

ex 8504 40 30

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

8504 40 40

– – –

Polykryštalické polovodičové usmerňovače:

ex 8504 40 40

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8504 40 55

– – – –

Nabíjače akumulátorov:

ex 8504 40 55

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – –

Ostatné:

8504 40 81

– – – – –

Usmerňovače:

ex 8504 40 81

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – – –

Invertory:

8504 40 84

– – – – – –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

– – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 40 88

– – – – – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

– – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 40 90

– – – – –

Ostatné:

ex 8504 40 90

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 50

Ostatné induktory:

8504 50 20

– –

Druhy k telekomunikačným prístrojom a napájacím zdrojom pre stroje na automatické spracovanie údajov a k ich jednotkám:

ex 8504 50 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 50 95

– –

Ostatné:

ex 8504 50 95

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8505

Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie; skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy:

 

Permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie:

8505 11 00

– –

Z kovu

8506

Galvanické články a batérie:

8506 10

Na báze oxidu manganičitého

8506 30

Na báze oxidu ortuťnatého

8506 40

Na báze oxidu strieborného

8506 60

Zinkovovzdušné

8506 80

Ostatné galvanické články a batérie

8507

Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového):

8507 30

Niklo-kadmiové:

8507 30 20

– –

Hermeticky uzavreté:

ex 8507 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

8507 30 81

– – –

Trakčné akumulátory:

ex 8507 30 81

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 30 89

– – –

Ostatné:

ex 8507 30 89

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 40 00

Fero-niklové:

ex 8507 40 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80

Ostatné akumulátory:

8507 80 20

– –

Na báze hydridu niklu:

ex 8507 80 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80 30

– –

Na báze lítiových iónov:

ex 8507 80 30

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80 80

– –

Ostatné:

ex 8507 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90

Časti a súčasti:

8507 90 20

– –

Dosky pre akumulátory:

ex 8507 90 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90 30

– –

Separátory:

ex 8507 90 30

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90 90

– –

Ostatné:

ex 8507 90 90

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8508

Vysávače:

 

So vstavaným elektrickým motorom:

8508 11 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 1 500 W, a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 l

8508 19 00

– –

Ostatné

8508 60 00

Ostatné vysávače

8508 70 00

Časti a súčasti:

ex 8508 70 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8509

Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508

8510

Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje so vstavaným elektrickým motorom

8511

Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie zariadenie na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory [(napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače)]; generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhov používaných s týmito motormi:

8511 40 00

Spúšťače, tiež pracujúce ako štartovacie generátory:

ex 8511 40 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8512

Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539), stierače, rozmrazovače a odhmlievače, elektrické, na bicykle alebo motorové vozidlá:

8512 20 00

Ostatné svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje

8512 40 00

Stierače, rozmrazovače a odhmlievače

8513

Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, magnetá), okrem svietidiel položky 8512:

8513 10 00

Svietidlá

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545:

 

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 29

– –

Ostatné:

8516 29 99

– – – –

Ostatné

 

Elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov alebo sušenie rúk:

8516 31

– –

Sušiče vlasov

8516 32 00

– –

Ostatné zariadenia na úpravu vlasov

8516 33 00

– –

Sušiče rúk

8516 40

Elektrické žehličky:

8516 40 10

– –

Naparovacie žehličky

8516 80

Elektrické vykurovacie odpory:

8516 80 20

– –

Spojené s izolovaným rámom:

ex 8516 80 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách, spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz a proti vytváraniu námraz

8516 80 80

– –

Ostatné:

ex 8516 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách, spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz a proti vytváraniu námraz

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528:

8517 70

Časti a súčasti:

 

– –

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

8517 70 19

– – –

Ostatné:

ex 8517 70 19

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8517 70 90

– –

Ostatné:

ex 8517 70 90

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné); súpravy elektrických zosilňovačov zvuku:

8518 40

Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné):

8518 40 30

– –

Telefónne a meracie zosilňovače

 

– –

Ostatné:

8518 40 81

– – –

S jediným kanálom:

ex 8518 40 81

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 40 89

– – –

Ostatné:

ex 8518 40 89

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 50 00

Elektrické zosilňovače zvuku:

ex 8518 50 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku:

8519 20

Prístroje fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, známky alebo ostatných platidiel

8519 30 00

Gramofónové šasi

 

Ostatné zariadenia:

8519 81

– –

Používajúce magnetické, optické alebo polovodičové médiá:

 

– – –

Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku:

8519 81 11

– – – –

Prístroje na prepis záznamu zvuku

 

– – – –

Ostatné prístroje na reprodukciu zvuku:

8519 81 15

– – – – –

Vreckové kazetové prehrávače

 

– – – – –

Ostatné prístroje kazetového typu:

8519 81 21

– – – – – –

S analógovým a digitálnym snímacím systémom

8519 81 25

– – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

Ostatné:

 

– – – – – –

S laserovým snímacím systémom:

8519 81 31

– – – – – – –

Určené na zabudovanie do motorových vozidiel, používajúce kompaktné disky s priemerom nepresahujúcim 6,5 cm

8519 81 35

– – – – – – –

Ostatné

8519 81 45

– – – – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné zariadenia:

8519 81 51

– – – –

Diktafóny, na pripojenie na vonkajšie zdroje energie

 

– – – –

Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku, so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku:

 

– – – – –

Kazetové prístroje:

 

– – – – – –

So vstavaným zosilňovačom a s jedným alebo niekoľkými zabudovanými reproduktormi:

8519 81 55

– – – – – – –

Prevádzkyschopné bez externého zdroja napájania

8519 81 61

– – – – – – –

Ostatné

8519 81 65

– – – – – –

Vreckových rozmerov

8519 81 75

– – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

Ostatné:

8519 81 81

– – – – – –

Používajúce magnetické pásky na cievkach, umožňujúce záznam alebo reprodukciu zvuku buď pri jedinej rýchlosti 19 cm za sekundu, alebo pri niekoľkých rýchlostiach, a to 19 cm za sekundu a nižších

8519 81 85

– – – – – –

Ostatné

8519 89

– –

Ostatné:

 

– – –

Zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku:

8519 89 11

– – – –

Prehrávače platní, iné ako položky 8519 20

8519 89 15

– – – –

Prístroje na prepis záznamu zvuku

8519 89 19

– – – –

Ostatné

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom:

8521 10

Používajúce magnetické pásky:

8521 10 20

– –

Používajúce magnetické pásky so šírkou nepresahujúcou 1,3 cm a umožňujúcou záznam alebo reprodukciu pri rýchlosti posuvu pásky nepresahujúcej 50 mm za sekundu:

ex 8521 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8521 10 95

– –

Ostatné:

ex 8521 10 95

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8521 90 00

Ostatné

8523

Disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a iné mediá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37 kapitoly:

 

Magnetické médiá:

8523 29

– –

Ostatné:

 

– – –

Magnetické pásky; magnetické disky:

 

– – – –

Ostatné:

8523 29 33

– – – – –

Na reprodukciu reprezentovaných inštrukcií, dát, zvuku a obrazu zaznamenaných v zariadení schopnom čítať binárne formy a spracovávať ich za predpokladu spolupôsobnosti užívateľa, pomocou stroja na automatické spracovanie údajov

8523 29 39

– – – – –

Ostatné

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami:

 

Rozhlasové prijímače, schopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie:

8527 12

– –

Vreckové rádiokazetové prehrávače

8527 13

– –

Ostatné prístroje kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku

 

Rozhlasové prijímače, neschopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie, druhov používaných v motorových vozidlách:

8527 29 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

8527 91

– –

Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku

8528

Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

 

Monitory s katódovou trubicou (CRT):

8528 49

– –

Ostatné

 

Ostatné monitory:

8528 59

– –

Ostatné

 

Projektory:

8528 69

– –

Ostatné:

8528 69 10

– – –

S plochým panelovým displejom (napríklad zariadenia s tekutými kryštálmi), schopné zobrazovať digitálne informácie generované zariadením na automatické spracovanie údajov

 

– – –

Ostatné:

8528 69 91

– – – –

Čiernobiele alebo inak monochromatické

 

Televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

8528 73 00

– –

Ostatné, čiernobiele alebo inak monochromatické

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528:

8529 10

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

 

– –

Antény:

 

– – –

Vonkajšie antény na rozhlasové alebo televízne prijímače:

8529 10 39

– – – –

Ostatné

8529 10 65

– – –

Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén:

ex 8529 10 65

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 10 69

– – –

Ostatné:

ex 8529 10 69

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 10 80

– –

Anténne filtre a separátory:

ex 8529 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 90

Ostatné:

8529 90 20

– –

Časti a súčasti prístrojov podpoložiek 8525 60 00, 8525 80 30, 8528 41 00, 8528 51 00 a 8528 61 00:

ex 8529 90 20

– – –

Iné ako zostavy a podzostavy skladajúce sa z dvoch alebo niekoľkých spojených častí, na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Skrine a puzdrá:

8529 90 41

– – – –

Z dreva

8529 90 49

– – – –

Z ostatných materiálov

8529 90 65

– – –

Elektronické zostavy:

ex 8529 90 65

– – – –

Iné ako zostavy a podzostavy skladajúce sa z dvoch alebo niekoľkých spojených častí, na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8529 90 92

– – – –

Na televízne kamery podpoložiek 8525 80 11 a 8525 80 19 a prístroje položiek 8527 a 8528

8529 90 97

– – – –

Ostatné:

ex 8529 90 97

– – – – –

Iné ako zostavy a podzostavy skladajúce sa z dvoch alebo niekoľkých spojených častí, na použitie v civilných lietadlách

8530

Elektrické príslušenstvo signalizačné, bezpečnostné alebo na kontrolu a riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie zariadenia a na vybavenie prístavov alebo letísk (iné ako položky 8608)

8535

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad odpájače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače prúdových rázov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie presahujúce 1 000 V:

8535 10 00

Poistky

 

Automatické vypínače elektrických obvodov:

8535 21 00

– –

Na napätie nižšie ako 72,5 kV

8535 29 00

– –

Ostatné

8535 30

Odpájače a vypínače záťaže:

8535 30 10

– –

Na napätie nižšie ako 72,5 kV:

ex 8535 30 10

– – –

Iné ako trubicové spínacie komory s oddeliteľnými kontaktmi pre odpojovače alebo vákuové komory s odpájačmi, pre odpájače

8535 30 90

– –

Ostatné

8535 40 00

Bleskoistky, obmedzovače napätia a obmedzovače prúdových nárazov

8535 90 00

Ostatné

8536

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad vypínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

8536 10

Poistky

8536 20

Automatické vypínače elektrických obvodov

8536 30

Ostatné zariadenia na ochranu elektrických obvodov

 

Objímky žiaroviek, zástrčky a zásuvky:

8536 61

– –

Objímky žiaroviek:

8536 61 10

– – –

Objímky žiaroviek so skrutkovacou päticou

8536 70 00

Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

ex 8536 70 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny vrátane zabudovaných nástrojov alebo prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517

8538

Časti a súčasti určené výhradne alebo hlavne na použitie s prístrojmi a zariadeniami položiek 8535, 8536 alebo 8537

8539

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

 

Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených:

8539 21

– –

Halogénové s volfrámovým vláknom

8539 22

– –

Ostatné, s výkonom nepresahujúcim 200 W a na elektrické napätie presahujúce 100 V

8539 29

– –

Ostatné

 

Výbojky, iné ako ultrafialové žiarovky:

8539 31

– –

Fluoroscenčné, so žeravenou katódou

8539 32

– –

Ortuťové alebo sodíkové výbojky; kovové halogénové žiarovky

8539 39 00

– –

Ostatné

 

Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

8539 41 00

– –

Oblúkovky

8540

Elektrónky so žeravenou katódou trubice a elektrónky so studenou katódou, alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier):

 

Ostatné elektrónky a trubice:

8540 81 00

– –

Prijímacie alebo zosilňovacie elektrónky a trubice

8540 89 00

– –

Ostatné

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

 

Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000 V:

8544 42

– –

Vybavené prípojkami

8544 49

– –

Ostatné

8544 60

Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

8548 10

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory

8548 90

Ostatné:

8548 90 20

– –

Pamäte v multikombinovaných formách ako sú zásobníkové D-RAM a moduly

8548 90 90

– –

Ostatné:

ex 8548 90 90

– – –

Iné ako elektronické mikrozostavy

8602

Ostatné železničné lokomotívy; lokomotívne tendre:

8602 90 00

Ostatné:

ex 8602 90 00

– –

Iné ako diesel-mechanické variantu „S“ alebo diesel-hydraulické

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709):

8701 30

Pásové traktory:

8701 30 90

– –

Ostatné

8701 90

Ostatné:

 

– –

Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory:

 

– – –

Nové, s výkonom motora:

8701 90 20

– – – –

Presahujúcim 18 kW, ale nepresahujúcim 37 kW

8701 90 25

– – – –

Presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 59 kW

8701 90 31

– – – –

Presahujúcim 59 kW, ale nepresahujúcim 75 kW

8701 90 35

– – – –

Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 90 kW

8701 90 39

– – – –

Presahujúcim 90 kW

8701 90 90

– –

Ostatné

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča:

8702 10

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

 

– –

S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

8702 10 11

– – –

Nové

8702 90

Ostatné:

8702 90 90

– –

S ostatnými motormi

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov:

8703 10

Vozidlá zvlášť konštruované na jazdu na snehu; špeciálne vozidlá na prepravu osôb na golfových ihriskách a podobné vozidlá

 

Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8703 21

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 1 000 cm3:

8703 21 10

– – –

Nové:

ex 8703 21 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 22

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3, ale nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 22 10

– – –

Nové:

ex 8703 22 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 23

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 3 000 cm3:

 

– – –

Nové:

8703 23 11

– – – –

Motorové karavany

8703 23 19

– – – –

Ostatné:

ex 8703 23 19

– – – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 24

– –

S objemom valcov presahujúcim 3 000 cm3:

8703 24 10

– – –

Nové:

ex 8703 24 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

 

Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8703 31

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 31 10

– – –

Nové:

ex 8703 31 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 32

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 500 cm3, ale nepresahujúcim 2 500 cm3:

 

– – –

Nové:

8703 32 11

– – – –

Motorové karavany

8703 32 19

– – – –

Ostatné:

ex 8703 32 19

– – – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 33

– –

S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

 

– – –

Nové:

8703 33 11

– – – –

Motorové karavany

8703 33 19

– – – –

Ostatné:

ex 8703 33 19

– – – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 90

Ostatné:

8703 90 90

– –

Ostatné

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu:

8704 10

Vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií:

8704 10 10

– –

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) alebo s piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

ex 8704 10 10

– – –

S maximálnou hmotnosťou nákladu nepresahujúcou 30 ton

8704 10 90

– –

Ostatné:

ex 8704 10 90

– – –

S maximálnou hmotnosťou nákladu nepresahujúcou 30 ton

 

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

8704 21

– –

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 ton

8704 22

– –

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton, ale nepresahujúcou 20 ton:

8704 22 10

– – –

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov ( Euratom)

 

– – –

Ostatné:

8704 22 99

– – – –

Použité

8704 23

– –

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 20 ton:

8704 23 10

– – –

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov ( Euratom)

 

– – –

Ostatné:

8704 23 99

– – – –

Použité

 

Ostatné s piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8704 31

– –

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 ton

8704 32

– –

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton

8704 90 00

Ostatné

8706 00

Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705:

 

Šasi na traktory zatriedené do položky 8701; šasi na motorové vozidlá zatriedené do položiek 8702, 8703 alebo 8704 buď s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) s objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3, alebo s piestovým zážihovým spaľovacím motorom s objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3:

8706 00 19

– –

Ostatné

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

8712 00

Cestovné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora:

 

Ostatné:

8712 00 30

– –

Cestovné bicykle

8714

Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713:

 

Motocyklov (vrátane mopedov):

8714 11 00

– –

Sedlá

8714 19 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

8714 91

– –

Rámy a vidlice a ich časti

8714 92

– –

Ráfiky a špice kolies

8714 93

– –

Náboje kolies (okrem stredových bŕzd) a reťazové kolesá voľnobežiek

8714 94

– –

Brzdy, vrátane stredových bŕzd a ich častí

8714 95 00

– –

Sedlá

8714 96

– –

Pedále a pedálové mechanizmy a ich časti a súčasti

8714 99

– –

Ostatné

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti:

8716 10

Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie

8716 20 00

Samonakladacie alebo samovykladacie prívesy a návesy na poľnohospodárske účely

8716 40 00

Ostatné prívesy a návesy

8716 80 00

Ostatné vozidlá

8716 90

Časti a súčasti

8903

Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe:

8903 10

Nafukovacie:

8903 10 10

– –

S hmotnosťou každého nepresahujúcou 100 kg

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla:

 

Objektívy:

9002 11 00

– –

Na kamery, fotografické prístroje, projektory alebo fotografické zväčšovacie alebo zmenšovacie prístroje

9003

Rámy a obruby na okuliare, aj na ochranné okuliare a podobné výrobky, ich časti a súčasti:

 

Rámy:

9003 19

– –

Z ostatných materiálov:

9003 19 10

– – –

Vyrobené z drahých kovov alebo plátované drahými kovmi

9004

Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné:

9004 10

Slnečné okuliare

9006

Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539:

9006 40 00

Fotografické prístroje na okamžité vyvolanie a kopírovanie

 

Ostatné fotografické prístroje:

9006 51 00

– –

So zameraním cez objektív [jednooké zrkadlovky (SLR)] na zvitkové filmy so šírkou nepresahujúcou 35 mm

9006 52 00

– –

Ostatné, na zvitkové filmy so šírkou menšou ako 35 mm

9006 53

– –

Ostatné, na zvitkové filmy široké 35 mm

9006 59 00

– –

Ostatné

 

Časti, súčasti a príslušenstvo:

9006 91 00

– –

Kamier

9006 99 00

– –

Ostatné

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku:

 

Elektrodiagnostické prístroje (vrátane prístrojov na funkčné vyšetrenie alebo kontrolu fyziologických parametrov):

9018 11 00

– –

Elektrokardiografy

9018 12 00

– –

Ultrazvukové diagnostické prístroje

9018 13 00

– –

Diagnostické prístroje magneticko rezonančné

9018 14 00

– –

Scintigrafické prístroje

9018 19

– –

Ostatné

9018 20 00

Prístroje na ultrafialové alebo infračervené žiarenie

 

Ostatné zariadenia používané v zubolekárstve:

9018 41 00

– –

Zubné vŕtačky, tiež kombinované na spoločnej základni s ostatným zubolekárskym príslušenstvom

9018 49

– –

Ostatné

9018 90

Ostatné nástroje a prístroje:

9018 90 10

– –

Nástroje a prístroje na meranie krvného tlaku

9022

Prístroje využívajúce röntgenove lúče alebo žiarenie alfa, beta alebo gama, tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov, trubice vyžarujúce röntgenove lúče a ostatné generátory röntgenových lúčov, vysokého napätia, ovládacích panelov a pultov, presvetľovacích štítov, vyšetrovacích alebo liečebných stolov, kresiel a podobne:

 

Prístroje využívajúce röntgenove lúče tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov:

9022 12 00

– –

Tomografické prístroje riadené strojom na automatické spracovanie informácií

9022 13 00

– –

Ostatné, na zubolekárske účely

9022 14 00

– –

Ostatné lekárske, chirurgické alebo zverolekárske účely

9022 30 00

Röntgenové trubice

9022 90

Ostatné vrátane častí, súčastí a príslušenstva

9025

Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované:

 

Teplomery a pyrometre nekombinované s ostatnými nástrojmi:

9025 11

– –

Kvapalinové, s priamym čítaním:

9025 11 80

– – –

Ostatné:

ex 9025 11 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9025 19

– –

Ostatné:

9025 19 20

– – –

Elektronické:

ex 9025 19 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9025 19 80

– – –

Ostatné:

ex 9025 19 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy:

9029 10 00

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače:

ex 9029 10 00

– –

Iné ako elektrické alebo elektronické otáčkomery na použitie v civilných lietadlách

9029 20

Indikátory rýchlosti a tachometre; stroboskopy:

 

– –

Indikátory rýchlosti a tachometre;

9029 20 38

– – –

Ostatné:

ex 9029 20 38

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9101

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom

9102

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101

9103

Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104

9104 00 00

Hodiny do prístrojových panelov a podobné typy hodín do vozidiel, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel:

ex 9104 00 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9105

Ostatné hodiny

9106

Prístroje zaznamenávajúce denný čas a prístroje na meranie, zaznamenávanie alebo iné zobrazovanie časového intervalu, s hodinovým alebo hodinkovým strojčekom alebo synchrónnym motorom (napríklad kontrolné registračné hodiny, záznamové hodiny)

9107 00 00

Časové spínače s hodinovým alebo hodinkovým strojčekom alebo synchrónnym motorom

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti:

9111 10 00

Puzdrá z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

9113

Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti

9305

Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304:

9305 10 00

Revolverov alebo pištolí

9401

Sedadlá (okrem sedadiel 9402), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti:

9401 10 00

Sedadlá druhov používaných v lietadlách:

ex 9401 10 00

– –

Iné ako nepotiahnuté kožou na použitie v civilných lietadlách

9401 20 00

Sedadlá druhov používaných v motorových vozidlách

9401 30

Otáčacie sedadlá nastaviteľné na výšku

9401 40 00

Sedadlá, iné ako kempingové alebo záhradné, premeniteľné na lôžka

 

Sedadlá z indického tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo z podobných materiálov:

9401 51 00

– –

Z bambusu alebo z ratanu

9401 59 00

– –

Ostatné

 

Ostatné sedadlá s drevenou kostrou:

9401 61 00

– –

Čalúnené

9401 69 00

– –

Ostatné

 

Ostatné sedadlá s kovovou kostrou:

9401 71 00

– –

Čalúnené

9401 79 00

– –

Ostatné

9401 80 00

Ostatné sedadlá

9401 90

Časti a súčasti

9402

Lekársky, chirurgický, zubolekársky alebo zverolekársky nábytok (napríklad operačné stoly, vyšetrovacie stoly, nemocničné lôžka s mechanickým zariadením, zubolekárske kreslá); kreslá pre holičstvá a kaderníctva a podobné kreslá, otočné, so sklápacím a zdvíhacím zariadením, časti a súčasti týchto výrobkov; ich časti a súčasti

9403

Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti:

9403 10

Kancelársky kovový nábytok

9403 20

Ostatný kovový nábytok:

9403 20 20

– –

Postele:

ex 9403 20 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9403 20 80

– –

Ostatné:

ex 9403 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9403 30

Kancelársky drevený nábytok

9403 40

Kuchynský drevený nábytok

9403 50 00

Spálňový drevený nábytok

9403 60

Ostatný drevený nábytok

9403 70 00

Nábytok z plastov:

ex 9403 70 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Nábytok z ostatných materiálov, vrátane tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo podobných materiálov:

9403 81 00

– –

Z bambusu alebo z ratanu

9403 89 00

– –

Ostatné

9403 90

Časti a súčasti

9404

Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté

9405

Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

9405 10

Lustre a ostatné stropné alebo nástenné svietidlá, okrem vonkajších svietidiel druhov používaných na osvetlenie verejných priestorov alebo ciest:

 

– –

Z plastov:

9405 10 21

– – –

Druhov používaných so žiarovkami

9405 10 28

– – –

Ostatné:

ex 9405 10 28

– – – –

Iné ako zo základných kovov alebo z plastov na použitie v civilných lietadlách

9405 10 30

– –

Z keramických materiálov

9405 10 50

– –

Zo skla

 

– –

Z ostatných materiálov:

9405 10 91

– – –

Druhov používaných so žiarovkami

9405 10 98

– – –

Ostatné:

ex 9405 10 98

– – – –

Iné ako zo základných kovov alebo z plastov na použitie v civilných lietadlách

9405 20

Elektrické svietidlá na stôl, na písací stôl, na nočný stolík alebo svietidlá na postavenie na podlahu

9405 30 00

Elektrické svietidlá na vianočné stromčeky

9405 40

Ostatné elektrické svietidlá

9405 50 00

Neelektrické svietidlá

9405 60

Svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky:

9405 60 20

– –

Z plastov:

ex 9405 60 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9405 60 80

– –

Z ostatných materiálov:

ex 9405 60 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Časti a súčasti:

9405 91

– –

Zo skla

9405 92 00

– –

Z plastov:

ex 9405 92 00

– – –

Iné ako časti a súčasti výrobkov podpoložiek 9405 10 alebo 9405 60, určené na použitie v civilných lietadlách

9405 99 00

– –

Ostatné:

ex 9405 99 00

– – –

Iné ako časti a súčasti výrobkov podpoložiek 9405 10 alebo 9405 60, zo základného kovu, určené na použitie v civilných lietadlách

9406 00

Montované stavby

9503 00

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov:

9503 00 10

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky

 

Bábiky predstavujúce len ľudské bytosti a časti, súčasti a príslušenstvo:

9503 00 21

– –

Bábiky

9503 00 29

– –

Časti, súčasti a príslušenstvo

9503 00 30

Elektrické vláčiky, vrátane koľajníc, signalizačného zariadenia a ostatného príslušenstva; zmenšené modely, na zostavovanie

 

Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky:

9503 00 35

– –

Z plastov

9503 00 39

– –

Z ostatných materiálov

 

Hračky predstavujúce zvieratá alebo bytosti iné ako ľudské:

9503 00 41

– –

Vypchané

9503 00 49

– –

Ostatné

9503 00 55

Hudobné nástroje a prístroje ako hračky

 

Skladačky:

9503 00 61

– –

Z dreva

9503 00 69

– –

Ostatné

9503 00 70

Ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky

 

Ostatné motorové hračky a modely:

9503 00 75

– –

Z plastov

9503 00 79

– –

Z ostatných materiálov

 

Ostatné:

9503 00 81

– –

Detské zbrane (hračky)

9503 00 85

– –

Miniatúrne modely liate pod tlakom z kovu

 

– –

Ostatné:

9503 00 95

– – –

Z plastov

9503 00 99

– – –

Ostatné:

ex 9503 00 99

– – – –

Iné ako z kaučuku alebo z textilných materiálov

9506

Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény:

 

Vodné lyže, surfové dosky, surfové dosky s plachtou a ostatné potreby na vodné športy:

9506 21 00

– –

Surfové dosky s plachtou

9506 29 00

– –

Ostatné

 

Golfové palice a ostatné golfové potreby:

9506 31 00

– –

Palice, úplné súpravy

9506 32 00

– –

Loptičky

9506 39

– –

Ostatné

9506 40

Výrobky a potreby na stolný tenis

 

Tenisové, bedmintonové alebo podobné rakety, tiež bez výpletu:

9506 51 00

– –

Tenisové rakety, tiež bez výpletu

9506 59 00

– –

Ostatné

 

Lopty a loptičky, iné ako golfové loptičky a loptičky na stolný tenis:

9506 61 00

– –

Tenisové loptičky

9506 62

– –

Nafukovacie

9506 69

– –

Ostatné

9506 70

Korčule a kolieskové korčule vrátane obuvi, na ktorú sú korčule pripevnené

 

Ostatné:

9506 91

– –

Výrobky a potreby na telocvik, gymnastiku alebo atletiku

9506 99

– –

Ostatné

9507

Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705) a podobné lovecké alebo strelecké potreby:

9507 20

Rybárske háčiky, tiež naviazané

9602 00 00

Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, parafínu, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích materiálov a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (iná ako želatína položky 3503) a výrobky z netvrdenej želatíny:

ex 9602 00 00

Iné ako kapsle želatíny, na farmaceutické účely; iné ako rastlinné alebo nerastné materiály a výrobky z týchto materiálov

9603

Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

 

Zubné kefky, kefky a štetce na holenie, na vlasy, na mihalnice alebo na nechty a ostatné kefy na toaletné potreby vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov:

9603 29

– –

Ostatné:

9603 29 30

– – –

Kefy na vlasy

9603 40

Maliarske, natieračské, lakovacie alebo podobné kefy a štetce (iné ako podpoložky 9603 30); maliarske vankúšiky a valčeky

9603 50 00

Ostatné kefy tvoriace časti strojov, prístrojov alebo vozidiel

9607

Zipsy a ich časti a súčasti:

9607 20

Časti a súčasti

9609

Ceruzky (iné ako položky 9608), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy:

9609 10

Ceruzky a pastelky s tuhou v pevnom plášti:

9609 10 90

– –

Ostatné

9611 00 00

Dátovacie, pečatiace alebo číslovacie razidlá a podobné výrobky (vrátane strojčekov na tlač alebo na vytláčanie štítkov), ručné; ručné sádzadlá a malé ručné tlačiarske súpravy, obsahujúce takéto sádzadlá

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách:

9612 10

Farbiace pásky

9618 00 00

Krajčírske panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény do výkladných skríň

9701

Obrazy, maľby a kresby zhotovené celkom ručne, okrem výkresov položky 4906 a ručne maľovaných alebo ozdobených priemyselných výrobkov; koláže a podobné obrázky

9706 00 00

Starožitnosti, staršie ako 100 rokov

PRÍLOHA I (b)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

(na ktoré sa vzťahuje článok 21)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 75 % základného cla,

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla,

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 25 % základného cla,

d)

1. januára tretia roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné dovozné clo.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje:

 

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako odpadové oleje:

2710 11

– –

Ľahké oleje a prípravky:

 

– – –

Na ostatné účely:

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

Motorový benzín:

 

– – – – – –

Ostatné s obsahom olova:

 

– – – – – – –

Nepresahujúcim 0,013 g/liter:

2710 11 45

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) 95 alebo vyšším, ale nižším ako 98

2710 11 49

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) 98 alebo vyšším

2710 19

– –

Ostatné:

 

– – –

Stredné oleje:

 

– – – –

Na ostatné účely:

 

– – – – –

Kerozín:

2710 19 21

– – – – – –

Palivo pre tryskové motory

2710 19 25

– – – – – –

Ostatné

2710 19 29

– – – – –

Ostatné:

ex 2710 19 29

– – – – – –

Iné ako alfa olefín alebo normálny olefín (zmes) alebo normálny parafín (C10-C13)

 

– – –

Ťažké oleje:

 

– – – –

Plynové oleje:

 

– – – – –

Na ostatné účely:

2710 19 41

– – – – – –

S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti

2710 19 45

– – – – – –

S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti

2710 19 49

– – – – – –

S obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti

 

– – – –

Vykurovacie oleje:

 

– – – – –

Na ostatné účely:

2710 19 61

– – – – – –

S obsahom síry presahujúcim 1 % hmotnosti:

ex 2710 19 61

– – – – – – –

Extra ľahký a ľahký špeciálny

4003 00 00

Regenerovaný kaučuk v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

4004 00 00

Odpady, úlomky a odrezky kaučuku (iné ako z tvrdenej gumy) a prášky a granuly z nich

4008

Platne, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdená guma:

 

Z ľahčenej gumy:

4008 11 00

– –

Platne, listy a pásy

4008 19 00

– –

Ostatné

 

Z neľahčenej gumy:

4008 21

– –

Platne, listy a pásy

4008 29 00

– –

Ostatné:

ex 4008 29 00

– – –

Iné ako profily rezané na mieru, určené na použitie v civilných lietadlách

4009

Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako z tvrdenej gumy, tiež s príslušenstvom (napríklad spojmi, kolenami, prírubami):

 

Nespevnené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi:

4009 11 00

– –

Bez príslušenstva

4009 12 00

– –

Bez príslušenstva:

ex 4009 12 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Spevnené alebo inak kombinované len s kovom:

4009 21 00

– –

Bez príslušenstva

4009 22 00

– –

Bez príslušenstva:

ex 4009 22 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Spevnené alebo inak kombinované len s textilnými materiálmi:

4009 31 00

– –

Bez príslušenstva

4009 32 00

– –

S príslušenstvom:

ex 4009 32 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Spevnené alebo inak kombinované s ostatnými materiálmi:

4009 41 00

– –

Bez príslušenstva

4009 42 00

– –

S príslušenstvom:

ex 4009 42 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku

4011

Nové pneumatiky z gumy:

4011 20

Druhov používaných na osobné autobusy alebo nákladné automobily:

4011 20 10

– –

S indexom zaťaženia nepresahujúcim 121

4011 40

Druhov používaných na motocykle

4011 50 00

Druhov používaných na bicykle

 

Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom:

4011 69 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

4011 93 00

– –

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

4011 99 00

– –

Ostatné

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:

4012 90

Ostatné

4013

Duše pneumatík, z gumy

4013 10

Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov), na autobusy alebo nákladné automobily:

4013 10 10

– –

Druhov používaných na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

4013 10 90

– –

Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily:

ex 4013 10 90

– – –

Iné ako pre vyklápače (dumpry) rozmerov presahujúcich 24 palcov

4013 20 00

Druhov používaných na bicykle

4013 90 00

Ostatné:

ex 4013 90 00

– –

Iné ako pre traktory a lietadlá

4015

Odevné výrobky a ich doplnky (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov) z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, na akékoľvek účely:

 

Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov:

4015 19

– –

Ostatné

4015 90 00

Ostatné

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma:

 

Ostatné:

4016 91 00

– –

Podlahové krytiny a rohože

4016 93 00

– –

Tesnenie, tesniace podložky a ostatné upchávky:

ex 4016 93 00

– – –

Iné ako na technické účely určené na použitie v civilných lietadlách

4016 95 00

– –

Ostatné nafukovacie výrobky

4017 00

Tvrdená guma (napríklad ebonit), vo všetkých formách, vrátane odpadkov a zvyškov; výrobky z tvrdenej gumy

4201 00 00

Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo čiastočne pokryté týmito materiálmi alebo papierom:

 

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky a podobné schránky

4202 11

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 12

– –

S vonkajším povrchom z plastov alebo textilných materiálov

4202 19

– –

Ostatné

 

Kabelky, tiež so závesným remeňom, vrátane kabeliek bez držadla:

4202 21 00

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 22

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov

4202 29 00

– –

Ostatné

 

Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke:

4202 31 00

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 32

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov:

4202 32 10

– – –

Z plastových fólií

4202 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

4202 91

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 92

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov

4202 99 00

– –

Ostatné

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne:

4205 00 90

Ostatné

4206 00 00

Výrobky z čriev (iné ako mesinský vlas), zo zlatotepeckej blany, z mechúrov alebo zo šliach:

ex 4206 00 00

Iné ako katgut

4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov), tiež zošité (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303:

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín:

4303 10

Odevy a odevné doplnky

4304 00 00

Umelé kožušiny a výrobky z nich

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky

4413 00 00

Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov

4414 00

Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov:

4418 40 00

Debnenie na betónovanie

4418 50 00

Šindle

 

Zostavené podlahové dosky:

4418 71 00

– –

Na mozaikové podlahy

4418 72 00

– –

Ostatné, viacvrstvové

4418 79 00

– –

Ostatné

4602

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601; výrobky z lufy:

 

Z rastlinného materiálu:

4602 11 00

– –

Z bambusu

4602 12 00

– –

Z ratanu

4602 19

– –

Ostatné

4802

Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803; ručný papier a lepenka:

 

Ostatný papier a lepenka, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny nie viac ako 10 % hmotnosti týchto vlákien:

4802 54 00

– –

S hmotnosťou menšou ako 40 g/m2:

ex 4802 54 00

– – –

Iný ako surový uhľový papier

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803:

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou:

4804 31

– –

Nebielené

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2:

4804 41

– –

Nebielené

4804 42

– –

Rovnomerne bielené v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru:

 

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákniny získané mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny najviac 10 % hmotnosti takýchto vláknin:

4810 13

– –

Vo kotúčoch

4810 14

– –

V listoch s jednou stranou nepresahujúcou 435 mm a druhou stranou nepresahujúcou 297 mm v nepreloženom stave

4810 19

– –

Ostatné

 

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom:

4810 22

– –

Ľahko natieraný papier

4810 29

– –

Ostatné:

4810 29 30

– – –

Vo kotúčoch

4810 29 80

– – –

Ostatné:

ex 4810 29 80

– – – –

Iné ako papier a lepenka na obalové materiály na balenie mlieka (tetra-pack a tetra-brik)

 

Kraft papier a kraft lepenka, iné ako papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely:

4810 31 00

– –

Bielené rovnomerne v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom, s plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4810 32

– –

Bielené rovnomerne v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4814

Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny okenný transparentný papier

4814 10 00

„Ingrain“ papier

4814 90

Ostatné:

4814 90 10

– –

Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúci zo zrnitého, razeného, povrchovo farbeného, potlačeného vzorom alebo inak povrchovo zdobeného papiera, potiahnutého alebo pokrytého priehľadnými ochrannými plastmi

4814 90 80

– –

Ostatné:

ex 4814 90 80

– – –

Iné ako tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúce z papiera, pokrytého na lícnej strane pletacím materiálom, tiež navzájom zväzovaným v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkaným

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach:

4816 90 00

Ostatné

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu

4818

Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4818 10

Toaletný papier

4818 20

Vreckovky, čistiace alebo odličovacie obrúsky a uteráky

4818 30 00

Obrusy a obrúsky

4818 40

Hygienické vložky a tampóny, plienky a prebaly pre deti a podobné hygienické výrobky

4818 50 00

Odevy a odevné doplnky

4818 90

Ostatné:

4818 90 10

– –

Výrobky druhov používaných na chirurgické, lekárske alebo hygienické účely, neupravené na predaj v malom

4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky, druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

4820

Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, bloky listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky

4821

Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkých druhov, tiež potlačené

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

 

Podnosy, riady, taniere, šálky a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky

4823 61 00

– –

Z bambusu

4823 69

– –

Ostatné

4823 70

Tvarované alebo lisované výrobky z papieroviny

4901

Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch:

4901 10 00

V jednotlivých listoch, tiež skladané

 

Ostatné:

4901 99 00

– –

Ostatné

4907 00

Nepoužité poštové, kolkové alebo podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie alebo podobné cenné papiere

4908

Obtlačky (decalcomanias):

4908 10 00

Obtlačky (decalcomanias), zoskloviteľné

4909 00

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami:

4910 00 00

Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov

4911

Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií:

4911 10

Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky

 

Ostatné:

4911 91 00

– –

Obrazy, ilustrácie a fotografie:

ex 4911 91 00

– – –

Iné ako listy (ktoré nie sú reklamné a propagačné tlačoviny), neskladané, len s ilustráciami alebo obrazmi bez textu či titulkov, určené pre vydania kníh alebo periodík, ktoré sa uverejňujú v rôznych krajinách v jednom alebo viacerých jazykoch

4911 99 00

– –

Ostatné

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

5007 20

Ostatné tkaniny obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac hodvábu, alebo hodvábneho odpadu, iného ako buretový hodváb

5007 90

Ostatné tkaniny

5106

Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom:

5106 20

Obsahujúca menej ako 85 % hmotnosti vlny:

 

– –

Ostatné:

5106 20 91

– – –

Nebielené

5106 20 99

– – –

Ostatné

5107

Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom

5111

Tkaniny z mykanej vlny alebo mykaných jemných chlpov zvierat:

5111 30

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne zo strižnými chemickými vláknami

5111 90

Ostatné

5112

Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat:

 

Obsahujúce 85 % alebo viac hmotnosti vlny alebo jemných chlpov zvierat:

5112 11 00

– –

S plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 200 g/m2

5112 19

– –

Ostatné

5112 20 00

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami

5112 30

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne zo strižnými chemickými vláknami:

5112 30 30

– –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 200 g/m2, ale nepresahujúcou 375 g/m2

5112 30 90

– –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 375 g/m2

5112 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

5112 90 93

– – –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 200 g/m2, ale nepresahujúcou 375 g/m2

5112 90 99

– – –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 375 g/m2

5113 00 00

Tkaniny z hrubých chlpov zvierat alebo vlásia

5212

Ostatné bavlnené tkaniny:

 

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 200 g/m2:

5212 13

– –

Farbené

5212 14

– –

Z rôznofarebných priadzí

5212 15

– –

Potlačené

 

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 200 g/m2:

5212 21

– –

Nebielené

5212 22

– –

Bielené

5212 23

– –

Farbené

5212 24

– –

Z rôznofarebných priadzí

5212 25

– –

Potlačené

5401

Šijacie nite z chemických vlákien, tiež upravené na predaj v malom:

5401 20

Z umelých vlákien

5402

Priadza zo syntetických vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov

5403

Priadza z umelého vlákna (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane umelého monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov

5406 00 00

Priadza z chemických vlákien (iná ako šijacia niť), upravená na predaj v malom

5407

Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5404:

5407 10 00

Tkaniny vyrobené z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov alebo polyesterov

5407 20

Tkaniny vyrobené z pásikov alebo podobných tvarov

5407 30 00

Tkaniny uvedené v poznámke 9 k triede XI

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac vlákien z nylonu alebo ostatných polyamidov:

5407 41 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 42 00

– –

Farbené

5407 43 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 44 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac polyesterového vlákna

5407 51 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 52 00

– –

Farbené

5407 53 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 54 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac polyesterového vlákna:

5407 61

– –

Obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac netvarovaného polyesterového vlákna

5407 69

– –

Ostatné

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac syntetického vlákna:

5407 71 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 72 00

– –

Farbené

5407 73 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 74 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo menej syntetického vlákna, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou:

5407 81 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 82 00

– –

Farbené

5407 83 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 84 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny:

5407 91 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 92 00

– –

Farbené

5407 94 00

– –

Potlačené

5501

Kábel zo syntetického vlákna:

5501 10 00

Z nylonu alebo ostatných polyamidov

5501 20 00

Z polyesterov

5501 40 00

Z polypropylénu

5501 90 00

Ostatné

5515

Ostatné tkaniny zo syntetických strižných vlákien:

 

Z akrylových alebo modakrylových strižných vlákien:

5515 21

– –

V zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami:

5515 21 10

– – –

Nebielené alebo bielené

5515 21 30

– – –

Potlačené

5515 22

– –

V zmesi hlavne alebo výlučne s vlnou alebo jemnými chlpmi zvierat

5515 29 00

– –

Ostatné

 

Ostatné tkaniny:

5515 91

– –

V zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami

5515 99

– –

Ostatné

5516

Tkaniny z umelých strižných vlákien

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

5604 10 00

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

5607

Motúzy, šnúry, povrazy a laná, tiež splietané alebo oplietané a tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované plastmi alebo kaučukom:

 

Zo sisalových alebo ostatných textilných vlákien rodu:

5607 29

– –

Ostatné

 

Z polyetylénu alebo polypropylénu:

5607 41 00

– –

Motúz na viazanie alebo balenie

5607 49

– –

Ostatné

5607 50

Z ostatných syntetických vlákien

5607 90

Ostatné

5702

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov

5703

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené

5704

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené

5705 00

Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené:

5705 00 10

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

5705 00 90

Z ostatných textilných materiálov

5801

Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806

5802

Slučkové uterákoviny (froté) a podobné slučkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806; všívané textílie, iné ako výrobky položky 5703

5803 00

Perlinkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806

5804

Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovanýchtextílií; čipka v metráži, pásoch alebo motívoch, iné ako textílie položiek 6002 až 6006

5805 00 00

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

5806

Stuhy, iné ako tovar položky 5807; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky)

5807

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilných materiálov v metráži, v pásoch alebo narezané na určitý rozmer alebo do tvaru, nevyšívané

5808

Prámiky v metráži; ozdobné lemovky a podobné výrobky v metráži, bez výšiviek, iné ako pletené alebo háčkované; strapce, brmbolce a podobné výrobky

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

5811 00 00

Prešívané textilné výrobky v metráži, zložené z jednej alebo niekoľkých vrstiev textilných materiálov spojených s výplnkovým materiálom šitím, prešívaním alebo inak, iné ako výšivky položky 5810

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky:

5901 90 00

Ostatné

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902:

5903 10

Poly(vinylchloridom)

5903 20

Polyuretánom

5903 90

Ostatné:

5903 90 10

– –

Impregnované

 

– –

Potiahnuté, pokryté, alebo laminované:

5903 90 91

– – –

Derivátmi celulózy alebo ostatnými plastmi, na rube textílie

5904

Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902

5907 00

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

5908 00 00

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované

6001

Vlasové textílie, vrátane textílií s „dlhým vlasom“ a slučkových textílií, pletené alebo háčkované

6002

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomerných priadzí alebo gumových nití, iné ako textílie položky 6001

6003

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, iné ako textílie položky 6001 alebo 6002

6004

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou presahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elestomerných priadzí alebo gumových nití, iné ako textílie položky 6001

6005

Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 až 6004

6006

Ostatné pletené alebo háčkované textílie

6101

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103:

6101 20

Z bavlny:

6101 20 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6101 30

Z chemických vlákien:

6101 30 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6101 90

Z ostatných textilných materiálov:

6101 90 80

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104:

6102 10

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6102 10 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102 20

Z bavlny:

6102 20 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102 30

Z chemických vlákien:

6102 30 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102 90

Z ostatných textilných materiálov:

6102 90 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

Nočné košele a pyžamy:

6108 31 00

– –

Z bavlny

6108 32 00

– –

Z chemických vlákien

6108 39 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Ostatné:

6108 91 00

– –

Z bavlny

6108 92 00

– –

Z chemických vlákien

6108 99 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6109

Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

6110

Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

6111

Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

6112

Tepláky, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované

6113 00

Odevy celkom dohotovené z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5903, 5906 alebo 5907

6114

Ostatné odevy, pletené alebo háčkované

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované:

6115 10

Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily):

6115 10 90

– –

Ostatné:

ex 6115 10 90

– – –

Iné ako podkolienky (nezahŕňa pančuchy na kŕčové žily) alebo dámske pančuchy

 

Ostatné pančuchové nohavice a pančuchy:

6115 21 00

– –

Zo syntetických vlákien, s dĺžkovou hmotnosťou jednotlivej nite menšou ako 67 decitexov

6115 22 00

– –

Zo syntetických vlákien, s dĺžkovou hmotnosťou jednotlivej nite 67 decitexov alebo väčšou

6115 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6115 30

Ostatné dámske dlhé pančuchy alebo podkolienky, z vlákien s dĺžkovou hmotnosťou jednotlivej nite menšou ako 67 decitexov

 

Ostatné:

6115 94 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6115 95 00

– –

Z bavlny

6203

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6203 41

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 42

– –

Z bavlny

6203 43

– –

Zo syntetických vlákien

6203 49

– –

Z ostatných textilných materiálov

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Komplety:

6204 21 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 22

– –

Z bavlny

6204 23

– –

Zo syntetických vlákien

6204 29

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Kabátiky a blejzre:

6204 31 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 32

– –

Z bavlny

6204 33

– –

Zo syntetických vlákien

6204 39

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Šaty:

6204 41 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 42 00

– –

Z bavlny

6204 43 00

– –

Zo syntetických vlákien

6204 44 00

– –

Z umelých vlákien

6204 49 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Sukne a nohavicové sukne:

6204 59

– –

Z ostatných textilných materiálov:

6204 59 10

– – –

Z umelých vlákien

 

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6204 62

– –

Z bavlny:

 

– – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 62 11

– – – –

Pracovné

 

– – – –

Ostatné:

6204 62 31

– – – – –

Z denimu

6204 62 33

– – – – –

Z rezaného menčestru

 

– – –

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 62 51

– – – –

Pracovné

6204 62 59

– – – –

Ostatné

6204 62 90

– – –

Ostatné

6204 63

– –

Zo syntetických vlákien:

 

– – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 63 11

– – – –

Pracovné

 

– – –

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 63 31

– – – –

Pracovné

6204 63 39

– – – –

Ostatné

6204 63 90

– – –

Ostatné

6204 69

– –

Z ostatných textilných materiálov:

 

– – –

Z umelých vlákien:

 

– – – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 69 11

– – – – –

Pracovné

 

– – – –

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 69 31

– – – – –

Pracovné

6204 69 39

– – – – –

Ostatné

6204 69 50

– – – –

Ostatné

6204 69 90

– – –

Ostatné

6205

Pánske alebo chlapčenské košele

6206

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky:

6206 30 00

Z bavlny

6207

Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky:

 

Spodky a slipy:

6207 11 00

– –

Z bavlny

6207 19 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Nočné košele a pyžamy:

6207 21 00

– –

Z bavlny

6207 22 00

– –

Z chemických vlákien

6207 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6209

Dojčenské odevy a odevné doplnky:

6209 30 00

Zo syntetických vlákien

6210

Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602, 5603, 5903, 5906 alebo 5907:

6210 10

Z textílií položky 5602 alebo 5603

6212

Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované:

6212 20 00

Podväzkové pásy a podväzkové nohavičky

6212 30 00

Korzety

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón:

6307 20 00

Záchranné vesty a záchranné pásy

6307 90

Ostatné

6308 00 00

Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

6401

Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podobným spôsobom

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne:

 

Športová obuv:

6403 12 00

– –

Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

 

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne:

6403 51

– –

Zakrývajúca členok:

6403 51 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 51 15

– – – – – –

Pánska

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 51 95

– – – – – –

Pánska

6403 59

– –

Ostatné:

6403 59 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi:

 

– – – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – – –

24 cm alebo viac:

6403 59 35

– – – – – – –

Pánska

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 59 91

– – – – –

Menšou ako 24 cm

 

Ostatná obuv:

6403 91

– –

Zakrývajúca členok:

6403 91 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

6403 91 11

– – – – –

Menšou ako 24 cm

6403 99

– –

Ostatné:

6403 99 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti:

 

Ostatné:

6406 99

– –

Z ostatných materiálov

6501 00 00

Klobúkové šišiaky alebo formy, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja; šišiakové ploché kotúče (plateaux) a tzv. manchons (valcovitého tvaru, tiež rozrezané na výšku), z plsti

6502 00 00

Klobúkové šišiaky alebo formy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja, nepodšívané ani nezdobené

6504 00 00

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené:

6505 90

Ostatné:

6505 90 05

– –

Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501

6506

Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené:

6506 10

Ochranné pokrývky hlavy:

6506 10 80

– –

Z ostatných materiálov

 

Ostatné:

6506 91 00

– –

Z kaučuku alebo plastov

6506 99

– –

Z ostatných materiálov

6507 00 00

Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, šilty a podbradné remienky, na pokrývky hlavy

6602 00 00

Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky

6603

Časti a súčasti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602

6701 00 00

Kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie, časti peria, páperie a výrobky z nich (iné ako tovar položky 0505 a opracované brká a kostrnky pier)

6702

Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich súčasti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia

6703 00 00

Ľudské vlasy, rovnobežne zrovnané, stenčené, odfarbené alebo inak spracované; vlna alebo ostatné chlpy zvierat alebo ostatné textilné materiály, upravené na výrobu parochní alebo podobných výrobkov

6704

Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia a mihalnice, príčesky a podobné výrobky, z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov; výrobky z ľudských vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice)

6802 10 00

Dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca so stranou menšou ako 7 cm; umelo farbené granuly, odštiepky a prach

 

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a predmety z nich, jednoducho obrúsené alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom:

6802 21 00

– –

Mramor, travertín, alabaster

6802 29 00

– –

Ostatné kamene:

ex 6802 29 00

– – –

Vápenaté kamene (nezahŕňa mramor, travertín, alabaster)

6810

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené:

 

Krytinová škridla, obkladové dosky, dlaždice, tehly a podobné výrobky:

6810 19

– –

Ostatné

 

Ostatné výrobky:

6810 91

– –

Montované konštrukčné dielce na stavby alebo pre stavebné inžinierstvo

6811

Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky

6812

Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého; výrobky z týchto zmesí alebo azbestu (napríklad nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv, tesniace vložky), tiež vystužené, iné ako tovar položky 6811 alebo 6813:

6812 80

Z krokydolitu:

6812 80 10

– –

Spracované vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého:

ex 6812 80 10

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

6812 80 90

– –

Ostatné:

ex 6812 80 90

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

Ostatné:

6812 91 00

– –

Odevy, odevné doplnky, obuv a pokrývky hlavy

6812 92 00

– –

Papier, lepenka a plsť

6812 93 00

– –

Lisovaný tesniaci materiál z azbestových vlákien, v tabuliach alebo kotúčoch

6812 99

– –

Ostatné:

6812 99 10

– – –

Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého:

ex 6812 99 10

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

6812 99 90

– – –

Ostatné:

ex 6812 99 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

6901 00 00

Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek

6903

Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (napríklad retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, púzdra a tyče), iný ako tovar z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek

6903 10 00

Obsahujúci viac ako 50 % hmotnosti grafitu alebo ostatného uhlíka, alebo zmesi týchto produktov

6904

Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky

6907

Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na položke:

6908 10

Obkladačky, dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlé, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca, ktorého strana je menšia ako 7 cm

6908 90

Ostatné:

 

– –

Obyčajný hrnčiarsky tovar:

6908 90 11

– – –

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

 

– – –

Ostatné, s maximálnou hrúbkou:

6908 90 21

– – – –

Nepresahujúcou 15 mm

6908 90 29

– – – –

Nepresahujúcou 15 mm

 

– –

Ostatné:

6908 90 31

– – –

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

 

– – –

Ostatné:

6908 90 51

– – – –

S lícovou plochou nie väčšou ako 90 cm2

 

– – – –

Ostatné:

6908 90 91

– – – – –

Kameninový tovar

6908 90 93

– – – – –

Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar

6910

Keramické výlevky, umývadlá, bidety, podstavce pod umývadlá, kúpacie vane, záchodové misy, splachovacie nádrže, záchodové mušle a podobné sanitárne príslušenstvo

6911

Kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo jemného porcelánu

6912 00

Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo jemného porcelánu

6913

Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety:

6913 90

Ostatné:

6913 90 10

– –

Obyčajný hrnčiarsky tovar

 

– –

Ostatné:

6913 90 91

– – –

Kameninový tovar

6913 90 99

– – –

Ostatné

6914

Ostatné keramické predmety:

6914 10 00

Z porcelánu alebo jemného porcelánu

6914 90

Ostatné:

6914 90 10

– –

Obyčajný hrnčiarsky tovar

7003

Liate sklo a valcované sklo v tabuliach alebo profiloch, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

7004

Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované:

7004 90

Ostatné sklo:

7004 90 70

– –

Tabuľové sklo záhradnícke

7006 00

Sklo položky 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

7006 00 90

Ostatné

7007

Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla:

 

Tvrdené bezpečnostné sklo:

7007 11

– –

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel

7007 19

– –

Ostatné

 

Vrstvené bezpečnostné sklo:

7007 21

– –

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel:

7007 21 20

– – –

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel

7007 21 80

– – –

Ostatné:

ex 7007 21 80

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

7007 29 00

– –

Ostatné

7008 00

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, téglicky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla:

7010 20 00

Zátky, viečka a ostatné uzávery

7010 90

Ostatné:

7010 90 10

– –

Poháre na zaváranie

 

– –

Ostatné:

7010 90 21

– – –

Vyrobené z rúrkového skla

 

– – –

Ostatné, s nominálnym objemom:

7010 90 31

– – – –

2,5 l alebo väčším

 

– – – –

Menšou ako 2,5 l:

 

– – – – –

Na nápoje a potraviny:

 

– – – – – –

Fľaše:

 

– – – – – – –

Z nefarebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 43

– – – – – – – –

Väčším ako 0,33 l, ale menším ako 1 l

7010 90 47

– – – – – – – –

Menšou ako 0,15 l

 

– – – – – – –

Z farebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 57

– – – – – – – –

Menšou ako 0,15 l

 

– – – – – –

Ostatné, s nominálnym objemom:

7010 90 67

– – – – – – –

Menšou ako 0,25 l

 

– – – – –

Na ostatné účely:

7010 90 91

– – – – – –

Z nefarebného skla

7010 90 99

– – – – – –

Z nefarebného skla

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018):

7013 10 00

Zo sklokeramiky

7014 00 00

Signálne sklo a optické prvky zo skla (iné ako výrobky položky 7015), opticky neopracované

7015

Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel:

7015 90 00

Ostatné

7016

Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobne; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch:

7016 90

Ostatné:

7016 90 10

– –

Okenné tabuľky vsadené do olova a podobne

7016 90 80

– –

Ostatné:

ex 7016 90 80

– – –

Iné ako dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla; iné ako penové sklo v blokoch

7017

Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklenený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný:

7017 20 00

Z ostatného skla s lineárnym koeficientom tepelnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10– 6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0°C do 300°C

7018

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm:

7018 10

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar:

 

– –

Sklenené perly:

7018 10 11

– – –

Brúsené a mechanicky leštené:

ex 7018 10 11

– – – –

Iné ako sintrované sklenené perly pre elektrotechnický priemysel

7018 10 19

– – –

Ostatné

7018 10 30

– –

Imitácie perál

 

– –

Imitácie drahokamov alebo polodrahokamov:

7018 10 51

– – –

Brúsené a mechanicky leštené

7018 10 59

– – –

Ostatné

7018 10 90

– –

Ostatné

7018 20 00

Sklenené mikroguľôčky, s priemerom nepresahujúcim 1 mm

7018 90

Ostatné:

7018 90 90

– –

Ostatné

7019

Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny):

 

Tenké platne (voály), rúno, rohože, matrace, dosky a podobné netkané výrobky:

7019 31 00

– –

Rohože

7019 32 00

– –

Tenké platne (voály)

7019 39 00

– –

Ostatné

7019 40 00

Tkaniny z prameňov

7019 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

7019 90 91

– – –

Z textilných vlákien

7019 90 99

– – –

Ostatné

7020 00

Ostatné predmety zo skla

7101

Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené:

 

Iné ako priemyselné:

7102 31 00

– –

Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

7103

Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

7104

Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy:

7104 20 00

Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované:

ex 7104 20 00

– –

Iné ako na priemyselné účely

7104 90 00

Ostatné:

ex 7104 90 00

– –

Iné ako na priemyselné účely

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi:

7115 90

Ostatné:

7115 90 10

– –

Z drahých kovov:

ex 7115 90 10

– – –

Iné ako pre laboratóriá

7115 90 90

– –

Z kovov plátovaných drahými kovmi:

ex 7115 90 90

– – –

Iné ako pre laboratóriá

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

7117

Bižutéria

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené:

7214 10 00

Kované

7214 20 00

Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní

7214 30 00

Ostatné, z automatovej ocele

 

Ostatné:

7214 91

– –

S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7214 91 90

– – –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka

7214 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7214 99 10

– – – –

Používané na betónové výstuže

 

– – –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka:

 

– – – –

S kruhovým prierezom s priemerom:

7214 99 71

– – – – –

80 mm alebo väčším

7214 99 79

– – – – –

Menšou ako 80 mm

7214 99 95

– – – –

Ostatné

7215

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7215 50

Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené

7215 90 00

Ostatné

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7217 10

Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleleštené:

 

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

 

– – –

S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším:

7217 10 31

– – – –

Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania

7217 10 39

– – – –

Ostatné

7217 10 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7217 20

Plátované zinkom alebo pozinkované:

 

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 20 10

– – –

S maximálnym priečnym rozmerom menším ako 0,8 mm

7217 20 30

– – –

S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším

7217 20 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7217 30

Plátované alebo pokovované ostatnými základnými kovmi:

 

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 30 41

– – –

Pokovované meďou

7217 30 49

– – –

Ostatné

7217 30 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7217 90

Ostatné:

7217 90 20

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka

7217 90 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7227

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z ostatnej legovanej ocele:

7227 90

Ostatné:

7227 90 50

– –

Obsahujúce podiel hmotnosti 0,9 % alebo viac, ale nie viac ako 1,15 % uhlíka, najmenej 0,5 %, ale nie viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 % molybdénu

7228

Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele:

7228 20

Tyče a prúty z kremíkomangánovej ocele

7228 30

Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním

7228 40

Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako kovaním

7228 50

Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako tvarovaním za studena alebo povrchovou úpravou za studena

7228 60

Ostatné tyče a prúty

7228 70

Uholníky, tvarovky a profily

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele:

7229 20 00

Z kremíkomangánovej ocele

7229 90

Ostatné:

7229 90 50

– –

Obsahujúce podiel hmotnosti 0,9 % alebo viac, ale nie viac ako 1,15 % uhlíka, najmenej 0,5 %, ale nie viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 % molybdénu

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc:

7302 90 00

Ostatné

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele:

 

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody:

7304 11 00

– –

Z nehrdzavejúcej ocele

7304 19

– –

Ostatné

7305

Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), ktorých vonkajší i vnútorný prierez je kruhový a vonkajší priemer presahuje 406,4 mm, zo železa alebo z ocele:

 

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody:

7305 11 00

– –

Pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom

7305 12 00

– –

Ostatné, pozdĺžne zvárané

7305 19 00

– –

Ostatné

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele:

 

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody:

7306 11

– –

Zvárané, z nehrdzavejúcej ocele

7306 19

– –

Ostatné

7306 30

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky):

7306 30 41

– – – –

Plátované zinkom alebo pozinkované:

ex 7306 30 41

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 30 49

– – – –

Ostatné:

ex 7306 30 49

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

– – –

Ostatné, s vonkajším priemerom:

 

– – – –

Nepresahujúcou 168,3 mm:

7306 30 72

– – – – –

Plátované zinkom alebo pozinkované:

ex 7306 30 72

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 30 77

– – – – –

Ostatné:

ex 7306 30 77

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

Ostatné, zvárané, s prierezom iným ako kruhovým:

7306 61

– –

So štvorcovým alebo pravouhlým prierezom:

 

– – –

S hrúbkou steny nepresahujúcou 2 mm:

7306 61 11

– – – –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7306 61 11

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 61 19

– – – –

Ostatné:

ex 7306 61 19

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

– – –

S hrúbkou steny presahujúcou 2 mm:

7306 61 91

– – – –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7306 61 91

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 61 99

– – – –

Ostatné:

ex 7306 61 99

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 69

– –

S iným prierezomi ako kruhovým:

7306 69 10

– – –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7306 69 10

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 69 90

– – –

Ostatné:

ex 7306 69 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7418

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi:

 

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety:

7418 19

– –

Ostatné:

7418 19 90

– – –

Ostatné

7418 20 00

Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti

8201

Ručné nástroje: rýle, lopaty, čakany, škrabky, motyky, vidly a hrable; sekery, lesné sekáče a podobné nástroje na sekanie; záhradnícke nožnice, prerezávače stromov všetkých druhov; kosy, kosáky, dlhé nože na rezanie sena alebo slamy, nožnice na strihanie kríkov, kliny a ostatné ručné nástroje používané v poľnohospodárstve, záhradníctve alebo lesníctve

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8408 20

Motory druhov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Na kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory s výkonom:

8408 20 31

– – – –

Nepresahujúcim 50 kW

8408 20 35

– – – –

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW

8408 20 37

– – – –

Presahujúcim 100 kW

 

– – –

Na ostatné vozidlá kapitoly 87 s výkonom:

8408 20 51

– – – –

Nepresahujúcim 50 kW

8408 20 55

– – – –

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW

8408 20 57

– – – –

Presahujúcim 100 kW, ale nepresahujúcim 200 kW

8408 20 99

– – – –

Presahujúcim 200 kW

8408 90

Ostatné motory:

 

– –

Ostatné:

8408 90 27

– – –

Použité:

ex 8408 90 27

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Nové, s výkonom:

8408 90 41

– – – –

Nepresahujúcim 15 kW:

ex 8408 90 41

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 43

– – – –

Presahujúcim 15 kW, ale nepresahujúcim 30 kW:

ex 8408 90 43

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 45

– – – –

Presahujúcim 30 kW, ale nepresahujúcim 50 kW:

ex 8408 90 45

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 47

– – – –

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW:

ex 8408 90 47

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 61

– – – –

Presahujúcim 100 kW, ale nepresahujúcim 200 kW:

ex 8408 90 61

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 65

– – – –

Presahujúcim 200 kW, ale nepresahujúcim 300 kW:

ex 8408 90 65

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 67

– – – –

Presahujúcim 300 kW, ale nepresahujúcim 500 kW:

ex 8408 90 67

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 81

– – – –

Presahujúcim 500 kW, ale nepresahujúcim 1 000 kW:

ex 8408 90 81

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 85

– – – –

Presahujúcim 1 000 kW, ale nepresahujúcim 5 000 kW:

ex 8408 90 85

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 89

– – – –

Presahujúcim 5 000 kW:

ex 8408 90 89

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene:

8415 10

Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené

8415 20 00

Na motorové vozidlá používané v priestoroch s osobami

 

Ostatné:

8415 81 00

– –

S chladiacou jednotkou a ventilom na striedanie chladiaceho/vykurovacieho cyklu (reverzibilné tepelné čerpadlá):

ex 8415 81 00

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8415 83 00

– –

Bez vstavanej chladiacej jednotky:

ex 8415 83 00

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507

Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového):

8507 10

Olovené, používané na štartovanie piestových motorov:

 

– –

S hmotnosťou nepresahujúcou 5 kg:

8507 10 41

– – –

Na báze tekutého elektrolytu:

ex 8507 10 41

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 10 49

– – –

Ostatné:

ex 8507 10 49

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

– –

S hmotnosťou presahujúcou 5 kg

8507 10 92

– – –

Na báze tekutého elektrolytu::

ex 8507 10 92

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 10 98

– – –

Ostatné:

ex 8507 10 98

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 20

Ostatné olovené akumulátory:

 

– –

Trakčné akumulátory:

8507 20 41

– – –

Na báze tekutého elektrolytu::

ex 8507 20 41

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 20 49

– – –

Ostatné:

ex 8507 20 49

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

8507 20 92

– – –

Na báze tekutého elektrolytu::

ex 8507 20 92

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 20 98

– – –

Ostatné:

ex 8507 20 98

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545:

8516 10

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody

 

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 21 00

– –

Akumulačné radiátory

8516 29

– –

Ostatné:

8516 29 10

– – –

Radiátory plnené kvapalinou

8516 29 50

– – –

Konvektory na vykurovanie

 

– – –

Ostatné:

8516 29 91

– – – –

So zabudovaným ventilátorom

8516 40

Elektrické žehličky:

8516 40 90

– –

Ostatné

8516 50 00

Mikrovlnné rúry a pece

8516 60

Ostatné rúry a pece; variče, varné dosky, varné telieska; grily a opekače

 

Ostatné elektrotepelné zariadenia:

8516 71 00

– –

Kávovary alebo čajovary

8516 72 00

– –

Opekače hrianok

8516 79

– –

Ostatné

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528:

 

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN)]:

8517 69

– –

Ostatné:

 

– – –

Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu:

8517 69 31

– – – –

Prenosné prijímače na volanie, odkazovanie alebo vyhľadávanie osôb

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami:

 

Ostatné:

8527 92

– –

Nekombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku, ale kombinované s hodinami

8527 99 00

– –

Ostatné

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

 

Drôty na navíjanie:

8544 11

– –

Medené

8544 19

– –

Ostatné

8544 20 00

Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče

8544 30 00

Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov používaných v automobiloch, lietadlách alebo lodiach:

ex 8544 30 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709):

8701 20

Cestné návesové ťahače:

8701 20 90

– –

Použité

8701 90

Ostatné:

 

– –

Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory:

8701 90 50

– – –

Použité

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča:

8702 10

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

 

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3:

8702 10 91

– – –

Nové

8702 90

Ostatné:

 

– –

So zážihovým spaľovacím motorom:

 

– – –

S objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3:

8702 90 11

– – – –

Nové

 

– – –

S objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3:

8702 90 31

– – – –

Nové

9302 00 00

Revolvery a pištole, iné ako zatriedené do položky 9303 alebo 9304

9303

Ostatné strelné zbrane a zariadenia fungujúce na princípe výbuchu strelného prachu (napríklad športové brokovnice a guľovnice, strelné zbrane, ktoré možno nabíjať len ústím hlavne, pištole vystreľujúce rakety a ostatné zariadenia určené len na vypúšťanie signálnych rakiet, pištole a revolvery na streľbu slepými nábojmi, jatočné pištole, delá na vrhanie lán):

9303 10 00

Strelné zbrane nabíjané ústím hlavne

9303 20

Ostatné športové, lovecké alebo na streľbu na terč určené brokovnice, vrátane kombinácie brokovnica – guľovnica

9303 20 10

– –

S jednou hladkou hlavňou

9303 20 95

– –

Ostatné

9303 30 00

Ostatné guľovnice, športové, lovecké alebo na streľbu na terč

9303 90 00

Ostatné:

ex 9303 90 00

– –

Iné ako delá na vrhanie lán

9304 00 00

Ostatné zbrane (napríklad pušky, karabíny a pištole na pero, tlak vzduchu alebo plynu, obušky), okrem zbraní položky 9307

9305

Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304:

 

Brokovníc alebo guľovníc položky 9303:

9305 21 00

– –

Hlavne brokovnice

9305 29 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

9305 99 00

– –

Ostatné

9306

Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok):

 

Náboje do brokovníc a ich časti a súčasti; broky do vzduchoviek:

9306 21 00

– –

Náboje

9306 29

– –

Ostatné

9306 30

Ostatné náboje a ich časti a súčasti:

9306 30 10

– –

Do revolverov a pištolí položky 9302 a do samopalov a automatických pušiek položky 9301

 

– –

Ostatné:

9306 30 30

– – –

Do vojenských zbraní

 

– – –

Ostatné:

9306 30 91

– – – –

Náboje so stredovým zápalom

9306 30 93

– – – –

Náboje s okrajovým zápalom

9306 30 97

– – – –

Ostatné:

ex 9306 30 97

– – – – –

Iné ako náboje na nitovanie alebo podobné nástroje alebo pre jatočné pištole a ich časti a súčasti

9306 90

Ostatné

9505

Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov

9506

Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény:

 

Lyže (snehové) a ostatné lyžiarske potreby:

9506 11

– –

Lyže

9506 12 00

– –

Viazanie na lyže

9506 19 00

– –

Ostatné

9507

Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705) a podobné lovecké alebo strelecké potreby:

9507 10 00

Rybárske prúty

9507 30 00

Rybárske navijaky

9507 90 00

Ostatné

9508

Kolotoče, hojdačky, strelnice a ostatné jarmočné atrakcie; putovné cirkusy a putovné zverince; divadlá

9602 00 00

Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, parafínu, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích materiálov a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (iná ako želatína položky 3503) a výrobky z netvrdenej želatíny:

ex 9602 00 00

Iné ako kapsle želatíny, na farmaceutické účely; iné ako rastlinné alebo nerastné materiály a výrobky z týchto materiálov

9603

Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

9603 10 00

Metly a kefy z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s rúčkou

 

Zubné kefky, kefky a štetce na holenie, na vlasy, na mihalnice alebo na nechty a ostatné kefy na toaletné potreby vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov:

9603 21 00

– –

Zubné kefky vrátane kefiek na zubné protézy

9603 29

– –

Ostatné:

9603 29 80

– – –

Ostatné

9603 30

Štetce a kefy pre umelcov, štetce na písanie a podobné štetce na nanášanie kozmetických prípravkov:

9603 30 90

– –

Štetce na nanášanie kozmetických prípravkov

9603 90

Ostatné

9604 00 00

Ručné sitá a riečice

9605 00 00

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

9606

Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary

9607

Zipsy a ich časti a súčasti:

 

Zipsy:

9607 11 00

– –

S článkami zo základného kovu

9607 19 00

– –

Ostatné

9608

Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov vrátane ochranných krytov a príchytiek, okrem výrobkov položky 9609

9609

Ceruzky (iné ako položky 9608), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy:

9609 10

Ceruzky a pastelky s tuhou v pevnom plášti:

9609 10 10

– –

S tuhou z grafitu

9609 20 00

Tuhy do ceruziek, čierne alebo farebné

9609 90

Ostatné

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách:

9612 20 00

Farbiace podušky

9613

Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti a súčasti, okrem kamienkov a knôtov

9614 00

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti:

9614 00 10

Hrubotvarované bloky (polotovary z dreva alebo z koreňa)

9615

Hrebene na česanie, hrebene do vlasov a podobné výrobky; sponky do vlasov, natáčky, pripínadlá a podobné výrobky, iné ako zatriedené do položky 8516, a ich časti a súčasti

9616

Toaletné rozprašovače, ich rozprašovacie zariadenia a hlavy na ne; labutienky a pudrovadlá na nanášanie kozmetických alebo toaletných prípravkov

9617 00

Vákuové fľaše a ostatné vákuové nádoby, kompletné s puzdrom, časti a súčasti (iné ako sklenené vložky)

PRÍLOHA I(c)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

(na ktoré sa vzťahuje článok 21)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla,

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla,

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla,

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla,

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla,

f)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zruší zvyšné dovozné clo.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2501 00

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda:

 

Obyčajná soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

2501 00 91

– – – –

Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje:

 

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako odpadové oleje:

2710 11

– –

Ľahké oleje a prípravky:

 

– – –

Na ostatné účely:

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

Motorový benzín:

 

– – – – – –

Ostatné s obsahom olova:

 

– – – – – – –

Nepresahujúcim 0,013 g/liter:

2710 11 41

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) nižším ako 95

 

– – – – – – –

Nepresahujúcim 0,013 g/liter:

2710 11 51

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) nižším ako 98

2710 11 59

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) 98 alebo vyšším

2710 11 70

– – – – –

Palivo pre tryskové motory benzínového typu

2710 19

– –

Ostatné:

 

– – –

Ťažké oleje:

 

– – – –

Mazacie oleje; ostatné oleje:

 

– – – – –

Na ostatné účely:

2710 19 81

– – – – – –

Motorové oleje, mazacie oleje pre kompresory, mazacie oleje pre turbíny

2836

Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamidan amónny (karbamát amónny):

2836 30 00

Hydrogénuhličitan sodný (sodium bicarbonate)

3402

Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401:

3402 20

Prípravky upravené na predaj v malom:

3402 20 90

– –

Pracie prípravky a čistiace prípravky

3402 90

Ostatné:

3402 90 90

– –

Pracie prípravky a čistiace prípravky

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404:

3405 40 00

Čistiace pasty a prášky a ostatné čistiace prípravky

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:

 

Protektorované pneumatiky:

4012 11 00

– –

Druhov používaných na osobné automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

4012 12 00

– –

Druhov používaných na osobné autobusy alebo nákladné automobily:

4012 19 00

– –

Ostatné

4012 20 00

Použité pneumatiky:

ex 4012 20 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo čiastočne pokryté týmito materiálmi alebo papierom:

 

Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke:

4202 32

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov:

4202 32 90

– – –

Z textilných materiálov

4203

Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín:

4303 90 00

Ostatné

4814

Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny; okenný transparentný papier

4814 20 00

Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúci z papiera potiahnutého alebo pokrytého na lícnej strane zrnitou, razenou, farbenou, vzorovane potlačenou alebo inak zdobenou vrstvou z plastov

4814 90

Ostatné:

4814 90 80

– –

Ostatné:

ex 4814 90 80

– – –

Iné ako tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúce z papiera, pokrytého na lícnej strane pletacím materiálom, tiež navzájom zväzovaným v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkaným

5701

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

6101

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103:

6101 20

Z bavlny:

6101 20 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6101 30

Z chemických vlákien:

6101 30 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6101 90

Z ostatných textilných materiálov:

6101 90 20

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104:

6102 10

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6102 10 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102 20

Z bavlny:

6102 20 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102 30

Z chemických vlákien:

6102 30 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102 90

Z ostatných textilných materiálov:

6102 90 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6103

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

6104

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

6105

Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované

6106

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované

6107

Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

Kombiné a spodničky:

6108 11 00

– –

Z chemických vlákien

6108 19 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Krátke a dlhé nohavičky:

6108 21 00

– –

Z bavlny

6108 22 00

– –

Z chemických vlákien

6108 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované:

6115 10

Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily):

6115 10 10

– –

Pančuchy na kŕčové žily zo syntetických vlákien

6115 10 90

– –

Ostatné:

ex 6115 10 90

– – –

Podkolienky (okrem pančúch na kŕčové žily) alebo dámske pančuchy

 

Ostatné:

6115 96

– –

Zo syntetických vlákien

6115 99 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6116

Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované

6117

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

6201

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203

6202

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204

6203

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Kostýmy:

6203 11 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 12 00

– –

Zo syntetických vlákien

6203 19

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Komplety:

6203 22

– –

Z bavlny

6203 23

– –

Zo syntetických vlákien

6203 29

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Kabátiky a blejzre:

6203 31 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 32

– –

Z bavlny

6203 33

– –

Zo syntetických vlákien

6203 39

– –

Z ostatných textilných materiálov

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Kostýmy:

6204 11 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 12 00

– –

Z bavlny

6204 13 00

– –

Zo syntetických vlákien

6204 19

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Sukne a nohavicové sukne:

6204 51 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 52 00

– –

Z bavlny

6204 53 00

– –

Zo syntetických vlákien

6204 59

– –

Z ostatných textilných materiálov:

6204 59 90

– – –

Ostatné

 

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6204 61

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 62

– –

Z bavlny:

 

– – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

 

– – – –

Ostatné:

6204 62 39

– – – – –

Ostatné

6204 63

– –

Zo syntetických vlákien:

 

– – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 63 18

– – – –

Ostatné

6204 69

– –

Z ostatných textilných materiálov:

 

– – –

Z umelých vlákien:

 

– – – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 69 18

– – – – –

Ostatné

6206

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky

6206 10 00

Z prírodného hodvábu alebo hodvábneho odpadu

6206 20 00

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6206 40 00

Z chemických vlákien

6206 90

Z ostatných textilných materiálov

6207

Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky:

 

Ostatné:

6207 91 00

– –

Z bavlny

6207 99

– –

Z ostatných textilných materiálov

6208

Dámske alebo dievčenské tielka a ostatné trička, kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky

6209

Dojčenské odevy a odevné doplnky:

6209 20 00

Z bavlny

6209 90

Z ostatných textilných materiálov

6210

Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602, 5603, 5903, 5906 alebo 5907:

6210 20 00

Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6201 11 až 6201 19

6210 30 00

Ostatné odevy, druhov uvedených v podpoložkách 6202 11 až 6202 19

6210 40 00

Ostatné pánske alebo chlapčenské odevy

6210 50 00

Ostatné dámske alebo dievčenské odevy

6211

Tepláky, lyžiarske odevy a plavky; ostatné odevy

6212

Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované:

6212 10

Podprsenky

6212 90 00

Ostatné

6213

Vreckovky

6214

Plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky

6215

Viazanky, motýliky a kravaty

6216 00 00

Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212

6301

Prikrývky a cestovné koberčeky

6302

Bielizeň posteľná, stolová, toaletná a kuchynská

6303

Záclony, závesy (vrátane drapérií) a interiérové rolety a žaluzie; záclonové alebo posteľové drapérie:

 

Pletené alebo háčkované:

6303 12 00

– –

Zo syntetických vlákien

6303 19 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Ostatné:

6303 91 00

– –

Z bavlny

6303 92

– –

Zo syntetických vlákien

6303 99

– –

Z ostatných textilných materiálov:

6303 99 10

– – –

Netkané textílie

6304

Ostatné interiérové textílie, okrem výrobkov položky 9404:

 

Posteľné prikrývky:

6304 11 00

– –

Pletené alebo háčkované

6304 19

– –

Ostatné

 

Ostatné:

6304 91 00

– –

Pletené alebo háčkované

6304 92 00

– –

Iné ako pletené alebo háčkované, z bavlneny

6304 93 00

– –

Iné ako pletené alebo háčkované, zo syntetických vlákien

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón:

6307 10

Handry na umývanie dlážky, handry na umývanie riadu, prachovky a podobné handry na čistenie

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne:

 

Športová obuv:

6403 19 00

– –

Ostatné

6403 20 00

Obuv s vonkajšou podrážkou z usne a zvrškom zhotoveným z remienkov z usne vedených cez priehlavok a okolo palca

6403 40 00

Ostatná obuv, so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou

 

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne:

6403 51

– –

Zakrývajúca členok:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

6403 51 11

– – – – –

Menšou ako 24 cm

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 51 19

– – – – – –

Dámska

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 51 91

– – – – –

Menšou ako 24 cm

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 51 99

– – – – – –

Dámska

6403 59

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi:

6403 59 11

– – – – –

S podrážkou kombinovanou s podpätkom výškou väčšou ako 3 cm

 

– – – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 59 31

– – – – – –

Menšou ako 24 cm

 

– – – – – –

24 cm alebo viac:

6403 59 39

– – – – – – –

Dámska

6403 59 50

– – – –

Šľapky a ostatná domáca obuv

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 59 95

– – – – – –

Pánska

6403 59 99

– – – – – –

Dámska

 

Ostatná obuv:

6403 91

– –

Zakrývajúca členok:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 91 13

– – – – – –

Obuv, pri ktorej nie je možné určiť, či ide o pánsku alebo dámsku

 

– – – – – –

Ostatné:

6403 91 16

– – – – – – –

Pánska

6403 91 18

– – – – – – –

Dámska

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 91 91

– – – – –

Menšou ako 24 cm

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 91 93

– – – – – –

Obuv, pri ktorej nie je možné určiť, či ide o pánsku alebo dámsku

 

– – – – – –

Ostatné:

6403 91 96

– – – – – – –

Pánska

6403 91 98

– – – – – – –

Dámska

6403 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi:

6403 99 11

– – – – –

S podrážkou kombinovanou s podpätkom výškou väčšou ako 3 cm

 

– – – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 99 31

– – – – – –

Menšou ako 24 cm

 

– – – – – –

24 cm alebo viac:

6403 99 33

– – – – – – –

Obuv, pri ktorej nie je možné určiť, či ide o pánsku alebo dámsku

 

– – – – – – –

Ostatné:

6403 99 36

– – – – – – – –

Pánska

6403 99 38

– – – – – – – –

Dámska

6403 99 50

– – – –

Šľapky a ostatná domáca obuv

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 99 91

– – – – –

Menšou ako 24 cm

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 99 93

– – – – – –

Obuv, pri ktorej nie je možné určiť, či ide o pánsku alebo dámsku

 

– – – – – –

Ostatné:

6403 99 96

– – – – – – –

Pánska

6403 99 98

– – – – – – –

Dámska

6404

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a zvrškom z textilných materiálov

6405

Ostatná obuv

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené:

6505 10 00

Sieťky na vlasy

6505 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

6505 90 10

– – –

Barety, čapice, čiapky, fezy, turbany a podobné pokrývky hlavy

6505 90 30

– – –

Čapice so štítkom (šiltom)

6505 90 80

– – –

Ostatné

6506

Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené:

6506 10

Ochranné pokrývky hlavy:

6506 10 10

– –

Z plastov

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov)

6913

Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety:

6913 10 00

Z porcelánu alebo jemného porcelánu

6913 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

6913 90 93

– – –

Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018):

 

Kalíškové nápojové sklo, iné ako zo sklokeramiky:

7013 22

– –

Z olovnatého krištáľu

7013 28

– –

Ostatné

 

Ostatné nápojové sklo, iné ako zo sklokeramiky:

7013 33

– –

Z olovnatého krištáľu

7013 37

– –

Ostatné

 

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo (iné ako nápojové sklo) alebo ako kuchynské sklo, iné ako zo sklokeramiky:

7013 41

– –

Z olovnatého krištáľu

7013 42 00

– –

Zo skla s lineárnym koeficientom teplotnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10– 6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0 °C do 300 °C

7013 49

– –

Ostatné

 

Ostatný sklenený tovar:

7013 91

– –

Z olovnatého krištáľu

7013 99 00

– –

Ostatné

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené:

 

Iné ako priemyselné:

7102 39 00

– –

Ostatné

7113

Klenotnícke predmety a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

7114

Zlatnícky a striebornícky tovar a ich časti, z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča:

8702 10

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

 

– –

S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

8702 10 19

– – –

Použité

 

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 2 500 cm3:

8702 10 99

– – –

Použité

8702 90

Ostatné:

 

– –

So zážihovým spaľovacím motorom:

 

– – –

S objemom valcov presahujúcim 2 800 cm3:

8702 90 19

– – – –

Použité

 

– – –

S objemom valcov nepresahujúcim 2 800 cm3:

8702 90 39

– – – –

Použité

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov:

 

Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8703 21

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 1 000 cm3:

8703 21 90

– – –

Použité

8703 22

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3, ale nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 22 90

– – –

Použité

8703 23

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3, ale nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 23 90

– – –

Použité

8703 24

– –

S objemom valcov presahujúcim 3 000 cm3:

8703 24 90

– – –

Použité

 

Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8703 31

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 31 90

– – –

Použité

8703 32

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 000 cm3, ale nepresahujúcim 1 500 cm3:

8703 32 90

– – –

Použité

8703 33

– –

S objemom valcov presahujúcim 2 500 cm3:

8703 33 90

– – –

Použité

9306

Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok):

9306 30

Ostatné náboje a ich časti a súčasti:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

9306 30 97

– – – –

Ostatné:

ex 9306 30 97

– – – – –

Náboje na nitovanie alebo podobné nástroje alebo pre jatočné pištole a ich časti a súčasti

9504

Potreby na lunaparkové, stolné a spoločenské hry, vrátane mechanických hier, biliardov, špeciálnych stolov pre herne a kasína a zariadenia pre automatické kolkárske dráhy

9601

Opracovaná slonovina, kosť, korytnačina, rohovina, parohy, koraly, perleť a ostatné živočíšne rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov (vrátane výrobkov získaných tvarovaním)

9614 00

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti:

9614 00 90

Ostatné


PRÍLOHA II

VYMEDZENIE PRODUKTOV Z „BABY BEEF“

(uvedených v článku 27 ods. 2)

Napriek pravidlám pre výklad kombinovanej nomenklatúry sa má znenie opisu výrobkov považovať za znenie len s indikatívnym významom, pričom preferenčný režim je určený v rámci kontextu tejto prílohy, na základe rozsahu kódov KN. Ak sú uvedené ex kódy KN, preferenčný systém treba určiť spoločne použitím kódu KN a zodpovedajúcim opisom.

Číselný znak KN

Podpoložka TARIC

Opis tovaru

0102

 

Živé hovädzie zvieratá:

0102 90

 

Ostatné:

 

 

– –

Domáce druhy:

 

 

– – –

S hmotnosťou nad 300 kg:

 

 

– – – –

Jalovice (hovädzie samice, ktoré sa nikdy neotelili):

ex 0102 90 51

 

– – – – –

Jatočné:

 

10

 

Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1)

ex 0102 90 59

 

– – – – –

Ostatné:

 

11

21

31

91

 

Ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 320 kg do 470 kg vrátane (1)

 

 

– – – –

Ostatné:

ex 0102 90 71

 

– – – – –

Jatočné:

 

10

 

Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1)

ex 0102 90 79

 

– – – – –

Ostatné:

 

21

91

 

Býky a voly, ktoré ešte nemajú trvalý chrup, s váhou od 350 kg do 500 kg vrátane (1)

0201

 

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:

ex 0201 10 00

 

Trupy a polovičky trupov

 

91

 

Trupy s váhou od 180 kg do 300 kg vrátane a polovičky trupov s váhou od 90 kg do 150 kg s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)

0201 20

 

Ostatné kusy, nevykostené:

ex 0201 20 20

 

– –

„Kompenzované“ štvrtiny:

 

91

 

„Kompenzované štvrtiny“ s váhou od 90 kg do 150 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)

ex 0201 20 30

 

– –

Nedelené alebo delené predné štvrtiny:

 

91

 

Delené predné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)

ex 0201 20 50

 

– –

Nedelené alebo delené zadné štvrtiny:

 

91

 

Delené zadné štvrtiny s váhou od 45 kg do 75 kg vrátane (ale od 38 kg do 68 kg vrátane v prípade zadných štvrtín nevykostených) s nízkym stupňom osifikácie chrupaviek (najmä lonových spôn a apofýzy stavcov), ktorých mäso má bledoružovú farbu a tuk, extrémne jemného tkaniva, je biely až bledožltý (1)


(1)  Položka pod týmto kódom KN podlieha podmienkam stanoveným príslušnými ustanoveniami spoločenstva.


PRÍLOHA III

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE ORIGINATING IN THE COMMUNITY

 

PRÍLOHA III(a)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

(na ktoré sa odkazuje v článku 27 ods. 4 písm. a) DSP a článku 12 ods. 4 písm. a) dočasnej dohody)

Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody

Číselný znak KN

Opis tovaru

0102

Živé hovädzie zvieratá:

0102 90

Ostatné:

 

– –

Domáce druhy:

0102 90 05

– – –

S hmotnosťou nepresahujúcou 80 kg

0105

Živá hydina, t. j. hydina druhu Gallus domesticus, kačice, husi, moriaky, morky a perličky:

 

Vážiaca nie viac ako 185 g:

0105 12 00

– –

Moriaky a morky

0105 19

– –

Ostatné

 

Ostatné:

0105 99

– –

Ostatné

0206

Jedlé droby z hovädzích zvierat, svíň, oviec, kôz, koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

Z kačíc, husí alebo z perličiek:

0207 32

– –

V celku, čerstvé alebo chladené

0207 33

– –

V celku, mrazené

0207 34

– –

Pečene z kŕmnych husí alebo kačíc, čerstvé alebo chladené

0207 35

– –

Ostatné, čerstvé alebo chladené

0207 36

– –

Ostatné, mrazené

0208

Ostatné mäso a jedlé mäsové droby, čerstvé, chladené alebo mrazené

0210

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov

 

Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov:

0210 91 00

– –

Z primátov

0210 92 00

– –

Z veľrýb, delfínov a delfínovcov (cicavce radu Cetacea); z lamantínov a dugongov (cicavce radu Sirenia)

0210 93 00

– –

Z plazov (vrátane hadov a korytnačiek)

0210 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Mäso:

0210 99 10

– – – –

Z koní, solené, v slanom náleve alebo sušené

0210 99 31

– – – –

Zo sobov

0210 99 39

– – – –

Ostatné

0210 99 90

– – –

Jedlé múčky a prášky z mäsa alebo mäsových drobov

0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti

0402 29

– –

Ostatné:

 

– – –

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 27 %

0402 29 11

– – – –

Špeciálne mlieka „pre dojčatá“ v hermeticky uzatvorených nádobách s netto obsahom nepresahujúcim 500 g, s obsahom tuku presahujúcim 10 % hmotnosti

 

– – – –

Ostatné:

0402 29 15

– – – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0402 29 19

– – – – –

Ostatné

 

Ostatné:

0402 91

– –

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

– – –

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 45 %:

0402 91 91

– – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0404

Srvátka, tiež koncentrovaná alebo obsahujúca pridaný cukor alebo ostatné sladidlá; výrobky skladajúce sa z prírodných zložiek mlieka, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0406

Syry a tvaroh:

0406 20

Strúhané alebo práškové syry, všetkých druhov

0406 40

Syry s modrou plesňou a ostatné syry obsahujúce pleseň vytvorenú pôsobením Penicillium roqueforti

0408

Vtáčie vajcia, bez škrupín a vaječné žĺtky, čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, tvarované, mrazené alebo inak konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0410 00 00

Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

0511 10 00

Býčie spermie

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

0709 20 00

Špargľa

0709 60

plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

 

– –

Ostatné:

0709 60 95

– – –

Na priemyselnú výrobu éterických olejov alebo rezinoidov

0709 90

Ostatné:

0709 90 20

– –

Kardy a kardony (artičok kardový jedlý a stopky kardy)

0709 90 40

– –

Kapary

0709 90 50

– –

Fenikel

0709 90 80

– –

Artičoky

0710

Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená:

0710 30 00

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát

0710 80

Ostatná zelenina:

0710 80 10

– –

Olivy

0710 80 70

– –

Rajčiaky

0710 80 80

– –

Artičoky

0710 80 85

– –

Špargľa

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad pomocou plynu oxidu síričitého, v slanom náleve, v sírovej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale nevhodná v tomto stave na okamžitú konzumáciu:

0711 20

Olivy

0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

– –

Zelenina:

0711 90 70

– – –

Kapary

0712

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená:

0712 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

– –

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata):

0712 90 11

– – –

Hybridy na siatie

0802

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené:

 

Lieskové oriešky (Corylus spp.):

0802 22 00

– –

Vylúpané

0803 00

Banány, vrátane plantajnov, čerstvé alebo sušené

0804

Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené:

0804 30 00

Ananásy

0805

Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené:

0805 50

Citróny (Citrus limon, Citrus limonum) a limety (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé:

0807 20 00

Papáje

0810

Ostatné ovocie, čerstvé:

0810 90

Ostatné:

0810 90 30

– –

tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty

0810 90 40

– –

plody mučenky, caramboly, pitahaye

0810 90 95

– –

Ostatné

0811

Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0811 90

Ostatné:

 

– –

Obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

– – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti:

0811 90 11

– – – –

Tropické ovocie a tropické orechy

0811 90 19

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

0811 90 31

– – – –

Tropické ovocie a tropické orechy

0811 90 39

– – – –

Ostatné

 

– –

Ostatné:

0811 90 85

– – –

Tropické ovocie a tropické orechy

0811 90 95

– – –

Ostatné

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu:

0812 90

Ostatné:

0812 90 30

– –

Papáje

0813

Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

0813 40

Ostatné ovocie:

0813 40 10

– –

Broskyne, vrátane nektáriniek

0813 40 50

– –

Papáje

0813 40 60

– –

Tamarindy

0813 40 70

– –

jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, plody mučenky, caramboly a pitahaye

0813 40 95

– –

Ostatné

0813 50

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

 

– –

Zmesi sušeného ovocia, iné ako položiek 0801 až 0806:

 

– – –

Neobsahujúce slivky:

0813 50 12

– – – –

Z papájí, tamarínd, jabĺčok kešu, liči, jackfruitu, sapot, plodov mučenky, karamboly a pitahaye

0813 50 15

– – – –

Ostatné

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

 

Nepražená káva:

0901 11 00

– –

S kofeínom

0901 12 00

– –

Dekofeínovaná

0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

0904 20

plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta; sušené alebo drvené alebo mleté:

 

– –

Nedrvené ani nemleté:

0904 20 10

– – –

Sladká paprika

0904 20 30

– – –

Ostatné

1001

Pšenica a súraž:

1001 10 00

Z tvrdej pšenice

1001 90

Ostatné:

 

– –

Ostatná špalda, mäkká pšenica a súraž:

1001 90 99

– – –

Ostatné

1002 00 00

Raž

1003 00

Jačmeň:

1003 00 90

Ostatné

1004 00 00

Ovos

1005

Kukurica

1101 00

Múka hladká z pšenice alebo zo súraže:

 

Múka hladká z pšenice:

1101 00 11

– –

Z tvrdej pšenice

1102

Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže:

1102 10 00

Múka hladká z raže

1103

Krúpy, hrubá múka a pelety:

 

Krúpy, hrubá múka:

1103 11

– –

Z pšenice

1103 13

– –

Z kukurice:

1103 13 10

– – –

S obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti

1104

Obilné zrná inak spracované (napr. ošúpané, drvené, vo vločkách, perlovité, rezané alebo šrotované), okrem ryže položky 1006; obilné klíčky, celé, drvené, vo vločkách alebo mleté

1105

Múka hladká, múka hrubá, prášok, vločky, granuly a pelety zo zemiakov

1106

Múka hladká, múka hrubá a prášok zo suchých strukovín položky 0713, zo sága alebo z koreňov alebo hľúz položky 0714 alebo z produktov kapitoly 8:

1106 10 00

Zo suchých strukovín položky 0713

1106 30

Z produktov kapitoly 8

1107

Slad, tiež pražený

1108

Škroby; inulín

1109 00 00

Pšeničný lepok, tiež sušený

1205

Semená repky alebo semená repky olejnej, tiež drvené

1206 00

Semená slnečnicové, tiež drvené

1210

Chmeľové šištičky, čerstvé alebo sušené, tiež mleté, v prášku alebo vo forme peliet; lupulín

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Ostatné:

1212 91

– –

Cukrová repa

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

1302 39 00

– –

Ostatné

1501 00

Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503

1502 00

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503:

1502 00 90

Ostatné

1503 00

Stearín zo sadla, sadlový olej, oleostearín, oleomargarín a lojový olej, nie emulgované alebo zmiešané, alebo inak upravené

1507

Sójový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1509

Olivový olej a jeho frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1510 00

Ostatné oleje a ich frakcie, získané výlučne z olív, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované a zmesi týchto olejov alebo frakcií s olejmi alebo frakciami položky 1509

1512

Slnečnicový olej, požltový olej alebo bavlníkový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1514

Olej z repky, repky olejnej alebo horčicový olej a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

Kukuričný olej a jeho frakcie:

1515 21

– –

Surový olej

1515 29

– –

Ostatné

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené:

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

 

– –

Ostatné:

1516 20 91

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

 

– – –

Ostatné:

1516 20 95

– – – –

Oleje zo semien repky, ľanu, repky olejnej, slnečnice, ilipe, karité, makore, touloucouna alebo babassu na technické alebo na priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

 

– – – –

Ostatné:

1516 20 96

– – – – –

Oleje z podzemnice olejnej, bavlníkového semena, sójových bôbov alebo slnečnicových semien; ostatné oleje obsahujúce menej ako 50 % hmotnosti voľných mastných kyselín, okrem olejov z palmových jadier, ilipe, kokosových orechov, repky, repky olejnej alebo kopaiby

1516 20 98

– – – – –

Ostatné

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516:

1517 10

Margarín, okrem tekutého margarínu:

1517 10 90

– –

Ostatné

1517 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

1517 90 91

– – –

Stále rastlinné oleje tekuté, miešané

1517 90 99

– – –

Ostatné

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Stále rastlinné oleje, tekuté, zmiešané, určené na technické alebo priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu:

1518 00 31

– –

Surový

1518 00 39

– –

Ostatné

1602

Ostatné pripravené alebo konzervované mäso, mäsové droby alebo krv:

1602 90

Ostatné, vrátane prípravkov z krvi akýchkoľvek zvierat:

1602 90 10

– –

Prípravky z krvi akýchkoľvek zvierat

 

– –

Ostatné:

1602 90 31

– – –

Zo zveriny alebo králikov

1602 90 41

– – –

Zo sobov

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

Ostatné:

 

– – – – – –

Z oviec alebo kôz:

 

– – – – – – –

Tepelne neupravené zmesi tepelne upraveného mäsa alebo drobov a tepelne neupraveného mäsa alebo drobov

1602 90 72

– – – – – – – –

Z oviec

1602 90 74

– – – – – – – –

Z kôz

 

– – – – – – –

Ostatné:

1602 90 76

– – – – – – – –

Z oviec

1602 90 78

– – – – – – – –

Z kôz

1602 90 98

– – – – – –

Ostatné

1603 00

Výťažky a šťavy z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

1702 20

Javorový cukor a javorový sirup:

1702 20 10

– –

Javorový cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

1702 90

Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy:

1702 90 30

– –

Izoglukóza

1703

Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

2001 90

Ostatné:

2001 90 10

– –

„Chutney“ z manga

2001 90 65

– –

Olivy

2001 90 91

– –

Tropické ovocie a tropické orechy

2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej:

2002 10

Rajčiaky, celé alebo pokrájané

2002 90

Ostatné:

 

– –

S obsahom sušiny menším ako 12 % hmotnosti:

2002 90 11

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg

2002 90 19

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

 

– –

S obsahom sušiny 12 % alebo väčším, ale nie väčším ako 30 % hmotnosti:

2002 90 31

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg

 

– –

S obsahom sušiny väčším ako 30 % hmotnosti:

2002 90 91

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg

2002 90 99

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

2003

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej:

2003 20 00

Hľuzovky

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2004 10

Zemiaky:

2004 10 10

– –

Varené, inak neupravené

 

– –

Ostatné:

2004 10 99

– – –

Ostatné

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2004 90 30

– –

Kapusta kvasená, kapary a olivy

 

– –

Ostatné, vrátane zmesí:

2004 90 91

– – –

Cibuľky, varené, inak neupravené

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2005 60 00

Špargľa

2005 70

Olivy

 

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2005 99

– –

Ostatné:

2005 99 20

– – –

Kapary

2005 99 30

– – –

Artičoky

2006 00

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

Ostatné:

2007 99

– –

Ostatné:

 

– – –

S obsahom cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2007 99 10

– – – –

Pyré a pasty zo sliviek v balení na okamžitú spotrebu, v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 100 kg, na priemyselné spracovanie

2007 99 20

– – – –

Gaštanové pyré a pasty

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 19

– –

Ostatné, vrátane zmesí:

2008 20

Ananásy

2008 30

Citrusové ovocie:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti:

2008 30 11

– – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 30 19

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

2008 30 31

– – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 30 39

– – – –

Ostatné

2008 40

Hrušky:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti:

2008 40 11

– – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 40 19

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

2008 40 21

– – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 40 29

– – – – –

Ostatné

2008 50

Marhule:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti:

2008 50 11

– – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 50 19

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

2008 50 31

– – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 50 39

– – – – –

Ostatné

2008 60

Čerešne a višne:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti:

2008 60 11

– – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 60 19

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

2008 60 31

– – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 60 39

– – – –

Ostatné

2008 70

Broskyne, vrátane nektáriniek:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti:

2008 70 11

– – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 70 19

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

2008 70 31

– – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 80

Jahody:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti:

2008 80 11

– – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 80 19

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

2008 80 31

– – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

 

Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19:

2008 92

– –

Zmesi

2008 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – – –

Zázvor:

2008 99 11

– – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas

2008 99 19

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Hrozno:

2008 99 21

– – – – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

2008 99 23

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

S obsahom cukru presahujúcim 9 % hmotnosti:

 

– – – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 99 24

– – – – – – –

Tropické ovocie

2008 99 28

– – – – – – –

Ostatné

 

– – – – – –

Ostatné:

2008 99 31

– – – – – – –

Tropické ovocie

2008 99 34

– – – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

Ostatné:

 

– – – – – –

Majúce skutočný hmotnostný alkoholometrický titer nepresahujúci 11,85 % mas:

2008 99 36

– – – – – – –

Tropické ovocie

2008 99 37

– – – – – – –

Ostatné

 

– – – – – –

Ostatné:

2008 99 38

– – – – – – –

Tropické ovocie

2008 99 40

– – – – – – –

Ostatné

 

– – –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 99 41

– – – – –

Zázvor

2008 99 46

– – – – –

Plody mučenky, guajavy a tamarindy

2008 99 47

– – – – –

Mangá, mangostany, papáje, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, caramboly a pitahaye

2008 99 49

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 99 51

– – – – –

Zázvor

2008 99 61

– – – – –

Plody mučenky, guajavy

2008 99 62

– – – – –

Mangá, mangostany, papáje, tamarindy, jabĺčka kešu, liči, jackfruit, sapoty, caramboly a pitahaye

2008 99 67

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Neobsahujúce pridaný cukor:

2008 99 99

– – – – –

Ostatné

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

2009 80

Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

 

– –

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti:

2009 80 34

– – – – –

Šťavy z tropického ovocia

2009 80 35

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

2009 80 36

– – – – –

Šťavy z tropického ovocia

 

– –

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

– – –

Hrušková šťava:

 

– – – –

Ostatné:

2009 80 61

– – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 80 63

– – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 80 69

– – – – –

Neobsahujúce pridaný cukor

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

V hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúce pridaný cukor:

2009 80 73

– – – – –

Šťavy z tropického ovocia

2009 80 79

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 80 85

– – – – – –

Šťavy z tropického ovocia

 

– – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 80 88

– – – – – –

Šťavy z tropického ovocia

 

– – – – –

Neobsahujúce pridaný cukor:

2009 80 95

– – – – – –

Šťava z ovocia druhu Vaccinium macrocarpon

2009 80 97

– – – – – –

Šťavy z tropického ovocia

2009 90

Zmesi štiav:

 

– –

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

V hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti:

 

– – – – –

Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy:

2009 90 41

– – – – – –

Obsahujúce pridaný cukor

2009 90 49

– – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

Ostatné:

2009 90 51

– – – – – –

Obsahujúce pridaný cukor

2009 90 59

– – – – – –

Ostatné

 

– – – –

V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti:

 

– – – – –

Zmesi štiav citrusových plodov a ananásovej šťavy:

2009 90 71

– – – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 90 73

– – – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 90 79

– – – – – –

Neobsahujúce pridaný cukor

 

– – – – –

Ostatné:

 

– – – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 90 92

– – – – – – –

Zmesi štiav z tropického ovocia

2009 90 94

– – – – – – –

Ostatné

 

– – – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 90 95

– – – – – – –

Zmesi štiav z tropického ovocia

2009 90 96

– – – – – – –

Ostatné

 

– – – – – –

Neobsahujúce pridaný cukor:

2009 90 97

– – – – – – –

Zmesi štiav z tropického ovocia

2009 90 98

– – – – – – –

Ostatné

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 90

Ostatné:

 

– –

Ochutené alebo farebné cukrové sirupy:

2106 90 30

– – –

Izoglukózové sirupy

 

– – –

Ostatné:

2106 90 51

– – – –

Laktózové sirupy

2106 90 55

– – – –

Glukózové sirupy a maltodextrínové sirupy

2106 90 59

– – – –

Ostatné

2209 00

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej:

 

Vínny ocot, v nádobách s objemom:

2209 00 11

– –

2 litre alebo menším

2209 00 19

– –

Väčším ako 2 litre

 

Ostatná v nádobách s obsahom:

2209 00 91

– –

2 litre alebo menším

2302

Otruby, vedľajšie mlynárske výrobky a ostatné zvyšky, tiež vo forme peliet, získané preosievaním, mletím alebo iným spracovaním obilia alebo strukovín:

2302 10

Z kukurice

2302 30

Z pšenice

2302 50 00

Zo strukovín

2303

Zvyšky z výroby škrobu a podobné zvyšky, repné rezky, bagasa a ostatný odpad z výroby cukru, pivovarnícke alebo liehovarnícke mláto a odpad, tiež vo forme peliet

2305 00 00

Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii arašidového oleja

2306

Pokrutiny a ostatný pevný odpad, tiež drvené alebo vo forme peliet, vznikajúce pri extrakcii rastlinných tukov alebo olejov, iné ako položiek 2304 alebo 2305:

2306 10 00

Z bavlníkových semien

2306 20 00

Z ľanových semien

 

Zo semien repky alebo repky olejnej:

2306 41 00

– –

Zo semien repky alebo repky olejnej s nízkym obsahom kyseliny erukovej

2306 49 00

– –

Ostatné

2306 50 00

Z kokosových orechov alebo kopry

2306 60 00

Z palmových orechov alebo jadier

2306 90

Ostatné

2309

Prípravky používané na výživu zvierat:

2309 10

Výživa pre psov alebo mačky, v balení na predaj v malom

2401

Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok:

2401 10

Tabak, ktorý nie je odžilený a nie je strips:

 

– –

Tabak sušený regulovanou cirkuláciuo teplého vzduchu typu Virginia (flue-cured) a svetlý tabak Burley sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) (vrátane hybridov Burley); tabak typu Maryland sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) a tabak sušený dymom nad ohňom (fire-cured):

2401 10 10

– – –

Tabak flue-cured typu Virginia

2401 10 20

– – –

Tabak light air-cured typu Burley (vrátane hybridov Burley)

2401 10 30

– – –

Tabak light air-cured typu Maryland

 

– – –

Tabak fire-cured:

2401 10 41

– – – –

Tabak typu Kentucky

2401 10 49

– – – –

Ostatné

 

– –

Ostatné:

2401 10 50

– – –

Tabak light air-cured

2401 10 70

– – –

Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, tmavý (dark air-cured)

2401 20

Tabak, ktorý je čiastočne alebo úplne odžilený alebo strips:

 

– –

Tabak sušený regulovanou cirkuláciuo teplého vzduchu typu Virginia (flue-cured) a svetlý tabak Burley sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) (vrátane hybridov Burley); tabak typu Maryland sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu (light air-cured) a tabak sušený dymom nad ohňom (fire-cured):

2401 20 10

– – –

Tabak flue-cured typu Virginia

2401 20 20

– – –

Tabak light air-cured typu Burley (vrátane hybridov Burley)

2401 20 30

– – –

Tabak light air-cured typu Maryland

 

– – –

Tabak fire-cured:

2401 20 41

– – – –

Tabak typu Kentucky

2401 20 49

– – – –

Ostatné

 

– –

Ostatné:

2401 20 50

– – –

Tabak light air-cured

2401 20 70

– – –

Tabak sušený prirodzenou cirkuláciou vzduchu, tmavý (dark air-cured)

2401 30 00

Tabakový zvyšok

3502

Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumináty a iné deriváty albumínu:

3502 90

Ostatné:

3502 90 90

– –

Albumináty a ostatné deriváty albumínu

3503 00

Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501:

3503 00 10

Želatína a jej deriváty

3503 00 80

Ostatné:

ex 3503 00 80

– –

Iné ako gleje z kostí

3504 00 00

Peptóny a ich deriváty; ostatné proteínové látky a ich deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; kožný prášok, tiež chrómovaný

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

 

– –

Ostatné modifikované škroby:

3505 10 50

– – –

Esterifikované alebo éterifikované škroby

PRÍLOHA III(b)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

(na ktoré sa odkazuje v článku 27 ods. 4 písm. b)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa clo zníži na 50 % základného cla (Bosnou a Hercegovinou uplatňovaného cla),

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zruší.

Číselný znak KN

Opis tovaru

0104

Živé ovce a kozy:

0104 20

Kozy:

0104 20 90

– –

Ostatné

0205 00

Mäso z koní, somárov, múl alebo mulíc, čerstvé, chladené alebo mrazené

0504 00 00

Zvieracie črevá, mechúre a žalúdky (iné ako rybacie), celé a ich časti, čerstvé, chladené, mrazené, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené

0701

Zemiaky čerstvé alebo chladené:

0701 10 00

Na siatie

0705

Hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.), čerstvé alebo chladené:

 

Čakanka:

0705 21 00

– –

Čakanka šalátová (Cichorium intybus var. foliosum)

0705 29 00

– –

Ostatné

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

 

Huby a hľuzovky:

0709 59

– –

Ostatné

0709 60

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

0709 60 10

– –

Sladká paprika

 

– –

Ostatné:

0709 60 91

– – –

Rodu Capsicum na výrobu kapsicínu alebo kapsikumových oleorezínových farieb

0709 60 99

– – –

Ostatné

0709 90

Ostatné:

0709 90 90

– –

Ostatné

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

 

Strukoviny, tiež vylúpené:

0710 21 00

– –

Hrach (Pisum sativum)

0710 22 00

– –

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0710 29 00

– –

Ostatné

0710 80

Ostatná zelenina:

 

– –

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

0710 80 51

– – –

Sladká paprika

0710 80 59

– – –

Ostatné

 

– –

Huby:

0710 80 61

– – –

Rodu Agaricus

0710 80 69

– – –

Ostatné

0710 80 95

– –

Ostatné

0710 90 00

Zeleninové zmesi

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 40 00

Uhorky šalátové a uhorky nakladačky

 

Huby a hľuzovky:

0711 51 00

– –

Huby rodu Agaricus

0711 59 00

– –

Ostatné

0711 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

 

– –

Zelenina:

0711 90 10

– – –

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta; okrem sladkej papriky

0711 90 50

– – –

Cibuľa

0711 90 80

– – –

Ostatné

0711 90 90

– –

Zeleninové zmesi

0712

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená:

 

Huby, Auricularia spp., Tremella spp. a hľuzovky:

0712 31 00

– –

Huby rodu Agaricus

0712 32 00

– –

Huby rodu Auricularia

0712 33 00

– –

Huby rodu Tremella

0712 39 00

– –

Ostatné

0712 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

0712 90 05

– –

Zemiaky, tiež rozrezané na kúsky alebo plátky, ale ďalej neupravené

 

– –

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata):

0712 90 19

– – –

Ostatné

0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

0713 10

Hrach (Pisum sativum):

0713 10 90

– –

Ostatné

0713 20 00

Cícer

 

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00

– –

Fazuľa druhov Vigna mungo (L.) Hepper alebo Vigna radiata (L.) Wilczek

0713 32 00

– –

Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis):

ex 0713 32 00

– – –

Na siatie

0713 33

– –

Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

0713 33 90

– – –

Ostatné

0802

Ostatné orechy, čerstvé alebo sušené, tiež vylúpané zo škrupiny alebo obielené:

 

Mandle:

0802 12

– –

Vylúpané

 

Vlašské orechy:

0802 32 00

– –

Vylúpané

0804

Datle, figy, ananásy, avokáda, guajavy, mangá a mangostany, čerstvé alebo sušené:

0804 20

Figy

0805

Citrusové ovocie, čerstvé alebo sušené:

0805 10

Pomaranče

0805 20

Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a podobné citrusové hybridy

0810

Ostatné ovocie, čerstvé:

0810 50 00

Kiwi

0810 60 00

Duriany

0811

Ovocie a orechy, tiež varené vo vode alebo v pare, mrazené, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0811 10

Jahody

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu:

0812 90

Ostatné:

0812 90 20

– –

Pomaranče

0813

Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

0813 50

Zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

 

– –

Zmesi sušeného ovocia, iné ako položiek 0801 až 0806:

0813 50 19

– – –

Obsahujúce slivky

 

– –

Zmesi výlučne zo sušených orechov položky 0801 a 0802:

0813 50 31

– – –

Z tropických orechov

0813 50 39

– – –

Ostatné

 

– –

Ostatné zmesi:

0813 50 91

– – –

Neobsahujúce slivky a fígy

0813 50 99

– – –

Ostatné

1103

Krúpy, hrubá múka a pelety:

1103 20

Pelety

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené:

1516 10

Živočíšne tuky a oleje a ich frakcie

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

1702 30

Glukóza a glukózový sirup, neobsahujúce fruktózu alebo obsahujúce v suchom stave menej ako 20 % hmotnosti fruktózy:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Obsahujúci v suchom stave 50 % alebo viac hmotnosti glukózy:

1702 30 51

– – – –

Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované

1702 30 59

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

1702 30 91

– – – –

Vo forme bieleho kryštalického prášku, tiež aglomerované

1702 30 99

– – – –

Ostatné

1702 90

Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy:

1702 90 60

– –

Umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom;

 

– –

Karamel:

1702 90 71

– – –

Obsahujúci v suchom stave 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy

 

– – –

Ostatné:

1702 90 75

– – – –

Vo forme prášku, tiež aglomerované

1702 90 79

– – – –

Ostatné

1702 90 80

– –

Inulínový sirup

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2005 10 00

Zelenina homogenizovaná

 

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 59 00

– –

Ostatné

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 11

– –

Arašidy:

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom:

 

– – – –

Presahujúcou 1 kg:

2008 11 92

– – – – –

Pražený

2008 11 94

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Presahujúcou 1 kg:

2008 11 96

– – – – –

Pražený

2008 11 98

– – – – –

Ostatné

2008 30

Citrusové ovocie:

 

– –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 30 51

– – – –

Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel

2008 30 55

– – – –

Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a ostatné podobné citrusové hybridy

2008 30 59

– – – –

Ostatné

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 30 71

– – – –

Grapefruity v kúskoch vrátane pomiel

2008 30 75

– – – –

Mandarínky (vrátane tangerín a satsumov); klementínky, wilkingy a ostatné podobné citrusové hybridy

2008 30 79

– – – –

Ostatné

2008 30 90

– – –

Neobsahujúce pridaný cukor

2008 40

Hrušky:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 40 31

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 40 39

– – – –

Ostatné

 

– –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 40 51

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

2008 40 59

– – – –

Ostatné

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 40 71

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 40 79

– – – –

Ostatné

2008 40 90

– – –

Neobsahujúce pridaný cukor

2008 50

Marhule:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 50 51

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 50 59

– – – –

Ostatné

 

– –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 50 61

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

2008 50 69

– – – –

Ostatné

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 50 71

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 50 79

– – – –

Ostatné

 

– – –

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 50 92

– – – –

5 kg alebo viac

2008 50 94

– – – –

4,5 kg alebo viac, ale menej ako 5 kg

2008 50 99

– – – –

Menšou ako 4,5 kg

2008 60

Čerešne a višne:

 

– –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom pridaného cukru, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 60 50

– – – –

Presahujúcim 1 kg:

2008 60 60

– – – –

Nepresahujúcim 1 kg:

 

– – –

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 60 70

– – – –

4,5 kg alebo viac

2008 60 90

– – – –

Menším ako 4,5 kg

2008 70

Broskyne, vrátane nektáriniek:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

 

– – – –

Ostatné:

2008 70 39

– – – – –

Ostatné

 

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg:

2008 70 51

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 70 59

– – – –

Ostatné

 

– –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 70 61

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 % hmotnosti

2008 70 69

– – – –

Ostatné

 

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 70 71

– – – –

S obsahom cukru presahujúcim 15 % hmotnosti

2008 70 79

– – – –

Ostatné

 

– – –

Neobsahujúce pridaný cukor, v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 70 92

– – – –

5 kg alebo viac

2008 70 98

– – – –

Menším ako 5 kg

2008 80

Jahody:

 

– –

Obsahujúce pridaný alkohol:

 

– – –

Ostatné:

2008 80 39

– – – –

Ostatné

 

– –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

2008 80 50

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg

2008 80 70

– – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg

2008 80 90

– – –

Neobsahujúce pridaný cukor

 

Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19:

2008 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – – –

S obsahom pridaného cukru v bezprostrednom obale s netto obsahom presahujúcim 1 kg:

2008 99 43

– – – – –

Hrozno

2008 99 45

– – – – –

Slivky

 

– – – –

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

– – – – –

Slivky v bezprostrednom obale s netto obsahom:

2008 99 72

– – – – – –

5 kg alebo viac

2008 99 78

– – – – – –

Menším ako 5 kg

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

3501 90

Ostatné:

3501 90 10

– –

Kazeínové gleje

3502

Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumináty a iné deriváty albumínu:

 

Vaječný albumín:

3502 11

– –

Sušený

3502 19

– –

Ostatné

3502 20

Mliečny albumín, vrátane koncentrátov z dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov

3503 00

Želatína (vrátane želatíny v pravouhlých (vrátane štvorcových) plátoch, tiež povrchovo upravené alebo farbené) a deriváty želatíny; vyzina; ostatné gleje živočíšneho pôvodu, okrem kazeínových glejov položky 3501:

3503 00 80

Ostatné:

ex 3503 00 80

– –

Gleje z kostí

4301

Surové kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov, vhodných na použitie v kožušníctve), iné ako surové kože a kožky položky 4101, 4102 alebo 4103

PRÍLOHA III(c)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

(na ktoré sa odkazuje v článku 27 ods. 4 písm. b)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa clo zníži na 75 % základného cla (Bosnou a Hercegovinou uplatňovaného cla),

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zníži na 50 % základného cla,

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zníži na 25 % základného cla,

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zruší.

Číselný znak KN

Opis tovaru

0102

Živé hovädzie zvieratá:

0102 10

Plemenné čistokrvné zvieratá:

0102 10 30

– –

Kravy

0102 10 90

– –

Ostatné

0102 90

Ostatné:

 

– –

Domáce druhy:

 

– – –

S hmotnosťou presahujúcou 80 kg, ale nepresahujúcou 160 kg:

0102 90 21

– – – –

Jatočné

0102 90 29

– – – –

Ostatné

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:

0201 10 00

Trupy a polovičky trupov:

ex 0201 10 00

– –

Iné ako z teliat

0201 20

Ostatné kusy nevykostené:

0201 20 20

– –

„Kompenzované“ štvrtiny:

ex 0201 20 20

– – –

Iné ako z teliat

0201 20 30

– –

Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny:

ex 0201 20 30

– – –

Iné ako z teliat

0201 20 50

– –

Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny:

ex 0201 20 50

– – –

Iné ako z teliat

0201 20 90

– –

Ostatné:

ex 0201 20 90

– – –

Iné ako z teliat

0201 30 00

Vykostené:

ex 0201 30 00

– –

Iné ako z teliat

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené:

0202 10 00

Trupy a polovičky trupov:

ex 0202 10 00

– –

Iné ako z teliat alebo mladých býkov

0202 20

Ostatné kusy nevykostené:

0202 20 10

– –

„Kompenzované“ štvrtiny:

ex 0202 20 10

– – –

Iné ako z teliat alebo mladých býkov

0202 20 30

– –

Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny:

ex 0202 20 30

– – –

Iné ako z teliat alebo mladých býkov

0202 20 50

– –

Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny:

ex 0202 20 50

– – –

Iné ako z teliat alebo mladých býkov

0202 20 90

– –

Ostatné:

ex 0202 20 90

– – –

Iné ako z teliat alebo mladých býkov

0202 30

Vykostené:

0202 30 10

– –

Predné štvrtiny celé alebo rozdelené maximálne na päť kusov, každá štvrtina v samostatnom bloku; „kompenzované“ tvrtiny v dvoch blokoch, z ktorých jeden obsahuje prednú štvrtinu celú alebo delenú maximálne na päť kusov a druhý obsahuje zadnú štvrtinu, okrem sviečkovice, v jednom kuse:

ex 0202 30 10

– – –

Iné ako z teliat alebo mladých býkov

0202 30 50

– –

Predná časť, lopatka, pliecko a kusy hrude:

ex 0202 30 50

– – –

Iné ako z teliat alebo mladých býkov

0204

Mäso z oviec alebo kôz, čerstvé, chladené alebo mrazené

0209 00

Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený:

0209 00 90

Hydinový tuk

0210

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov:

 

Mäso zo svíň:

0210 11

– –

Stehná, pliecka a ich časti, nevykostené:

 

– – –

Z domácich svíň:

 

– – – –

Solené alebo v slanom náleve:

0210 11 11

– – – – –

Stehná a ich časti

0210 11 19

– – – – –

Pliecka a ich časti

 

– – – –

Sušené alebo údené:

0210 11 39

– – – – –

Pliecka a ich časti

0210 11 90

– – –

Ostatné

 

Ostatné, vrátane jedlých múčok a práškov z mäsa alebo mäsových drobov:

0210 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Mäso:

 

– – – –

Z oviec a kôz:

0210 99 21

– – – – –

Nevykostené

0210 99 29

– – – – –

Vykostené

 

– – –

Droby:

 

– – – –

Z domácich svíň:

0210 99 41

– – – – –

Pečene

0210 99 49

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Z hovädzích zvierat

0210 99 51

– – – – –

Hrubá bránica a tenká bránica

0210 99 59

– – – – –

Ostatné

0210 99 60

– – – –

Z oviec a kôz

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

Hydinová pečeň:

0210 99 71

– – – – – –

Pečene z vykŕmených husí alebo kačíc, solené alebo v slanom náleve

0210 99 79

– – – – – –

Ostatné

0210 99 80

– – – – –

Ostatné

0401

Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0401 10

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1 %:

0401 10 90

– –

Ostatné

0401 20

S obsahom tuku presahujúcim 1 %, ale nepresahujúcim 6 % hmotnosti:

 

– –

Presahujúcou 3 %:

0401 20 19

– – –

Ostatné

 

– –

Presahujúcou 3 %:

0401 20 99

– – –

Ostatné

0401 30

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 6 %:

 

– –

Presahujúcou 21 %:

0401 30 19

– – –

Ostatné

 

– –

Presahujúcou 21 %, ale nepresahujúcou 45 %:

0401 30 39

– – –

Ostatné

 

– –

Presahujúcou 45 %:

0401 30 99

– – –

Ostatné

0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku presahujúcim 1,5 % hmotnosti:

0402 29

– –

Ostatné:

 

– – –

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 27 %:

0402 29 91

– – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0402 29 99

– – – –

Ostatné

 

Ostatné:

0402 91

– –

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

– – –

S hmotnostným obsahom tuku presahujúcim 45 %:

0402 91 99

– – – –

Ostatné

0402 99

– –

Ostatné

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

0405 20

Mliečne nátierky:

0405 20 90

– –

S hmotnostným obsahom tuku viac ako 75 %, ale menej ako 80 %

0405 90

Ostatné

0406

Syry a tvaroh:

0406 30

Tavené syry, nie strúhané alebo práškové

0406 90

Ostatné syry

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená:

0703 20 00

Cesnak

0709

Ostatná zelenina, čerstvá alebo chladená:

0709 40 00

Zeler iný ako buľvový

 

Huby a hľuzovky:

0709 51 00

– –

Huby rodu Agaricus

0709 70 00

Špenát, novozélandský špenát a záhradný špenát

0709 90

Ostatné:

0709 90 10

– –

Šaláty, iné ako hlávkový šalát (Lactuca sativa) a čakanka (Cichorium spp.)

 

– –

Olivy:

0709 90 31

– – –

Na účely iné ako na výrobu oleja

0709 90 39

– – –

Ostatné

0709 90 60

– –

Kukurica cukrová

0709 90 70

– –

Cukety

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

0710 10 00

Zemiaky

0712

Sušená zelenina, celá, rozrezaná, v plátkoch, drvená alebo v prášku, ale ďalej neupravená:

0712 20 00

Cibuľa

0712 90

Ostatná zelenina; zeleninové zmesi:

0712 90 30

– –

Rajčiaky

0712 90 50

– –

Mrkvy

0712 90 90

– –

Ostatné

0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

 

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 33

– –

Fazuľa obyčajná, vrátane malej bielej fazule (Phaseolus vulgaris):

0713 33 10

– – –

Na siatie

0806

Hrozno, čerstvé alebo sušené:

0806 20

Sušený

0807

Melóny (vrátane vodových melónov) a papáje, čerstvé:

 

Melóny (vrátane vodových melónov):

0807 19 00

– –

Ostatné

0812

Ovocie a orechy, dočasne konzervované (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodné na bezprostrednú konzumáciu:

0812 90

Ostatné:

0812 90 10

– –

Marhule

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

0901 90

Ostatné:

0901 90 90

– –

Kávové náhradky obsahujúce kávu

1103

Krúpy, hrubá múka a pelety:

 

Krúpy, hrubá múka:

1103 19

– –

Z ostatných obilnín

1211

Rastliny a časti rastlín (vrátane semien a plodov), druhov používaných hlavne v parfumérii, vo farmácii, alebo na insekticídne, fungicídne alebo podobné účely, čerstvé alebo sušené, tiež rezané, drvené alebo v prášku:

1211 30 00

Listy koky:

ex 1211 30 00

– –

V balení nepresahujúcom 100 g

1211 90

Ostatné:

1211 90 30

– –

Tonkové fazule:

ex 1211 90 30

– – –

V balení nepresahujúcom 100 g

1211 90 85

– –

Ostatné:

ex 1211 90 85

– – –

V balení nepresahujúcom 100 g

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

1902 20 30

– –

Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti párkov a podobných výrobkov, z mäsa a mäsových drobov akéhokoľvek druhu, vrátane tukov akéhokoľvek druhu alebo pôvodu

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

2001 90

Ostatné:

2001 90 50

– –

Huby

2001 90 93

– –

Cibuľa

2001 90 99

– –

Ostatné

2003

Huby a hľuzovky, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej:

2003 10

Huby rodu Agaricus

2003 90 00

Ostatné

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006:

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2004 90 50

– –

Hrach (Pisum sativum) a zelená fazuľa (Phaseolus spp.), v strukoch

 

– –

Ostatné, vrátane zmesí:

2004 90 98

– – –

Ostatné

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2005 20

Zemiaky:

 

– –

Ostatné:

2005 20 80

– – –

Ostatné

2005 40 00

Hrach (Pisum sativum)

 

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00

– –

Fazuľa, vylúpaná

 

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2005 91 00

– –

Bambusové výhonky

2005 99

– –

Ostatné:

2005 99 10

– – –

Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos

2005 99 40

– – –

Mrkvy

2005 99 90

– – –

Ostatné

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

2007 10

Homogenizované prípravky

 

Ostatné:

2007 91

– –

Citrusové ovocie

PRÍLOHA III(d)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

(na ktoré sa odkazuje v článku 27 ods. 4 písm. b)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa clo zníži na 90 % základného cla (Bosnou a Hercegovinou uplatňovaného cla),

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zníži na 80 % základného cla,

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zníži na 60 % základného cla,

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zníži na 40 % základného cla,

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zníži na 20 % základného cla,

f)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clo zruší.

Číselný znak KN

Opis tovaru

0102

Živé hovädzie zvieratá:

0102 90

Ostatné:

 

– –

Domáce druhy:

 

– – –

S hmotnosťou presahujúcou 300 kg:

 

– – – –

Jalovice (hovädzie samice, ktoré sa nikdy neotelili):

0102 90 51

– – – – –

Jatočné

 

– – – –

Ostatné:

0102 90 79

– – – – –

Ostatné

0102 90 90

– –

Ostatné

0104

Živé ovce a kozy:

0104 10

Ovce:

 

– –

Ostatné:

0104 10 80

– – –

Ostatné

0201

Mäso z hovädzích zvierat, čerstvé alebo chladené:

0201 10 00

Trupy a polovičky trupov:

ex 0201 10 00

– –

Z teliat

0201 20

Ostatné kusy nevykostené:

0201 20 20

– –

„Kompenzované“ štvrtiny:

ex 0201 20 20

– – –

Z teliat

0201 20 30

– –

Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny:

ex 0201 20 30

– – –

Z teliat

0201 20 50

– –

Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny:

ex 0201 20 50

– – –

Z teliat

0201 20 90

– –

Ostatné:

ex 0201 20 90

– – –

Z teliat

0201 30 00

Vykostené:

ex 0201 30 00

– –

Z teliat

0202

Mäso z hovädzích zvierat, mrazené:

0202 10 00

Trupy a polovičky trupov:

ex 0202 10 00

– –

Z teliat alebo mladých býkov

0202 20

Ostatné kusy nevykostené:

0202 20 10

– –

„Kompenzované“ štvrtiny:

ex 0202 20 10

– – –

Z teliat alebo mladých býkov

0202 20 30

– –

Neoddelené alebo oddelené predné štvrtiny:

ex 0202 20 30

– – –

Z teliat alebo mladých býkov

0202 20 50

– –

Neoddelené alebo oddelené zadné štvrtiny:

ex 0202 20 50

– – –

Z teliat alebo mladých býkov

0202 20 90

– –

Ostatné:

ex 0202 20 90

– – –

Z teliat alebo mladých býkov

0202 30

Vykostené:

0202 30 10

– –

Predné štvrtiny celé alebo rozdelené maximálne na päť kusov, každá štvrtina v samostatnom bloku; „kompenzované“ tvrtiny v dvoch blokoch, z ktorých jeden obsahuje prednú štvrtinu celú alebo delenú maximálne na päť kusov a druhý obsahuje zadnú štvrtinu, okrem sviečkovice, v jednom kuse:

ex 0202 30 10

– – –

Z teliat alebo mladých býkov

0202 30 50

– –

Predná časť, lopatka, pliecko a kusy hrude:

ex 0202 30 50

– – –

Z teliat alebo mladých býkov

0202 30 90

– –

Other:

ex 0202 30 90

– – –

Z teliat alebo mladých býkov

0203

Mäso zo svíň, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

Čerstvé alebo chladené:

0203 11

– –

Trupy a polovičky trupov

0203 12

– –

Stehná, pliecka a ich časti, nevykostené

0203 19

– –

Ostatné:

 

– – –

Z domácich svíň:

0203 19 11

– – – –

Predné časti a kusy z nich

0203 19 13

– – – –

Chrbty a kusy z nich, nevykostené

 

– – – –

Ostatné:

0203 19 55

– – – – –

Vykostené

0203 19 59

– – – – –

Ostatné

0203 19 90

– – –

Ostatné

 

Mrazené:

0203 21

– –

Trupy a polovičky trupov:

0203 22

– –

Stehná, pliecka a ich časti, nevykostené:

 

– – –

Z domácich svíň:

0203 22 19

– – – –

Pliecka a ich časti

0203 22 90

– – –

Ostatné

0203 29

– –

Ostatné:

 

– – –

Z domácich svíň:

0203 29 11

– – – –

Predné časti a kusy z nich

0203 29 13

– – – –

Chrbty a kusy z nich, nevykostené

0203 29 15

– – – –

Bôčiky (prerastené) a kusy z nich

 

– – – –

Ostatné:

0203 29 59

– – – – –

Ostatné

0203 29 90

– – –

Ostatné

0207

Mäso a jedlé droby, z hydiny položky 0105, čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

Z moriek:

0207 24

– –

V celku, čerstvé alebo chladené

0207 25

– –

V celku, mrazené

0207 26

– –

Kusy a droby, čerstvé alebo chladené

0207 27

– –

Kusy a droby, mrazené

0209 00

Prasačí tuk neprerastaný chudým mäsom a hydinový tuk, nie vyškvarený alebo inak extrahovaný, čerstvý, chladený, mrazený, solený, v slanom náleve, sušený alebo údený:

 

Podkožný prasačí tuk:

0209 00 19

– –

Sušený alebo údený:

0209 00 30

Prasačí tuk, iný ako podpoložky 0209 00 11 alebo 0209 00 19

0210

Mäso a jedlé mäsové droby, solené, v slanom náleve, sušené alebo údené, jedlé múčky a prášky z mäsa alebo z mäsových drobov:

 

Mäso zo svíň:

0210 11

– –

Stehná, pliecka a ich časti, nevykostené:

 

– – –

Z domácich svíň:

 

– – – –

Sušené alebo údené:

0210 11 31

– – – – –

Stehná a ich časti

0210 12

– –

Bôčiky (prerastené) a kusy z nich

0210 19

– –

Ostatné:

 

– – –

Z domácich svíň:

 

– – – –

Solené alebo v slanom náleve:

0210 19 10

– – – – –

Slaninové boky alebo predné tri štvrtiny

0210 19 20

– – – – –

Zadné tri štvrtiny alebo stredy

0210 19 30

– – – – –

Predné časti a kusy z nich

0210 19 40

– – – – –

Chrbty a ich časti

0210 19 50

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Sušené alebo údené:

0210 19 60

– – – – –

Predné časti a kusy z nich

0210 19 70

– – – – –

Chrbty a ich časti

 

– – – – –

Ostatné:

0210 19 89

– – – – – –

Ostatné

0210 19 90

– – –

Ostatné

0210 20

Mäso z hovädzích zvierat

0401

Mlieko a smotana, nekoncentrované ani neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0401 10

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 1 %:

0401 10 10

– –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 litre

0402

Mlieko a smotana, koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0402 10

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s obsahom tuku nepresahujúcim 1,5 % hmotnosti:

 

– –

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

0402 10 11

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

 

– –

Ostatné:

0402 10 91

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

 

Ostatné:

0402 91

– –

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

– – –

S hmotnostným obsahom tuku nepresahujúcim 8 %:

0402 91 11

– – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0402 91 19

– – – –

Ostatné

 

– – –

S obsahom tuku presahujúcim 8 %, ale nepresahujúcim 10 % hmotnosti:

0402 91 31

– – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0402 91 39

– – – –

Ostatné

 

– – –

S obsahom tuku presahujúcim 10 %, ale nepresahujúcim 45 % hmotnosti:

0402 91 51

– – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2,5 kg

0402 91 59

– – – –

Ostatné

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 90

Ostatné:

 

– –

Neochutené, ani neobsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

– – –

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách:

 

– – – –

Neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, s hmotnostným obsahom tuku:

0403 90 11

– – – – –

Nepresahujúcim 1,5 %

0403 90 13

– – – – –

Presahujúcou 1,5 %, ale nepresahujúcou 27 %

0403 90 19

– – – – –

Presahujúcim 27 %

0407 00

Vtáčie vajcia v škrupinách, čerstvé, konzervované alebo varené:

 

Hydinové:

0407 00 30

– –

Ostatné

0702 00 00

Rajčiaky, čerstvé alebo chladené

0703

Cibuľa, šalotka, cesnak, pór a ostatná cibuľová zelenina, čerstvá alebo chladená:

0703 10

Cibuľa a šalotka

0703 90 00

Pór a ostatná cibuľová zelenina

0704

Kapusta, karfiol, kaleráb, kel kučeravý a podobná jedlá zelenina druhu Brassica, čerstvé alebo chladené:

0704 10 00

Karfiol a brokolica

0704 20 00

Ružičkový kel

0713

Suché strukoviny, lúpané, tiež ošúpané alebo polené:

 

Fazuľa (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 32 00

– –

Malá červená (Adzuki) fazuľa (Phaseolus alebo Vigna angularis):

ex 0713 32 00

– – –

Iné ako na siatie

0808

Jablká, hrušky a duly, čerstvé

0809

Marhule, čerešne, višne, broskyne (vrátane nektáriniek), slivky a trnky, čerstvé:

0809 30

Broskyne, vrátane nektáriniek

0809 40

Slivky a trnky

0813

Ovocie, sušené, iné ako položiek 0801 až 0806; zmesi orechov alebo sušeného ovocia tejto kapitoly:

0813 10 00

Marhule

0813 40

Ostatné ovocie:

0813 40 30

– –

Hrušky

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere:

 

Pražená káva:

0901 21 00

– –

S kofeínom

0901 22 00

– –

Dekofeínovaná

0904

Korenie rodu Piper; sušené alebo drvené alebo mleté plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta:

0904 20

Plody rodu Capsicum alebo rodu Pimenta sušené alebo drvené alebo mleté:

0904 20 90

– –

Drvené alebo mleté

1101 00

Múka hladká z pšenice alebo zo súraže:

 

Múka hladká z pšenice:

1101 00 15

– –

Z mäkkej pšenice a zo špaldy

1101 00 90

Múka hladká zo súraže

1102

Múky hladké z obilnín, iné ako z pšenice alebo súraže:

1102 20

Múka hladká z kukurice

1102 90

Ostatné:

1102 90 10

– –

Múka hladká z jačmeňa

1102 90 30

– –

Múka hladká z ovsa

1102 90 90

– –

Ostatné

1103

Krúpy, hrubá múka a pelety:

 

Krúpy, hrubá múka:

1103 13

– –

Z kukurice:

1103 13 90

– – –

Ostatné

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

2001 90

Ostatné:

2001 90 20

– –

Plody rodu Capsicum, iné ako sladká paprika alebo pimentos

2002

Rajčiaky pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej:

2002 90

Ostatné:

 

– –

S obsahom sušiny 12 % alebo väčším, ale nie väčším ako 30 % hmotnosti:

2002 90 39

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2005 20

Zemiaky:

 

– –

Ostatné:

2005 20 20

– – –

Tenké lupienky, smažené alebo pečené, tiež solené alebo ochutené v hermeticky uzavretých obaloch, vhodné na okamžitú spotrebu

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

Ostatné:

2007 99

– –

Ostatné:

 

– – –

S obsahom cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

 

– – – –

Ostatné:

2007 99 31

– – – – –

Z čerešní

2007 99 33

– – – – –

Z jahôd

2007 99 35

– – – – –

Z malín

2007 99 39

– – – – –

Ostatné

 

– – –

S obsahom cukru presahujúcim 13 %, ale nepresahujúcim 30 % hmotnosti:

2007 99 55

– – – –

Jablkové pyré, vrátane kompótov

2007 99 57

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

2007 99 91

– – – –

Jablkové pyré, vrátane kompótov

2007 99 93

– – – –

Z tropického ovocia a tropických orechov

2007 99 98

– – – –

Ostatné

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

Pomarančová šťava:

2009 11

– –

Mrazené

2009 12 00

– –

Nemrazená, s Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 19

– –

Ostatné

 

Grapefruitová šťava (vrátane pomelovej šťavy):

2009 21 00

– –

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 29

– –

Ostatné

 

Šťava z akéhokoľvek jednotlivého citrusového ovocia:

2009 31

– –

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 39

– –

Ostatné

 

Ananásová šťava:

2009 41

– –

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 20

2009 49

– –

Ostatné

2009 50

Rajčiaková šťava

 

Hroznová šťava (vrátane hroznového muštu):

2009 61

– –

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 30

2009 69

– –

Ostatné

2009 80

Šťavy z akéhokoľvek ostatného jednotlivého ovocia alebo zeleniny:

 

– –

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Ostatné:

2009 80 38

– – – – –

Ostatné

 

– –

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

 

– – –

Hrušková šťava:

2009 80 50

– – – –

V hodnote presahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúce pridaný cukor

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

V hodnote presahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti, obsahujúce pridaný cukor:

2009 80 71

– – – – –

Čerešňová a višňová šťava

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 80 86

– – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

S obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti:

2009 80 89

– – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

Neobsahujúce pridaný cukor:

2009 80 96

– – – – – –

Čerešňová a višňová šťava

2009 80 99

– – – – – –

Ostatné

2009 90

Zmesi štiav:

 

– –

S Brixovou hodnotou presahujúcou 67:

 

– – –

Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy:

2009 90 11

– – – –

V hodnote nepresahujúcej 22 € za 100 kg netto hmotnosti

2009 90 19

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

2009 90 21

– – – –

V hodnote nepresahujúcej 30 € za 100 kg netto hmotnosti

2009 90 29

– – – –

Ostatné

 

– –

S Brixovou hodnotou nepresahujúcou 67:

 

– – –

Zmesi jablčnej a hruškovej šťavy:

2009 90 31

– – – –

V hodnote nepresahujúcej 18 € za 100 kg netto hmotnosti a s obsahom pridaného cukru presahujúcim 30 % hmotnosti

2009 90 39

– – – –

Ostatné

2209 00

Ocot a náhradky octu získané z kyseliny octovej:

 

Ostatné, v nádobách s objemom:

2209 00 99

– –

Väčším ako 2 litre

2401

Nespracovaný tabak; tabakový zvyšok:

2401 10

Tabak, ktorý nie je odžilený a nie je strips:

 

– –

Ostatné:

2401 10 60

– – –

Tabak sušený na slnku (sun-cured), orientálneho typu

2401 10 80

– – –

Tabak flue-cured

2401 10 90

– – –

Ostatný tabak

2401 20

Tabak, ktorý je čiastočne alebo úplne odžilený alebo strips:

 

– –

Ostatné:

2401 20 60

– – –

Tabak sušený na slnku (sun-cured), orientálneho typu

2401 20 80

– – –

Tabak flue-cured

2401 20 90

– – –

Ostatný tabak

PRÍLOHA III(e)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIMÁRNE POĽNOHOSPODÁRSKE PRODUKTY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

(na ktoré sa odkazuje v článku 27 ods. 4 písm. c)

Colné sadzby sa znížia takto: v deň nadobudnutia platnosti sa clo zruší v rámci colnej kvóty. Na dovozy nad rámec kvóty sa uplatní clo vo výške cla MFN.

Číselný znak KN

Opis tovaru

Colná kvóta (v tonách)

Clo uplatniteľné v rámci kvóty

0102 10 10

Jalovice (samice hovädzích zvierat, ktoré sa nikdy neotelili), živé plemenné čistokrvné zvieratá

2 200

0 %

0102 90 49

Živé hovädzie zvieratá domácich druhov, s hmotnosťou presahujúcou 160 kg, ale nepresahujúcou 300 kg, neurčené na zabitie, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá

2 600

0 %

0103 91 90

Živé svine, nie domácich druhov, vážiace menej ako 50 kg

700

0 %

0104 10 30

Jahňatá (do jedného roka veku), živé, iné ako plemenné čistokrvné zvieratá

450

0 %

0202 30 90

Vykostené mäso z hovädzích zvierat, iné ako podpoložiek 0202 30 10 a 0202 30 50, mrazené

4 000

0 %

0203 19 15

Bôčiky prerastené a kusy z nich, z domácich svíň, čerstvé alebo chladené

1 200

0 %

0203 22 11

Stehná a kusy z nich, nevykostené, z domácich svíň, mrazené

300

0 %

0203 29 55

Vykostené mäso z domácich svíň, iné ako trupy, polovičky trupov, stehná, pliecka, predné časti, chrbty a bôčiky prerastené, mrazené

2 000

0 %

ex 0207 14 10

Mechanicky vykostené mäso – vykostené kusy a droby hydiny druhu Gallus domesticus, v blokoch, mrazené, na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do kapitoly 16

6 000

0 %

0209 00 11

Podkožný prasačí tuk, čerstvý, chladený, mrazený, solený alebo v slanom náleve

100

0 %

0210 19 81

Vykostené mäso z domácich svíň, iné ako stehná, pliecka, predné časti, chrbty a bôčiky prerastené, sušené alebo údené

600

0 %


PRÍLOHA IV

CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V BOSNE A HERCEGOVINE DO SPOLOČENSTVA

Dovoz z Bosny a Hercegoviny do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:

Číselný znak KN

Opis tovaru

Deň nadobudnutia platnosti tejto dohody

(celková suma cla uplatniteľného v prvom roku)

1. január prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. január druhého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody a nasledujúce roky

0301 91 10

0301 91 90

0302 11 10

0302 11 20

0302 11 80

0303 21 10

0303 21 20

0303 21 80

0304 19 15

0304 19 17

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

0304 29 15

0304 29 17

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

0305 49 45

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, údené, solené alebo v slanom náleve; rybie filé a ostatné rybie mäso; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

CK: 60 ton za 0 %

Nad CK: 90 % cla MFN

CK: 60 ton za 0 %

Nad CK: 80 % cla MFN

CK: 60 ton za 0 %

Nad CK: 70 % cla MFN

0301 93 00

0302 69 11

0303 79 11

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, údené, solené alebo v slanom náleve; rybie filé a ostatné rybie mäso; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

CK: 130 ton za 0 %

Nad CK: 90 % cla MFN

CK: 130 ton za 0 %

Nad CK: 80 % cla MFN

CK: 130 ton za 0 %

Nad CK: 70 % cla MFN

ex 0301 99 80

0302 69 61

0303 79 71

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Zubatec obyčajný a ružicha (Dentex dentex a Pagellus spp.) živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, údené, solené alebo v slanom náleve; rybie filé a ostatné rybie mäso; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

CK: 30 ton za 0 %

Nad CK: 80 % cla MFN

CK: 30 ton za 0 %

Nad CK: 55 % cla MFN

CK: 30 ton za 0 %

Nad CK: 30 % cla MFN

ex 0301 99 80

0302 69 94

0303 77 00

ex 0304 19 39

ex 0304 19 99

ex 0304 29 99

ex 0304 99 99

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Ryby druhu Dicentrarchus labrax: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, údené, solené alebo v slanom náleve; rybie filé a ostatné rybie mäso; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

CK: 30 ton za 0 %

Nad CK: 80 % cla MFN

CK: 30 ton za 0 %

Nad CK: 55 % cla MFN

CK: 30 ton za 0 %

Nad CK: 30 % cla MFN


Číselný znak KN

Opis tovaru

Objem colnej kvóty

Colná sadzba (%)

1604 13 11

1604 13 19

ex 1604 20 50

Upravené alebo konzervované sardinky

50 ton

6 %

1604 16 00

1604 20 40

Upravené alebo konzervované sardely

50 ton

12.5 %

Colná sadzba uplatňovaná na všetky produkty položky HS 1604, okrem upravených alebo konzervovaných sardiniek a upravených alebo konzervovaných ančovičiek, sa zníži takto:

Rok

Rok 1

(% cla)

Rok 3

(% cla)

Rok 5 a ďalšie roky

(% cla)

Colná sadzba

90 % cla MFN

80 % cla MFN

70 % cla MFN


PRÍLOHA V

CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE DO BOSNY A HERCEGOVINY

Clo uplatňované na produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve sa odstránia v súlade s týmto harmonogramom:

Číselný znak KN

Opis tovaru

Colná sadzba (% cla MFN)

V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody

1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. januára piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody a nasledujúce roky

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0301

Živé ryby:

 

 

 

 

 

 

0301 10

Ozdobné ryby:

 

 

 

 

 

 

0301 10 10

– –

Sladkovodné ryby

0

0

0

0

0

0

0301 10 90

– –

Morské ryby

0

0

0

0

0

0

 

Ostatné živé ryby:

 

 

 

 

 

 

0301 91

– –

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0301 91 10

– – –

Druhu Oncorhynchus apache alebo Oncorhynchus chrysogaster

100

100

100

100

100

100

0301 91 90

– – –

Ostatné

100

100

100

100

100

100

0301 92 00

– –

Úhory (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0301 93 00

– –

Kapry

100

100

100

100

100

100

0301 94 00

– –

Tuniaky obyčajné (Thunnus thynnus)

0

0

0

0

0

0

0301 95 00

– –

Tuniaky modroplutvé južné (Thunnus maccoyii)

0

0

0

0

0

0

0301 99

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Sladkovodné ryby

 

 

 

 

 

 

0301 99 11

– – – –

Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

75

50

25

0

0

0

0301 99 19

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

0301 99 80

– – –

Morské ryby

0

0

0

0

0

0

0302

Ryby, čerstvé alebo chladené, okrem rybieho filé a ostatného rybieho mäsa položky 0304:

 

 

 

 

 

 

 

Lososovité ryby, okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 11

– –

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0302 11 10

– – –

Druhu Oncorhynchus apache alebo Oncorhynchus chrysogaster

100

100

100

100

100

100

0302 11 20

– – –

Oncorhynchus mykiss s hlavou a žiabrami, zbavené čriev, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1,2 kg, alebo bez hláv, žiabier a čriev, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1 kg

100

100

100

100

100

100

0302 11 80

– – –

Ostatné

100

100

100

100

100

100

0302 12 00

– –

Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0302 19 00

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Platesovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 21

– –

Halibuty (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

 

 

 

 

0302 21 10

– – –

Halibut menší alebo grónsky (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0302 21 30

– – –

Halibut atlantický (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0302 21 90

– – –

Halibut tichomorský (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0302 22 00

– –

Platesa obyčajná (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0302 23 00

– –

Morské jazyky (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 29

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0302 29 10

– – –

Kambaly Lepidorhombus spp.

0

0

0

0

0

0

0302 29 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Tuniaky (rodu Thunnus), skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 31

– –

Tuniaky biele alebo krídlaté (Thunnus alalunga):

 

 

 

 

 

 

0302 31 10

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 31 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 32

– –

Tuniaky žltoplutvé (Thunnus albacares):

 

 

 

 

 

 

0302 32 10

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 32 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 33

– –

Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom:

 

 

 

 

 

 

0302 33 10

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 33 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 34

– –

Tuniaky zavalité (Thunnus obesus):

 

 

 

 

 

 

0302 34 10

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 34 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 35

– –

Tuniaky obyčajné (Thunnus thynnus):

 

 

 

 

 

 

0302 35 10

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 35 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 36

– –

Tuniaky modroplutvé južné (Thunnus maccoyii):

 

 

 

 

 

 

0302 36 10

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 36 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 39

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0302 39 10

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 39 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 40 00

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii), okrem pečení, ikier a mliečia

0

0

0

0

0

0

0302 50

Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 50 10

– –

Druhu Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0302 50 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Ostatné ryby, okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0302 61

– –

Sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinely (Sardinella spp.), malé nórske sardinky alebo šproty (Sprattus sprattus):

 

 

 

 

 

 

0302 61 10

– – –

Sardinky druhu Sardina pilchardus

0

0

0

0

0

0

0302 61 30

– – –

Sardinky rodu Sardinops; sardinely (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 61 80

– – –

Malé nórske sardinky alebo šproty (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0302 62 00

– –

Treska jednoškvrnná ( Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0302 63 00

– –

Treska tmavá (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0302 64 00

– –

Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0302 65

– –

Malé žraloky a ostatné žraloky:

 

 

 

 

 

 

0302 65 20

– – –

Žralok ostnatý (Squalus acanthias)

0

0

0

0

0

0

0302 65 50

– – –

Žraloky druhu Scyliorhinus spp.

0

0

0

0

0

0

0302 65 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 66 00

– –

Úhory (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 67 00

– –

Z mečiara obyčajného (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0302 68 00

– –

Zo zubáčov (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Sladkovodné ryby

 

 

 

 

 

 

0302 69 11

– – – –

Kapry

100

100

100

100

100

100

0302 69 19

– – – –

Ostatné

100

100

100

100

100

100

 

– – –

Morské ryby:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Ryby rodu Euthynnus, iné ako skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) uvedené v položke 0302 33:

 

 

 

 

 

 

0302 69 21

– – – – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604

0

0

0

0

0

0

0302 69 25

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Ostriežiky (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0302 69 31

– – – – –

Druhu Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0302 69 33

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 69 35

– – – –

Ryby druhu Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0302 69 41

– – – –

Treska merlang (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 45

– – – –

Miene (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 51

– – – –

Treska aljašská (Theragra chalcogramma) a treska európska (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0302 69 55

– – – –

Sardely (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 61

– – – –

Zubatec obyčajný a ružicha (Dentex dentex a Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis spp.)

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Merlúzy rodu Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0302 69 66

– – – – – –

Merlúza plytčinová (Merluccius capensis) a merlúza hlbinná (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0302 69 67

– – – – – –

Merlúza južná (Merluccius australis)

0

0

0

0

0

0

0302 69 68

– – – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 69 69

– – – – –

Merlúzy rodu Urophycis

0

0

0

0

0

0

0302 69 75

– – – –

Raje (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 81

– – – –

Čerty morské (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0302 69 85

– – – –

Tresky poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0302 69 86

– – – –

Tresky druhu Micromesistius australis

0

0

0

0

0

0

0302 69 91

– – – –

Ryby druhov Caranx trachurus, Trachurus trachurus

0

0

0

0

0

0

0302 69 92

– – – –

Ryby druhu Genypterus blacodes

0

0

0

0

0

0

0302 69 94

– – – –

Ryby druhu Dicentrarchus labrax

0

0

0

0

0

0

0302 69 95

– – – –

Pražma zlatá (Sparus aurata)

0

0

0

0

0

0

0302 69 99

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0302 70 00

Pečene, ikry a mliečie

0

0

0

0

0

0

0303

Ryby, mrazené, okrem rybacieho filé a ostatného rybacieho mäsa položky 0304:

 

 

 

 

 

 

 

Lososy tichomorské ( Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 11 00

– –

Losos nerka (Oncorhynchus nerka)

0

0

0

0

0

0

0303 19 00

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Ostatné lososovité ryby, okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 21

– –

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster):

 

 

 

 

 

 

0303 21 10

– – –

Druhu Oncorhynchus apache alebo Oncorhynchus chrysogaster

90

80

60

40

20

0

0303 21 20

– – –

Oncorhynchus mykiss s hlavou a žiabrami, zbavené čriev, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1,2 kg, alebo bez hláv, žiabier a čriev, s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 1 kg

90

80

60

40

20

0

0303 21 80

– – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

0303 22 00

– –

Losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0303 29 00 (1)

– –

Ostatné

50

0

0

0

0

0

 

Platesovité ryby (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae a Citharidae), okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 31

– –

Halibuty (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):

 

 

 

 

 

 

0303 31 10

– – –

Halibut menší alebo grónsky (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0303 31 30

– – –

Halibut atlantický (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0303 31 90

– – –

Halibut tichomorský (Hippoglossus stenolepis)

0

0

0

0

0

0

0303 32 00

– –

Platesa obyčajná (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0303 33 00

– –

Morské jazyky (Solea spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 39

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0303 39 10

– – –

Platesa malá (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0303 39 30

– – –

Ryby rodu Rhombosolea

0

0

0

0

0

0

0303 39 70

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Tuniaky (rodu Thunnus), skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), okrem pečene, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 41

– –

Tuniaky biele alebo krídlaté (Thunnus alalunga):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 41 11

– – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0303 41 13

– – – –

Vypitvané a bez žiabier

0

0

0

0

0

0

0303 41 19

– – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

0

0

0

0

0

0

0303 41 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 42

– –

Tuniaky žltoplutvé (Thunnus albacares):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Celé:

 

 

 

 

 

 

0303 42 12

– – – – –

S hmotnosťou každého väčšou ako 10 kg

0

0

0

0

0

0

0303 42 18

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Vypitvané a bez žiabier:

 

 

 

 

 

 

0303 42 32

– – – – –

S hmotnosťou každého väčšou ako 10 kg

0

0

0

0

0

0

0303 42 38

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

 

 

 

 

 

 

0303 42 52

– – – – –

S hmotnosťou každého väčšou ako 10 kg

0

0

0

0

0

0

0303 42 58

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 42 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 43

– –

Skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 43 11

– – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0303 43 13

– – – –

Vypitvané a bez žiabier

0

0

0

0

0

0

0303 43 19

– – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

0

0

0

0

0

0

0303 43 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 44

– –

Tuniaky zavalité (Thunnus obesus):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 44 11

– – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0303 44 13

– – – –

Vypitvané a bez žiabier

0

0

0

0

0

0

0303 44 19

– – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

0

0

0

0

0

0

0303 44 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 45

– –

Tuniaky obyčajné (Thunnus thynnus):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 45 11

– – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0303 45 13

– – – –

Vypitvané a bez žiabier

0

0

0

0

0

0

0303 45 19

– – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

0

0

0

0

0

0

0303 45 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 46

– –

Tuniaky modroplutvé južné (Thunnus maccoyii):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 46 11

– – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0303 46 13

– – – –

Vypitvané a bez žiabier

0

0

0

0

0

0

0303 46 19

– – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

0

0

0

0

0

0

0303 46 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 49

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 49 31

– – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0303 49 33

– – – –

Vypitvané a bez žiabier

0

0

0

0

0

0

0303 49 39

– – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

0

0

0

0

0

0

0303 49 80

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii) a tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 51 00

– –

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0303 52

– –

Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

 

 

 

 

0303 52 10

– – –

Druhu Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0303 52 30

– – –

Druhu Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0303 52 90

– – –

Druhu Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

 

Mečiar obyčajný (Xiphias gladius) a zubáče (Dissostichus spp.), okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 61 00

– –

Z mečiara obyčajného (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0303 62 00

– –

Zo zubáčov (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

 

Ostatné ryby, okrem pečení, ikier a mliečia:

 

 

 

 

 

 

0303 71

– –

Sardinky (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), sardinely (Sardinella spp.), malé nórske sardinky alebo šproty (Sprattus sprattus):

 

 

 

 

 

 

0303 71 10

– – –

Sardinky druhu Sardina pilchardus

0

0

0

0

0

0

0303 71 30

– – –

Sardinky rodu Sardinops; sardinely (Sardinella spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 71 80

– – –

Malé nórske sardinky alebo šproty (Sprattus sprattus)

0

0

0

0

0

0

0303 72 00

– –

Treska jednoškvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0303 73 00

– –

Treska tmavá (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0303 74

– –

Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):

 

 

 

 

 

 

0303 74 30

– – –

Druhu Scomber scombrus alebo Scomber japonicus

0

0

0

0

0

0

0303 74 90

– – –

Druhu Scomber australasicus

0

0

0

0

0

0

0303 75

– –

Malé žraloky a ostatné žraloky:

 

 

 

 

 

 

0303 75 20

– – –

Žralok ostnatý (Squalus acanthias)

0

0

0

0

0

0

0303 75 50

– – –

Žraloky druhu Scyliorhinus spp.

0

0

0

0

0

0

0303 75 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 76 00

– –

Úhory (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 77 00

– –

Ostrieže morské (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus)

0

0

0

0

0

0

0303 78

– –

Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Merlúzy rodu Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0303 78 11

– – – –

Merlúza plytčinová (Merluccius capensis) a merlúza hlbinná (Merluccius paradoxus)

0

0

0

0

0

0

0303 78 12

– – – –

Merlúza argentínska (Merluccius hubbsi)

0

0

0

0

0

0

0303 78 13

– – – –

Merlúza južná (Merluccius australis)

0

0

0

0

0

0

0303 78 19

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 78 90

– – –

Merlúzy rodu Urophycis

0

0

0

0

0

0

0303 79

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Sladkovodné ryby

 

 

 

 

 

 

0303 79 11

– – – –

Kapry

90

80

60

40

20

0

0303 79 19

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Morské ryby

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Ryby rodu Euthynnus, iné ako skipjack alebo bonito s pruhovaným bruchom (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis) uvedené v položke 0303 43:

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Na priemyselnú výrobu výrobkov patriacich do položky 1604:

 

 

 

 

 

 

0303 79 21

– – – – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0303 79 23

– – – – – –

Vypitvané a bez žiabier

0

0

0

0

0

0

0303 79 29

– – – – – –

Ostatné (napríklad bez hláv)

0

0

0

0

0

0

0303 79 31

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Ostriežiky (Sebastes spp.):

 

 

 

 

 

 

0303 79 35

– – – – –

Druhu Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0303 79 37

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 79 41

– – – –

Ryby druhu Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0303 79 45

– – – –

Treska merlang (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0303 79 51

– – – –

Miene (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 55

– – – –

Treska aljašská (Theragra chalcogramma) a treska európska (Pollachius pollachius)

0

0

0

0

0

0

0303 79 58

– – – –

Ryby druhu Orcynopsis unicolor

0

0

0

0

0

0

0303 79 65

– – – –

Sardely (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 71

– – – –

Zubatec obyčajný a ružicha (Dentex dentex a Pagellus spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 75

– – – –

Raje (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 81

– – – –

Čerty morské (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0303 79 83

– – – –

Tresky poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0303 79 85

– – – –

Tresky druhu Micromesistius australis

0

0

0

0

0

0

0303 79 91

– – – –

Ryby druhov Caranx trachurus, Trachurus trachurus

0

0

0

0

0

0

0303 79 92

– – – –

Ryby druhu Macruronus novaezelandiae

0

0

0

0

0

0

0303 79 93

– – – –

Ryby druhu Genypterus blacodes

0

0

0

0

0

0

0303 79 94

– – – –

Ryby druhov Pelotreis flavilatus alebo Peltorhamphus novaezelandiae

0

0

0

0

0

0

0303 79 98

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0303 80

Pečene, ikry a mliečie:

 

 

 

 

 

 

0303 80 10

– –

Tuhé a jemné ikry a mliečie na výrobu deoxyribonukleovej kyseliny alebo protamínsulfátu

0

0

0

0

0

0

0303 80 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0304

Rybie filé a ostatné rybie mäso (tiež mleté), čerstvé, chladené alebo mrazené:

 

 

 

 

 

 

 

Čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0304 11

– –

Z mečiara obyčajného (Xiphias gladius):

 

 

 

 

 

 

0304 11 10

– – –

Filé

0

0

0

0

0

0

0304 11 90

– – –

Ostatné rybie mäso (tiež mleté)

0

0

0

0

0

0

0304 12

– –

Zo zubáčov (Dissostichus spp.):

 

 

 

 

 

 

0304 12 10

– – –

Filé

0

0

0

0

0

0

0304 12 90

– – –

Ostatné rybie mäso (tiež mleté)

0

0

0

0

0

0

0304 19

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Filé:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Zo sladkovodných rýb:

 

 

 

 

 

 

0304 19 13

– – – – –

Lososy tichomorské ( Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

 

– – – – –

Z pstruhov druhu Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 19 15

– – – – – –

Druhu Oncorhynchus mykiss s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 400g

50

0

0

0

0

0

0304 19 17

– – – – – –

Ostatné

50

0

0

0

0

0

0304 19 19

– – – – –

Z ostatných sladkovodných rýb

50

0

0

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 19 31

– – – – –

Z tresiek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z rýb druhu Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0304 19 33

– – – – –

Z tresky tmavej (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 19 35

– – – – –

Z ostriežikov (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 19 39

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Ostatné rybie mäso (tiež mleté):

 

 

 

 

 

 

0304 19 91

– – – –

Zo sladkovodných rýb

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 19 97

– – – – –

Priečne rezy zo sleďov

0

0

0

0

0

0

0304 19 99

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Mrazené filé:

 

 

 

 

 

 

0304 21 00

– –

Z mečiara obyčajného (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 22 00

– –

Zo zubáčov (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Zo sladkovodných rýb:

 

 

 

 

 

 

0304 29 13

– – – –

Lososy tichomorské ( Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z pstruhov druhu Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita and Oncorhynchus gilae:

 

 

 

 

 

 

0304 29 15

– – – – –

Druhu Oncorhynchus mykiss s hmotnosťou každého kusa väčšou ako 400g

0

0

0

0

0

0

0304 29 17

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0304 29 19

– – – –

Z ostatných sladkovodných rýb

50

0

0

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Z tresiek (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) a z rýb druhu Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0304 29 21

– – – – –

Z tresiek druhu Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0304 29 29

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0304 29 31

– – – –

Z tresky tmavej (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 29 33

– – – –

Z tresky jednoškvrnnej (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z ostriežikov (Sebastes spp.)

 

 

 

 

 

 

0304 29 35

– – – – –

Druhu Sebastes marinus

0

0

0

0

0

0

0304 29 39

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0304 29 41

– – – –

Z tresky merlang (Merlangius merlangus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 43

– – – –

Z mieňov (Molva spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 45

– – – –

Z tuniakov (rodu Thunnus) a z rýb rodu Euthynnus

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z makrel (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) a z rýb druhu Orcynopsis unicolor:

 

 

 

 

 

 

0304 29 51

– – – – –

Z makrel druhu Scomber australasicus

0

0

0

0

0

0

0304 29 53

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z merlúz (Merluccius spp., Urophycis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Z merlúz rodu Merluccius:

 

 

 

 

 

 

0304 29 55

– – – – – –

Z merlúz plytčinových (Merluccius capensis) a merlúz hlbinných (Merluccius paradoxus)

50

0

0

0

0

0

0304 29 56

– – – – – –

Z merlúzy argentínskej (Merluccius hubbsi)

90

80

60

40

20

0

0304 29 58

– – – – – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

0304 29 59

– – – – –

Z merlúz rodu Urophycis

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Z malých žralokov a ostatných žralokov:

 

 

 

 

 

 

0304 29 61

– – – – –

Z malých žralokov (Squalus acanthias a Scyliorhinus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 69

– – – – –

Z ostatných žralokov

0

0

0

0

0

0

0304 29 71

– – – –

Z platesy obyčajnej (Pleuronectes platessa)

0

0

0

0

0

0

0304 29 73

– – – –

Z platesy malej (Platichthys flesus)

0

0

0

0

0

0

0304 29 75

– – – –

Zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 29 79

– – – –

Z kambál Lepidorhombus spp.

0

0

0

0

0

0

0304 29 83

– – – –

Z čertov morských (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 29 85

– – – –

Z tresky aljašskej (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 29 91

– – – –

Z rýb druhu Macruronus novaezelandiae

0

0

0

0

0

0

0304 29 99

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 91 00

– –

Z mečiara obyčajného (Xiphias gladius)

0

0

0

0

0

0

0304 92 00

– –

Zo zubáčov (Dissostichus spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 99 10

– – –

Surimi

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 99 21

– – – –

Zo sladkovodných rýb

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0304 99 23

– – – – –

Zo sleďov (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0304 99 29

– – – – –

Z ostriežikov (Sebastes spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – – –

Z tresiek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z rýb druhu Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0304 99 31

– – – – – –

Z tresiek druhu Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0304 99 33

– – – – – –

Z tresiek druhu Gadus morhua

0

0

0

0

0

0

0304 99 39

– – – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0304 99 41

– – – – –

Z tresky tmavej (Pollachius virens)

0

0

0

0

0

0

0304 99 45

– – – – –

Z tresky jednoškvrnnej (Melanogrammus aeglefinus)

0

0

0

0

0

0

0304 99 51

– – – – –

Z Merlúz (Merluccius spp., Urophycis spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 55

– – – – –

Z kambál Lepidorhombus spp.

0

0

0

0

0

0

0304 99 61

– – – – –

Raje (Brama spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 65

– – – – –

Z čertov morských (Lophius spp.)

0

0

0

0

0

0

0304 99 71

– – – – –

Z tresiek poutassou (Micromesistius poutassou alebo Gadus poutassou)

0

0

0

0

0

0

0304 99 75

– – – – –

Z tresky aljašskej (Theragra chalcogramma)

0

0

0

0

0

0

0304 99 99

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0305

Ryby sušené, solené alebo v slanom náleve; údené ryby, tiež varené pred údením alebo počas údenia; prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0305 10 00

Prášky, múčky a pelety z rýb, vhodné na ľudskú konzumáciu

0

0

0

0

0

0

0305 20 00

Pečene, ikry a mliečie z rýb, sušené, údené, solené alebo v slanom náleve

0

0

0

0

0

0

0305 30

Rybie filé sušené, solené alebo v slanom náleve, ale neúdené:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Z tresiek (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) a z rýb druhu Boreogadus saida:

 

 

 

 

 

 

0305 30 11

– – –

Z tresiek druhu Gadus macrocephalus

0

0

0

0

0

0

0305 30 19

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0305 30 30

– –

Lososy tichomorské ( Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0305 30 50

– –

Z halibuta menšieho alebo grónskeho (Reinhardtius hippoglossoides), solené alebo v slanom náleve

0

0

0

0

0

0

0305 30 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Údené ryby, vrátane filé:

 

 

 

 

 

 

0305 41 00

– –

Lososy tichomorské ( Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

50

0

0

0

0

0

0305 42 00

– –

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 49

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0305 49 10

– – –

Halibut menší alebo grónsky (Reinhardtius hippoglossoides)

0

0

0

0

0

0

0305 49 20

– – –

Halibut atlantický (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 30

– – –

Makrely (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)

0

0

0

0

0

0

0305 49 45

– – –

Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster)

90

80

60

40

20

0

0305 49 50

– – –

Úhory (Anguilla spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 49 80

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Sušené ryby, tiež solené, ale nie údené:

 

 

 

 

 

 

0305 51

– –

Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):

 

 

 

 

 

 

0305 51 10

– – –

Sušené, nesolené

0

0

0

0

0

0

0305 51 90

– – –

Sušené, solené

0

0

0

0

0

0

0305 59

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Ryby druhu Boreogadus saida

 

 

 

 

 

 

0305 59 11

– – – –

Sušené, nesolené

0

0

0

0

0

0

0305 59 19

– – – –

Sušené, solené

0

0

0

0

0

0

0305 59 30

– – –

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 59 50

– – –

Sardely (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 59 70

– – –

Halibut atlantický (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 59 80

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Ryby, solené, nie však sušené alebo údené a ryby v slanom náleve:

 

 

 

 

 

 

0305 61 00

– –

Slede (Clupea harengus, Clupea pallasii)

0

0

0

0

0

0

0305 62 00

– –

Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

0

0

0

0

0

0

0305 63 00

– –

Sardely (Engraulis spp.)

0

0

0

0

0

0

0305 69

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0305 69 10

– – –

Ryby druhu Boreogadus saida

0

0

0

0

0

0

0305 69 30

– – –

Halibut atlantický (Hippoglossus hippoglossus)

0

0

0

0

0

0

0305 69 50

– – –

Lososy tichomorské (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou a Oncorhynchus rhodurus), losos atlantický (Salmo salar) a hlavátka obyčajná (Hucho hucho)

0

0

0

0

0

0

0305 69 80

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306

Kôrovce, tiež bez panciera, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; kôrovce, v pancieroch, varené vo vode alebo v pare, tiež chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

 

Mrazené:

 

 

 

 

 

 

0306 11

– –

Langusty a ostatné morské raky (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 11 10

– – –

Langustie chvostíky (Crawfish tails)

0

0

0

0

0

0

0306 11 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 12

– –

Homáre (Homarus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 12 10

– – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0306 12 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 13

– –

Krevety a garnáty:

 

 

 

 

 

 

0306 13 10

– – –

Krevety čeľade Pandalidae

0

0

0

0

0

0

0306 13 30

– – –

Krevety šedé rodu Crangon

0

0

0

0

0

0

0306 13 40

– – –

Krevety ružové hlbinné (Parapenaeus longirostris)

0

0

0

0

0

0

0306 13 50

– – –

Krevety šedé rodu Crangon

0

0

0

0

0

0

0306 13 80

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 14

– –

Kraby:

 

 

 

 

 

 

0306 14 10

– – –

Kraby druhu Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. and Callinectes sapidus

0

0

0

0

0

0

0306 14 30

– – –

Kraby druhu Cancer pagurus

0

0

0

0

0

0

0306 14 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 19

– –

Ostatné, vrátane práškov, múčok a peliet z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0306 19 10

– – –

Sladkovodné raky

0

0

0

0

0

0

0306 19 30

– – –

Nórske homáre (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 19 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Nemrazené:

 

 

 

 

 

 

0306 21 00

– –

Langusty a ostatné morské raky (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)

0

0

0

0

0

0

0306 22

– –

Homáre (Homarus spp.):

 

 

 

 

 

 

0306 22 10

– – –

Živé

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0306 22 91

– – – –

Celé

0

0

0

0

0

0

0306 22 99

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 23

– –

Krevety a garnáty:

 

 

 

 

 

 

0306 23 10

– – –

Krevety čeľade Pandalidae

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Krevety šedé rodu Crangon:

 

 

 

 

 

 

0306 23 31

– – – –

Čerstvé, chladené alebo varené vo vode alebo v pare

0

0

0

0

0

0

0306 23 39

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 23 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 24

– –

Kraby:

 

 

 

 

 

 

0306 24 30

– – –

Kraby druhu Cancer pagurus

0

0

0

0

0

0

0306 24 80

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0306 29

– –

Ostatné, vrátane práškov, múčok a peliet z kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0306 29 10

– – –

Sladkovodné raky

0

0

0

0

0

0

0306 29 30

– – –

Nórske homáre (Nephrops norvegicus)

0

0

0

0

0

0

0306 29 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0307

Mäkkýše, tiež bez lastúr alebo ulít, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; vodné bezstavovce iné ako kôrovce a mäkkýše, živé, čerstvé, chladené, mrazené, sušené, solené alebo v slanom náleve; prášky, múčky a pelety z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0307 10

Ustrice:

 

 

 

 

 

 

0307 10 10

– –

Ustrice ploché (rodu Ostrea), živé a s hmotnosťou každej (vrátane lastúry) nie väčšou ako 40 g

0

0

0

0

0

0

0307 10 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Hrebenatky, vrátane hrebenatky kuchynskej, rodov Pecten, Chlamys aleboPlacopecten:

 

 

 

 

 

 

0307 21 00

– –

Živé, čerstvé alebo chladené

0

0

0

0

0

0

0307 29

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0307 29 10

– – –

Hrebenatky svätojakubské (Pecten maximus), mrazené

0

0

0

0

0

0

0307 29 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Slávky (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 31

– –

Živé, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0307 31 10

– – –

Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 31 90

– – –

Perna spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0307 39 10

– – –

Mytilus spp.

0

0

0

0

0

0

0307 39 90

– – –

Perna spp.

0

0

0

0

0

0

 

Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) a kalmáre (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41

– –

Živé, čerstvé alebo chladené:

 

 

 

 

 

 

0307 41 10

– – –

Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Kalmáre (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 41 91

– – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 41 99

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0307 49

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Mrazené:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Rodu Sepiola:

 

 

 

 

 

 

0307 49 01

– – – – – –

Sépia menšia (Sepiola rondeleti)

0

0

0

0

0

0

0307 49 11

– – – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0307 49 18

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Kalmáre (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Loligo spp.:

 

 

 

 

 

 

0307 49 31

– – – – – –

Loligo vulgaris

0

0

0

0

0

0

0307 49 33

– – – – – –

Loligo pealei

0

0

0

0

0

0

0307 49 35

– – – – – –

Loligo patagonica

0

0

0

0

0

0

0307 49 38

– – – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0307 49 51

– – – – –

Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 59

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0307 49 71

– – – –

Sépie (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Kalmáre (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 49 91

– – – – –

Loligo spp., Ommastrephes sagittatus

0

0

0

0

0

0

0307 49 99

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

Chobotnice (Octopus spp.):

 

 

 

 

 

 

0307 51 00

– –

Živé, čerstvé alebo chladené

0

0

0

0

0

0

0307 59

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0307 59 10

– – –

Mrazené

0

0

0

0

0

0

0307 59 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0307 60 00

Slimáky, iné ako morské

0

0

0

0

0

0

 

Ostatné, vrátane práškov, múčok a peliet z vodných bezstavovcov iných ako kôrovcov, vhodné na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0307 91 00

– –

Živé, čerstvé alebo chladené

0

0

0

0

0

0

0307 99

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Mrazené:

 

 

 

 

 

 

0307 99 11

– – – –

Illex spp.

0

0

0

0

0

0

0307 99 13

– – – –

Morské škľabky – (zádenky) a ostatné druhy čeľade Veneridae

0

0

0

0

0

0

0307 99 15

– – – –

Medúzy (Rhopilema spp.)

0

0

0

0

0

0

0307 99 18

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0307 99 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0511 91

– –

Produkty z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov; mŕtve zvieratá kapitoly 3:

 

 

 

 

 

 

0511 91 10

– – –

Rybí odpad

0

0

0

0

0

0

0511 91 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1604

Pripravené alebo konzervované ryby; kaviár a kaviárové náhradky z rybacích ikier:

 

 

 

 

 

 

 

Ryby, celé alebo ich časti, ale nie mleté:

 

 

 

 

 

 

1604 11 00

– –

Lososy

75

50

25

0

0

0

1604 12

– –

Slede:

 

 

 

 

 

 

1604 12 10

– – –

Filé surové, len obalené cestom alebo strúhankou, tiež predsmažené v oleji, mrazené

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1604 12 91

– – – –

V hermeticky uzavretých nádobách

75

50

25

0

0

0

1604 12 99

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1604 13

– –

Sardinky, sardinely, malé nórske sardinky alebo šproty:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Sardinky:

 

 

 

 

 

 

1604 13 11

– – – –

V olivovom oleji

75

50

25

0

0

0

1604 13 19

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1604 13 90

– – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1604 14

– –

Tuniaky, skipjack a bonito (Sarda spp.):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Tuniaky a skipjack:

 

 

 

 

 

 

1604 14 11

– – – –

V rastlinnom oleji

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1604 14 16

– – – – –

Filety známe ako „chrbtové“

75

50

25

0

0

0

1604 14 18

– – – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1604 14 90

– – –

Bonito (Sarda spp.)

75

50

25

0

0

0

1604 15

– –

Makrely:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Druhu Scomber scombrus a Scomber japonicus:

 

 

 

 

 

 

1604 15 11

– – – –

Filé

75

50

25

0

0

0

1604 15 19

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1604 15 90

– – –

Druhu Scomber australasicus

75

50

25

0

0

0

1604 16 00

– –

Sardely

75

50

25

0

0

0

1604 19

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1604 19 10

– – –

Lososovité, iné ako lososy

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ryby rodu Euthynnus, iné ako skipjack (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):

 

 

 

 

 

 

1604 19 31

– – – –

Filety známe ako „chrbtové“

75

50

25

0

0

0

1604 19 39

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1604 19 50

– – –

Ryby druhu Orcynopsis unicolor

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1604 19 91

– – – –

Filé surové, len obalené cestom alebo strúhankou, tiež predsmažené v oleji, mrazené

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1604 19 92

– – – – –

Tresky (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

75

50

25

0

0

0

1604 19 93

– – – – –

Treska tmavá (Pollachius virens)

75

50

25

0

0

0

1604 19 94

– – – – –

Merlúzy (Merluccius spp., Urophycis spp.)

75

50

25

0

0

0

1604 19 95

– – – – –

Treska aljašská (Theragra chalcogramma) a treska európska (Pollachius pollachius)

75

50

25

0

0

0

1604 19 98

– – – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1604 20

Ostatné pripravené alebo konzervované ryby:

 

 

 

 

 

 

1604 20 05

– –

Prípravky zo surimi

75

50

25

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1604 20 10

– – –

Z lososov

75

50

25

0

0

0

1604 20 30

– – –

Z lososovitých rýb, iných ako lososov

75

50

25

0

0

0

1604 20 40

– – –

Zo sardel

75

50

25

0

0

0

1604 20 50

– – –

Z makrel (Scomber scombrus, a Scomber japonicus, z rýb druhu Orcynopsis unicolor

75

50

25

0

0

0

1604 20 70

– – –

Z tuniakov, skipjack alebo ostatných rýb rodu Euthynnus

75

50

25

0

0

0

1604 20 90

– – –

Z ostatných rýb

75

50

25

0

0

0

1604 30

Kaviár a kaviárové náhradky:

 

 

 

 

 

 

1604 30 10

– –

Kaviár (ikry jesetera)

75

50

25

0

0

0

1604 30 90

– –

Kaviárové náhradky

75

50

25

0

0

0

1605

Kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce, pripravené alebo konzervované:

 

 

 

 

 

 

1605 10 00

Kraby

0

0

0

0

0

0

1605 20

Krevety a garnáty:

 

 

 

 

 

 

1605 20 10

– –

V hermeticky uzavretých nádobách

0

0

0

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1605 20 91

– – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 2 kg

0

0

0

0

0

0

1605 20 99

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1605 30

Homáre:

 

 

 

 

 

 

1605 30 10

– –

Homárie mäso tepelne upravené, na výrobu homárieho tuku alebo homárich pást, nátierok, polievok alebo omáčok

0

0

0

0

0

0

1605 30 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1605 40 00

Ostatné kôrovce

0

0

0

0

0

0

1605 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Mäkkýše:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Slávky (Mytilus spp., Perna spp.):

 

 

 

 

 

 

1605 90 11

– – – –

V hermeticky uzavretých nádobách

0

0

0

0

0

0

1605 90 19

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1605 90 30

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1605 90 90

– –

Ostatné vodné bezstavovce

0

0

0

0

0

0

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

 

 

 

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

1902 20 10

– –

Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti rýb, kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

75

50

25

0

0

0

2301

Múčky, prášky a pelety, z mäsa alebo mäsových drobov, rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov, nevhodné na ľudskú konzumáciu; škvarky:

 

 

 

 

 

 

2301 20 00

Múčky, prášky a pelety, z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov

0

0

0

0

0

0


(1)  Okrem produktov podľa klasifikácie 0303290010„sladkovodné ryby“; tieto produkty budú oslobodené od cla od 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody v nadväznosti na postupné odstraňovanie ciel začínajúce v deň nadobudnutia tejto dohody do platnosti.


PRÍLOHA VI

USADENIE SA: FINANČNÉ SLUŽBY

(uvedené v hlave V, kapitole II)

FINANČNÉ SLUŽBY: VYMEDZENIE POJMOV

Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej služby jednej zo strán.

Medzi finančné služby patria tieto činnosti:

A.

Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia:

1.

priame poistenie (vrátane spolupoistenia):

i)

životné poistenie,

ii)

neživotné poistenie,

2.

zaistenie a opätovné postúpenie (retrocesia),

3.

sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby,

4.

pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, akturiál (poistná matematika), hodnotenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných nárokov.

B.

Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):

1.

príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti;

2.

pôžičky všetkých druhov vrátane okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu a financovania obchodných transakcií;

3.

finančný lízing;

4.

všetky služby týkajúce sa platieb a peňažných prevodov vrátane debetných a kreditných kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;

5.

záruky a prísľuby;

6.

obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov, buď na burze, OTC trhu alebo iným spôsobom, a to s:

a)

nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.);

b)

devízami;

c)

derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií;

d)

kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov ako sú swapy, dohody o termínovaných výmenných kurzoch a podobne;

e)

prevoditeľnými cennými papiermi;

f)

ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov;

7.

účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania v úlohe prostredníka (či už verejne alebo súkromne) a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito emisiami;

8.

činnosti peňažného maklérstva;

9.

správa aktív, predovšetkým správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné a poručnícke služby;

10.

zúčtovanie a klíringové služby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, derivátne produkty a ostatné prevoditeľné cenné papiere;

11.

poskytovanie a prenos finančných informácií, spracovanie finančných údajov a dodávanie špecializovaného softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb;

12.

poradenské, sprostredkovateľské a iné doplnkové finančné služby ku všetkým činnostiam uvedeným v bodoch 1 až 11, vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie a stratégie podnikov.

Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti:

a)

činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci menovej a devízovej politiky;

b)

činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou, s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi;

c)

činnosti tvoriace súčasť zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými inštitúciami.


PRÍLOHA VII

PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA

(na ktoré sa vzťahuje článok 73)

1.

Článok 73 ods. 4 tejto dohody sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých stranami sú členské štáty, alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:

Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní úschovy mikroorganizmov na účely patentového konania (Budapešť, 1977, zmenená a doplnená v r. 1980),

Haagska dohoda týkajúca medzinárodnej registrácie priemyselných vzorov (Ženevský akt, 1999),

Protokol týkajúci sa Madridskej dohody o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Madridský protokol, 1989),

Zmluva o práve týkajúcom sa patentov (Ženeva, 2000),

Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nedovolenému kopírovaniu ich zvukových záznamov (Dohovor o zvukových záznamoch, Ženeva, 1971),

Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor, 1961),

Štrasburská dohoda o medzinárodnom triedení patentov (Štrasburg, 1971, zmenená a doplnená v roku 1979),

Viedenská dohoda o medzinárodnom triedení obrazových prvkov ochranných známok (Viedeň, 1973, zmenená a doplnená v roku 1985),

Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996),

Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996),

Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV, Dohovor, Paríž, 1961, revidovaný v roku 1972, 1978 a 1991),

Dohovor o udeľovaní európskych patentov (Európsky patentový dohovor – Mníchov, 1973, zmenený a doplnený vrátane revidovaného znenia z roku 2000),

Zmluva o práve týkajúcom sa ochranných známok (Ženeva, 1994).

2.

Strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov vyplývajúcich z týchto mnohostranných dohovorov:

Dohovor o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva (Dohovor o WIPO, Štokholm, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),

Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971),

Bruselský dohovor týkajúci sa distribúcie signálov prenášajúcich program prostredníctvom satelitu (Brusel, 1974),

Locarnská dohoda o zavedení medzinárodného triedenia priemyselných vzorov (Locarno, 1968, zmenená a doplnená v roku 1979),

Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),

Dohoda z Nice o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok (Ženeva, 1977, zmenená a doplnená v roku 1979),

Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený a doplnený v roku 1979),

Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979 a upravená v roku 1984).


PROTOKOL 1

o obchode so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi medzi Spoločenstvoma Bosnou a Hercegovinou

Článok 1

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina uplatňujú clo na spracované poľnohospodárske produkty, ktoré sú uvedené v prílohe I a v prílohe II v súlade s podmienkami uvedenými v týchto prílohách, či už sú obmedzené kvótami alebo nie.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie rozhodne o:

a)

rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych produktov v rámci tohto protokolu,

b)

úpravách ciel uvedených v prílohách I a II,

c)

zvýšení alebo zrušení colných kvót.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže nahradiť clo zavedené týmto protokolom režimom zavedeným na základe príslušných trhových cien v Spoločenstve a Bosne a Hercegovine u poľnohospodárskych produktov skutočne používaných pri výrobe spracovaných poľnohospodárskych produktov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol.

Článok 2

Clo uplatňované podľa článku 1 je možné znížiť rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie:

a)

keď sa v rámci obchodu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou clo uplatňované na základné produkty zníži, alebo

b)

v nadväznosti na zníženie vyplývajúce zo vzájomných úľav týkajúcich sa spracovaných poľnohospodárskych produktov.

Zníženia stanovené v písmene a) sa vypočítajú z časti cla označeného ako poľnohospodárska zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym produktom skutočne používaným pri výrobe dotknutých spracovaných poľnohospodárskych produktov, a odpočítajú sa z ciel uplatňovaných na tieto základné poľnohospodárske produkty.

Článok 3

Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina sa budú navzájom informovať o administratívnych opatreniach prijatých pre produkty, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. Týmito opatreniami by sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.

PRÍLOHA I K PROTOKOLU 1

CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V BOSNE A HERCEGOVINE DO SPOLOČENSTVA

Pri dovoze ďalej uvedených spracovaných poľnohospodárskych produktov s pôvodom v Bosne a Hercegovine do Spoločenstva sa uplatňuje nulová sadzba cla:

Číselný znak KN

Opis tovaru

(1)

(2)

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

0403 10

Jogurt:

 

– –

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

– – –

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 51

– – – –

Nepresahujúcou 1,5 %

0403 10 53

– – – –

Presahujúcou 1,5 %, ale nepresahujúcou 27 %

0403 10 59

– – – –

Presahujúcou 27 %

 

– – –

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 10 91

– – – –

Nepresahujúcou 3 %

0403 10 93

– – – –

Presahujúcou 3 %, ale nepresahujúcou 6 %

0403 10 99

– – – –

Presahujúcou 6 %

0403 90

Ostatné:

 

– –

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

– – –

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 71

– – – –

Nepresahujúcou 1,5 %

0403 90 73

– – – –

Presahujúcou 1,5 %, ale nepresahujúcou 27 %

0403 90 79

– – – –

Presahujúcou 27 %

 

– – –

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

0403 90 91

– – – –

Nepresahujúcou 3 %

0403 90 93

– – – –

Presahujúcou 3 %, ale nepresahujúcou 6 %

0403 90 99

– – – –

Presahujúcou 6 %

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

0405 20

Mliečne nátierky:

0405 20 10

– –

S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

0405 20 30

– –

S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %

0501 00 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov

0505

Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo s páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov

0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

 

Ostatné:

0511 90

– –

Ostatné:

 

– – –

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu:

0511 90 31

– – – –

Surové

0511 90 39

– – – –

Ostatné

0511 90 85

– – –

Ostatné:

ex 0511 90 85

– – – –

Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

0710 40 00

Kukurica cukrová

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

0711 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

– –

Zelenina:

0711 90 30

– – –

Kukurica cukrová

0903 00 00

Maté

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1212 20 00

Morské riasy a ostatné riasy

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

Rastlinné šťavy a výťažky:

1302 12 00

– –

Zo sladkého drievka

1302 13 00

– –

Z chmeľu

1302 19

– –

Ostatné:

1302 19 80

– – –

Ostatné

1302 20

Pektínové látky, pektináty a pektáty

 

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

1302 31 00

– –

Agar-agar

1302 32

– –

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien:

1302 32 10

– – –

Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra)

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale:chemicky nemodifikované:

1515 90

Ostatné:

1515 90 11

– –

Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie:

ex 1511 90 11

– – –

Jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené:

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

1516 20 10

– –

Hydrogenovaný ricínový olej tiež nazývaný „opalwax“

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516:

1517 10

Margarín, okrem tekutého margarínu:

1517 10 10

– –

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

1517 90

Ostatné:

1517 90 10

– –

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

 

– –

Ostatné:

1517 90 93

– – –

Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

1518 00 10

Linoxyn

 

Ostatné:

1518 00 91

– –

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516

 

– –

Ostatné:

1518 00 95

– – –

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

1518 00 99

– – –

Ostatné

1520 00 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

1522 00 10

Degras

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza

1702 90

Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy:

1702 90 10

– –

Chemicky čistá maltóza

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

1803

Kakaová hmota, tiež odtučnená

1804 00 00

Kakaové maslo, tuk a olej

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

1902 11 00

– –

Obsahujúce vajcia

1902 19

– –

Ostatné

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

– –

Ostatné:

1902 20 91

– – –

Varené

1902 20 99

– – –

Ostatné

1902 30

Ostatné cestoviny

1902 40

Kuskus

1903 00 00

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky ); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „paierové“ cesto a podobné výrobky

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

2001 90

Ostatné:

2001 90 30

– –

Kukurica cukrová ( Zea mays var. saccharata)

2001 90 40

– –

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

2001 90 60

– –

Palmové jadrá

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006:

2004 10

Zemiaky:

 

– –

Ostatné:

2004 10 91

– – –

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

2004 90 10

– –

Kukurica cukrová ( Zea mays var. saccharata)

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

2005 20

Zemiaky:

2005 20 10

– –

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

2005 80 00

Kukurica cukrová ( Zea mays var. saccharata)

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

2008 11

– –

Arašidy:

2008 11 10

– – –

Arašidové maslo

 

Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19:

2008 91 00

– –

Palmové jadrá

2008 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

– – – –

Neobsahujúce pridaný cukor:

2008 99 85

– – – – –

Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91

– – – – –

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky

2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

2106 10

Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky

2106 90

Ostatné:

2106 90 20

– –

Zložené alkoholické prípravky, iné ako na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov

 

– –

Ostatné:

2106 90 92

– – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

2106 90 98

– – –

Ostatné

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

2203 00

Pivo vyrobené zo sladu

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo z tabakových náhradiek

2403

Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Ostatné viacsýtne alkoholy:

2905 43 00

– –

Manitol

2905 44

– –

D-glucitol (sorbitol)

2905 45 00

– –

Glycerol

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc':

3301 90

Ostatné

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

3302 10

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle:

 

– –

Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

– – –

Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj:

3302 10 10

– – – –

S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

 

– – – –

Ostatné:

3302 10 21

– – – – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

3302 10 29

– – – – –

Ostatné

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

3501 10

Kazeín

3501 90

Ostatné:

3501 90 90

– –

Ostatné

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

3505 10 10

– –

Dextríny

 

– –

Ostatné modifikované škroby:

3505 10 90

– – –

Ostatné

3505 20

Gleje

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3809 10

Na podklade škrobových látok

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3824 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44

PRÍLOHA II K PROTOKOLU 1

CLO UPLATŇOVANÉ NA DOVOZ TOVARU S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE DO BOSNY A HERCEGOVINY (IHNEĎ ALEBO POSTUPNE)

Číselný znak KN

Opis tovaru

Colná sadzba (% cla MFN)

V deň nadobudnutia platnosti tejto dohody

1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody

1. január piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody a nasledujúce roky

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

0403 10

Jogurt:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 10 51

– – – –

Nepresahujúcou 1,5 %

90

80

60

40

20

0

0403 10 53

– – – –

Presahujúcou 1,5 %, ale nepresahujúcou 27 %

90

80

60

40

20

0

0403 10 59

– – – –

Presahujúcou 27 %

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 10 91

– – – –

Nepresahujúcou 3 %

100

100

100

100

100

100

0403 10 93

– – – –

Presahujúcou 3 %, ale nepresahujúcou 6 %

100

100

100

100

100

100

0403 10 99

– – – –

Presahujúcou 6 %

100

100

100

100

100

100

0403 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

V prášku, granulách alebo v ostatných pevných formách, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 71

– – – –

Nepresahujúcou 1,5 %

90

80

60

40

20

0

0403 90 73

– – – –

Presahujúcou 1,5 %, ale nepresahujúcou 27 %

90

80

60

40

20

0

0403 90 79

– – – –

Presahujúcou 27 %

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku:

 

 

 

 

 

 

0403 90 91

– – – –

Nepresahujúcou 3 %

100

100

100

100

100

100

0403 90 93

– – – –

Presahujúcou 3 %, ale nepresahujúcou 6 %

100

100

100

100

100

100

0403 90 99

– – – –

Presahujúcou 6 %

100

100

100

100

100

100

0405

Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky:

 

 

 

 

 

 

0405 20

Mliečne nátierky:

 

 

 

 

 

 

0405 20 10

– –

S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 %

90

80

60

40

20

0

0405 20 30

– –

S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 %

90

80

60

40

20

0

0501 00 00

Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov

0

0

0

0

0

0

0502

Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov

0

0

0

0

0

0

0505

Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo s páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho častí

0

0

0

0

0

0

0506

Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov

0

0

0

0

0

0

0507

Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov

0

0

0

0

0

0

0508 00 00

Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožovcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z nich

0

0

0

0

0

0

0510 00 00

Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné produkty živočíšneho pôvodu používané na výrobu farmaceutických produktov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované

0

0

0

0

0

0

0511

Živočíšne produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté; mŕtve zvieratá kapitoly 1 alebo 3, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

0511 99

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Prírodné špongie živočíšneho pôvodu:

 

 

 

 

 

 

0511 99 31

– – – –

Surové

0

0

0

0

0

0

0511 99 39

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

0511 99 85

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

ex 0511 99 85

– – – –

Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky

0

0

0

0

0

0

0710

Zelenina (nevarená alebo varená v pare alebo vo vode), mrazená:

 

 

 

 

 

 

0710 40 00

Kukurica cukrová

0

0

0

0

0

0

0711

Zelenina dočasne konzervovaná (napríklad plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, sírnou vodou alebo v ostatných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu:

 

 

 

 

 

 

0711 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Zelenina:

 

 

 

 

 

 

0711 90 30

– – –

Kukurica cukrová

0

0

0

0

0

0

0903 00 00

Maté

0

0

0

0

0

0

1212

Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a ostatné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných hlavne na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1212 20 00

Morské riasy a ostatné riasy

0

0

0

0

0

0

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

 

 

 

 

 

Rastlinné šťavy a výťažky:

 

 

 

 

 

 

1302 12 00

– –

Zo sladkého drievka

0

0

0

0

0

0

1302 13 00

– –

Z chmeľu

0

0

0

0

0

0

1302 19

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1302 19 80

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1302 20

Pektínové látky, pektináty a pektáty

0

0

0

0

0

0

 

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

 

 

 

 

1302 31 00

– –

Agar-agar

0

0

0

0

0

0

1302 32

– –

Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien:

 

 

 

 

 

 

1302 32 10

– – –

Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba

0

0

0

0

0

0

1401

Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napríklad bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra)

0

0

0

0

0

0

1404

Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

0

0

0

0

0

0

1505 00

Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu)

0

0

0

0

0

0

1506 00 00

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

0

0

0

0

0

0

1515

Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale:chemicky nemodifikované:

 

 

 

 

 

 

1515 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1515 90 11

– –

Tungový olej; jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie:

 

 

 

 

 

 

ex 1511 90 11

– – –

Jojobový a oiticikový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie

0

0

0

0

0

0

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené:

 

 

 

 

 

 

1516 20

Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie:

 

 

 

 

 

 

1516 20 10

– –

Hydrogenovaný ricínový olej tiež nazývaný „opalwax“

0

0

0

0

0

0

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516:

 

 

 

 

 

 

1517 10

Margarín, okrem tekutého margarínu:

 

 

 

 

 

 

1517 10 10

– –

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

0

0

0

0

0

0

1517 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1517 90 10

– –

Obsahujúce v hmotnosti viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov

0

0

0

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1517 90 93

– – –

Jedlé zmesi alebo prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem

0

0

0

0

0

0

1518 00

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1518 00 10

Linoxyn

0

0

0

0

0

0

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1518 00 91

– –

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516

0

0

0

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1518 00 95

– – –

Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie

0

0

0

0

0

0

1518 00 99

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1520 00 00

Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy

0

0

0

0

0

0

1521

Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené

0

0

0

0

0

0

1522 00

Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov:

 

 

 

 

 

 

1522 00 10

Degras

0

0

0

0

0

0

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

 

 

 

 

1702 50 00

Chemicky čistá fruktóza

0

0

0

0

0

0

1702 90

Ostatné, vrátane invertého cukru a ostatného cukru a cukrových sirupových zmesí, obsahujúcich v suchom stave viac ako 50 % hmotnosti fruktózy:

 

 

 

 

 

 

1702 90 10

– –

Chemicky čistá maltóza

0

0

0

0

0

0

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

1704 10

Žuvacia guma, tiež obalená cukrom

75

50

25

0

0

0

1704 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1704 90 10

– –

Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky

0

0

0

0

0

0

1704 90 30

– –

Biela čokoláda

75

50

25

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1704 90 51

– – –

Cestá, vrátane marcipánu, v bezprostrednom balení s netto obsahom 1 kg alebo viac

75

50

25

0

0

0

1704 90 55

– – –

Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu

75

50

25

0

0

0

1704 90 61

– – –

Cukrom potiahnuté výrobky

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1704 90 65

– – – –

Gumové a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek

75

50

25

0

0

0

1704 90 71

– – – –

Tvrdé bonbóny, tiež plnené

75

50

25

0

0

0

1704 90 75

– – – –

Karamely a podobné bonbóny

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1704 90 81

– – – – –

Lisované tabletky

75

50

25

0

0

0

1704 90 99

– – – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1803

Kakaová hmota, tiež odtučnená

0

0

0

0

0

0

1804 00 00

Kakaové maslo, tuk a olej

0

0

0

0

0

0

1805 00 00

Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

0

0

0

0

0

0

1806

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao:

 

 

 

 

 

 

1806 10

Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá:

 

 

 

 

 

 

1806 10 15

– –

Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

50

0

0

0

0

0

1806 10 20

– –

Obsahujúci 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

50

0

0

0

0

0

1806 10 30

– –

Obsahujúci 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

0

0

0

0

0

0

1806 10 90

– –

Obsahujúci 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

0

0

0

0

0

0

1806 20

Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg

 

 

 

 

 

 

1806 20 10

– –

Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku

75

50

25

0

0

0

1806 20 30

– –

Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku

75

50

25

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1806 20 50

– – –

Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla

90

80

60

40

20

0

1806 20 70

– – –

Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb)

90

80

60

40

20

0

1806 20 80

– – –

Čokoládové polevy

90

80

60

40

20

0

1806 20 95

– – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

 

Ostatné, v blokoch, v tabuľkách alebo v tyčinkách

 

 

 

 

 

 

1806 31 00

– –

Plnené

90

80

60

40

20

0

1806 32

– –

Neplnené:

 

 

 

 

 

 

1806 32 10

– – –

S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi

90

80

60

40

20

0

1806 32 90

– – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

1806 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Čokoláda a čokoládové výrobky

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Tvrdé bonbóny, tiež plnené:

 

 

 

 

 

 

1806 90 11

– – – –

Obsahujúce alkohol

90

80

60

40

20

0

1806 90 19

– – – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1806 90 31

– – – –

Plnené

90

80

60

40

20

0

1806 90 39

– – – –

Neplnené

90

80

60

40

20

0

1806 90 50

– –

Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao

90

80

60

40

20

0

1806 90 60

– –

Nátierky obsahujúce kakao

90

80

60

40

20

0

1806 90 70

– –

Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao

90

80

60

40

20

0

1806 90 90

– –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1901 10 00

Prípravky na výživu detí, v balení na predaj v malom

0

0

0

0

0

0

1901 20 00

Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905

50

0

0

0

0

0

1901 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Sladový výťažok:

 

 

 

 

 

 

1901 90 11

– – –

S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti

50

0

0

0

0

0

1901 90 19

– – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1901 90 91

– – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z výrobkov položiek 0401 až 0404

0

0

0

0

0

0

1901 90 99

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

 

 

 

 

Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené:

 

 

 

 

 

 

1902 11 00

– –

Obsahujúce vajcia

90

80

60

40

20

0

1902 19

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1902 19 10

– – –

Neobsahujúce múku alebo krupicu z mäkkej pšenice

90

80

60

40

20

0

1902 19 90

– – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

1902 20

Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1902 20 91

– – –

Varené

75

50

25

0

0

0

1902 20 99

– – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1902 30

Ostatné cestoviny:

 

 

 

 

 

 

1902 30 10

– –

Sušený

90

80

60

40

20

0

1902 30 90

– –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

1902 40

Kuskus:

 

 

 

 

 

 

1902 40 10

– –

Nepripravený

75

50

25

0

0

0

1902 40 90

– –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1903 00 00

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

0

0

0

0

0

0

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky ); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

1904 10

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov:

 

 

 

 

 

 

1904 10 10

– –

Získané z kukurice

0

0

0

0

0

0

1904 10 30

– –

Získané z ryže

0

0

0

0

0

0

1904 10 90

– –

statné

0

0

0

0

0

0

1904 20

Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesi nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek alebo napučaných obilnín:

 

 

 

 

 

 

1904 20 10

– –

Prípravky typu „müsli“ na základe nepražených obilných vločiek

0

0

0

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1904 20 91

– – –

Získané z kukurice

50

0

0

0

0

0

1904 20 95

– – –

Získané z ryže

0

0

0

0

0

0

1904 20 99

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1904 30 00

Pšenica bulgur

0

0

0

0

0

0

1904 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1904 90 10

– –

Ryža

0

0

0

0

0

0

1904 90 80

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „paierové“ cesto a podobné výrobky:

 

 

 

 

 

 

1905 10 00

Chrumkavý chlieb

0

0

0

0

0

0

1905 20

Medovník a podobné:

 

 

 

 

 

 

1905 20 10

– –

Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

90

80

60

40

20

0

1905 20 30

– –

Obsahujúce 30 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

90

80

60

40

20

0

1905 20 90

– –

Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza)

90

80

60

40

20

0

 

Sladké sušienky; wafle a oblátky

 

 

 

 

 

 

1905 31

– –

Sladké sušienky:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo ostatnými prípravkami obsahujúcimi kakao:

 

 

 

 

 

 

1905 31 11

– – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85g

100

100

100

100

100

100

1905 31 19

– – – –

Ostatné

100

100

100

100

100

100

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 31 30

– – – –

Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov

90

80

60

40

20

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 31 91

– – – – –

Zlepované sušienky

90

80

60

40

20

0

1905 31 99

– – – – –

Ostatné

100

100

100

100

100

100

1905 32

– –

Wafle a oblátky:

 

 

 

 

 

 

1905 32 05

– – –

S obsahom vody presahujúcim 10 % hmotnosti:

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo ostatnými prípravkami obsahujúcimi kakao:

 

 

 

 

 

 

1905 32 11

– – – – –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85g

100

100

100

100

100

100

1905 32 19

– – – – –

Ostatné

100

100

100

100

100

100

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 32 91

– – – – –

Solené, tiež plnené

90

80

60

40

20

0

1905 32 99

– – – – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

1905 40

Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky:

 

 

 

 

 

 

1905 40 10

– –

Sucháre

75

50

25

0

0

0

1905 40 90

– –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

1905 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 90 10

– –

Macesy

75

50

25

0

0

0

1905 90 20

– –

Hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky

75

50

25

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 90 30

– – –

Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku

75

50

25

0

0

0

1905 90 45

– – –

Sušienky

100

100

100

100

100

100

1905 90 55

– – –

Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené

90

80

60

40

20

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

1905 90 60

– – – –

S pridanými sladiacimi látkami

90

80

60

40

20

0

1905 90 90

– – – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

2001

Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej:

 

 

 

 

 

 

2001 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2001 90 30

– –

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2001 90 40

– –

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

0

0

0

0

0

0

2001 90 60

– –

Palmové jadrá

0

0

0

0

0

0

2004

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, mrazená, iná ako produkty položky 2006:

 

 

 

 

 

 

2004 10

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2004 10 91

– – –

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

0

0

0

0

0

0

2004 90

Ostatná zelenina a zeleninové zmesi:

 

 

 

 

 

 

2004 90 10

– –

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

75

50

25

0

0

0

2005

Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo v kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006:

 

 

 

 

 

 

2005 20

Zemiaky:

 

 

 

 

 

 

2005 20 10

– –

Vo forme múky, krupice alebo vločiek

50

0

0

0

0

0

2005 80 00

Kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

50

0

0

0

0

0

2008

Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

 

Orechy, arašidy a ostatné semená, tiež spolu zmiešané:

 

 

 

 

 

 

2008 11

– –

Arašidy:

 

 

 

 

 

 

2008 11 10

– – –

Arašidové maslo

50

0

0

0

0

0

 

Ostatné, vrátane zmesí iných ako podpoložky 2008 19:

 

 

 

 

 

 

2008 91 00

– –

Palmové jadrá

0

0

0

0

0

0

2008 99

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Neobsahujúce pridaný alkohol:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Neobsahujúce pridaný cukor:

 

 

 

 

 

 

2008 99 85

– – – – –

Kukurica, iná ako kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata)

0

0

0

0

0

0

2008 99 91

– – – – –

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu

0

0

0

0

0

0

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

0

0

0

0

0

0

2102

Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva:

 

 

 

 

 

 

2102 10

Aktívne kvasinky:

 

 

 

 

 

 

2102 10 10

– –

Kvasinkové kultúry

0

0

0

0

0

0

 

– –

Pekárske kvasinky:

 

 

 

 

 

 

2102 10 31

– – –

Sušený

0

0

0

0

0

0

2102 10 39

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2102 10 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2102 20

Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Neaktívne kvasinky:

 

 

 

 

 

 

2102 20 11

– – –

V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg

0

0

0

0

0

0

2102 20 19

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2102 20 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2102 30 00

Pripravené prášky do pečiva

90

80

60

40

20

0

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica:

 

 

 

 

 

 

2103 10 00

Sójová omáčka

0

0

0

0

0

0

2103 20 00

Rajčiakový kečup a ostatné rajčiakové omáčky

50

0

0

0

0

0

2103 30

Horčičná múka hladká a hrubá a pripravená horčica:

 

 

 

 

 

 

2103 30 10

– –

Horčičná múka

0

0

0

0

0

0

2103 30 90

– –

Pripravená horčica

0

0

0

0

0

0

2103 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2103 90 10

– –

Chutney z manga, tekuté

0

0

0

0

0

0

2103 90 30

– –

Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % obj. obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším

50

0

0

0

0

0

2103 90 90

– –

Ostatné

50

0

0

0

0

0

2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky:

 

 

 

 

 

 

2104 10

Polievky a bujóny a prípravky na ne.

 

 

 

 

 

 

2104 10 10

– –

Sušený

90

80

60

40

20

0

2104 10 90

– –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

2104 20 00

Homogenizované zložené potravinové prípravky

50

0

0

0

0

0

2105 00

Zmrzlina a podobné jedlé výrobky, tiež obsahujúce kakao

90

80

60

40

20

0

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

2106 10

Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky:

 

 

 

 

 

 

2106 10 20

– –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0

0

0

0

0

0

2106 10 80

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2106 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2106 90 20

– –

Zložené alkoholické prípravky, iné ako na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov

0

0

0

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2106 90 92

– – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0

0

0

0

0

0

2106 90 98 (1)

– – –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

2201

Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh

100

100

80

60

40

0

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009

100

100

80

60

40

0

2203 00

Pivo vyrobené zo sladu

100

100

80

60

40

0

2205

Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami

90

80

60

40

20

0

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom:

 

 

 

 

 

 

2207 10 00

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším

50

0

0

0

0

0

2207 20 00

Etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

0

0

0

0

0

0

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje:

 

 

 

 

 

 

2208 20

Destiláty z hroznového vína alebo z hroznových výliskov:

 

 

 

 

 

 

 

– –

V nádobách s objemom 2 alebo menším:

 

 

 

 

 

 

2208 20 12

– – –

Cognac

75

50

25

0

0

0

2208 20 14

– – –

Armagnac

75

50

25

0

0

0

2208 20 26

– – –

Grappa

75

50

25

0

0

0

2208 20 27

– – –

Brandy de Jerez

75

50

25

0

0

0

2208 20 29

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

ex 2208 20 29

– – – –

Vínovica

90

80

60

40

20

0

ex 2208 20 29

– – – –

Iné ako vínovica

100

100

100

100

100

100

 

– –

V nádobách s objemom väčším ako 2 litre:

 

 

 

 

 

 

2208 20 40

– – –

Surové destiláty

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2208 20 62

– – – –

Cognac

75

50

25

0

0

0

2208 20 64

– – – –

Armagnac

75

50

25

0

0

0

2208 20 86

– – – –

Grappa

75

50

25

0

0

0

2208 20 87

– – – –

Brandy de Jerez

75

50

25

0

0

0

2208 20 89 (2)

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

2208 30

Whisky:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Whisky Bourbon v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 11

– – –

2 litre alebo menším

90

80

60

40

20

0

2208 30 19

– – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

 

– –

Škótska whisky:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Sladová whisky, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 32

– – – –

2 litre alebo menším

90

80

60

40

20

0

2208 30 38

– – – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Miešaná whisky, v nádobách s objemom

 

 

 

 

 

 

2208 30 52

– – – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 30 58

– – – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ostatné, v nádobách s objemom

 

 

 

 

 

 

2208 30 72

– – – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 30 78

– – – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

 

– –

Ostatné, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 30 82

– – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 30 88

– – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

2208 40

Rum a ostatné destiláty získané destiláciou vykvasených produktov cukrovej trstiny:

 

 

 

 

 

 

 

– –

V nádobách s objemom 2 alebo menším:

 

 

 

 

 

 

2208 40 11

– – –

Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo presahujúcim 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %)

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2208 40 31

– – – –

S cenou presahujúcou 7,9 € za liter čistého alkoholu

75

50

25

0

0

0

2208 40 39

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

 

– –

V nádobách s objemom väčším ako 2 litre:

 

 

 

 

 

 

2208 40 51

– – –

Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo presahujúcim 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %)

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2208 40 91

– – – –

S cenou presahujúcou 2 € za liter čistého alkoholu

75

50

25

0

0

0

2208 40 99

– – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

2208 50

Gin a borovička:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Gin v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 50 11

– – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 50 19

– – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

 

– –

Borovička v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 50 91

– – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 50 99

– – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

2208 60

Vodka:

 

 

 

 

 

 

 

– –

S objemovým alkoholometrickým titrom nepresahujúcim 45,4 % vol, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 60 11

– – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 60 19

– – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

 

– –

S objemovým alkoholometrickým titrom vyšším ako 45,4 % vol, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 60 91

– – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 60 99

– – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

2208 70

Likéry a kordialy:

 

 

 

 

 

 

2208 70 10

– –

V nádobách s objemom 2 alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 70 90

– –

V nádobách s objemom väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

2208 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Arak, v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 90 11

– – –

2 litre alebo menším

75

50

25

0

0

0

2208 90 19

– – –

Väčším ako 2 litre

75

50

25

0

0

0

 

– –

Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 90 33

– – –

2 litre alebo menším

100

100

100

100

100

100

2208 90 38

– – –

Väčším ako 2 litre

100

100

100

100

100

100

 

– –

Ostatné destiláty a ostatné liehové nápoje v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

2 litre alebo menším:

 

 

 

 

 

 

2208 90 41

– – – –

Ouzo

75

50

25

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

 

– – – – –

Destiláty (okrem likérov):

 

 

 

 

 

 

 

– – – – – –

Destilované z ovocia:

 

 

 

 

 

 

2208 90 45

– – – – – – –

Kalvados

75

50

25

0

0

0

2208 90 48

– – – – – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

 

– – – – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2208 90 52

– – – – – – –

Korn

75

50

25

0

0

0

2208 90 54

– – – – – – –

Tequila

75

50

25

0

0

0

2208 90 56

– – – – – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

2208 90 69

– – – – –

Ostatné liehové nápoje

75

50

25

0

0

0

 

– – –

Väčším ako 2 litre:

 

 

 

 

 

 

 

– – – –

Destiláty (okrem likérov):

 

 

 

 

 

 

2208 90 71

– – – – –

Destilované z ovocia

90

80

60

40

20

0

2208 90 75

– – – – –

Tequila

75

50

25

0

0

0

2208 90 77

– – – – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

2208 90 78

– – – –

Ostatné liehové nápoje

75

50

25

0

0

0

 

– –

Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom menším ako 80 % vol v nádobách s objemom:

 

 

 

 

 

 

2208 90 91

– – –

2 litre alebo menším

90

80

60

40

20

0

2208 90 99

– – –

Väčším ako 2 litre

0

0

0

0

0

0

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo z tabakových náhradiek:

 

 

 

 

 

 

2402 10 00

Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak

90

80

60

40

20

0

2402 20

Cigarety obsahujúce tabak:

 

 

 

 

 

 

2402 20 10

– –

Obsahujúce klinčeky

100

100

100

100

100

100

2402 20 90

– –

Ostatné

100

100

100

100

100

100

2402 90 00

Ostatné

100

100

100

100

100

100

2403

Ostatný spracovaný tabak a spracované tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie:

 

 

 

 

 

 

2403 10

Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere:

 

 

 

 

 

 

2403 10 10

– –

V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g

90

80

60

40

20

0

2403 10 90

– –

Ostatné

90

80

60

40

20

0

 

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2403 91 00

– –

„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak

0

0

0

0

0

0

2403 99

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2403 99 10

– – –

Žuvací a šnupací tabak

75

50

25

0

0

0

2403 99 90

– – –

Ostatné

75

50

25

0

0

0

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

 

 

 

 

 

 

Ostatné viacsýtne alkoholy:

 

 

 

 

 

 

2905 43 00

– –

Manitol

0

0

0

0

0

0

2905 44

– –

D-glucitol (sorbitol):

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Vo vodných roztokoch:

 

 

 

 

 

 

2905 44 11

– – – –

Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu

0

0

0

0

0

0

2905 44 19

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

2905 44 91

– – – –

Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu

0

0

0

0

0

0

2905 44 99

– – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

2905 45 00

– –

Glycerol

0

0

0

0

0

0

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc':

 

 

 

 

 

 

3301 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

3301 90 10

– –

Terpénické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc

0

0

0

0

0

0

 

– –

Extrahované olejoživice

 

 

 

 

 

 

3301 90 21

– – –

Zo sladkého drievka a chmeľu

0

0

0

0

0

0

3301 90 30

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3301 90 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3302

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

 

 

 

 

 

 

3302 10

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

 

 

 

 

 

 

– – –

Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj:

 

 

 

 

 

 

3302 10 10

– – – –

S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

0

0

0

0

0

0

 

– – – –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

3302 10 21

– – – – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

0

0

0

0

0

0

3302 10 29

– – – – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3501

Kazeín, kazeináty a ostatné deriváty kazeínu; kazeínové gleje:

 

 

 

 

 

 

3501 10

Kazeín:

 

 

 

 

 

 

3501 10 10

– –

Na výrobu regenerovaných textilných vlákien

0

0

0

0

0

0

3501 10 50

– –

Na priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín alebo krmív

0

0

0

0

0

0

3501 10 90

– –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3501 90

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

3501 90 90

– –

Ostatné

50

0

0

0

0

0

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

 

 

 

 

3505 10

Dextríny a ostatné modifikované škroby:

 

 

 

 

 

 

3505 10 10

– –

Dextríny

0

0

0

0

0

0

 

– –

Ostatné modifikované škroby:

 

 

 

 

 

 

3505 10 90

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

3505 20

Gleje:

 

 

 

 

 

 

3505 20 10

– –

Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

0

0

0

0

0

3505 20 30

– –

Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

0

0

0

0

0

3505 20 50

– –

Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

0

0

0

0

0

3505 20 90

– –

Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov

0

0

0

0

0

0

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

3809 10

Na podklade škrobových látok:

 

 

 

 

 

 

3809 10 10

– –

Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok

0

0

0

0

0

0

3809 10 30

– –

Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok

0

0

0

0

0

0

3809 10 50

– –

Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok

0

0

0

0

0

0

3809 10 90

– –

Obsahujúce 83 % alebo viac hmotnosti takýchto látok

0

0

0

0

0

0

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy

0

0

0

0

0

0

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

 

 

 

3824 60

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44:

 

 

 

 

 

 

 

– –

Vo vodných roztokoch:

 

 

 

 

 

 

3824 60 11

– – –

Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu

0

0

0

0

0

0

3824 60 19

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0

 

– –

Ostatné:

 

 

 

 

 

 

3824 60 91

– – –

Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu

0

0

0

0

0

0

3824 60 99

– – –

Ostatné

0

0

0

0

0

0


(1)  Okrem „ochutených ovocných sirupov“ (kód 2106909810), „instantných prípravkov na výrobu nealkoholických nápojov“ (kód 2106909820) a „syrové fondue“ (kód ex 2106 90 98); tieto produkty sa zvýhodnia 0 % colnou sadzbou v rámci režimu najvyšších výhod pri nadobudnutí platnosti tejto dohody (okamžitá liberalizácia).

(2)  Okrem „hroznovice“ (kód 2208208910); na tento produkt bude zachovaná colná sadzba vo výške 100 % MFN (žiadna úľava).


PROTOKOL 2

týkajúci sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou

OBSAH

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PRODUKTY S PÔVODOM“

Článok 2

Všeobecné požiadavky

Článok 3

Kumulácia v Spoločenstve

Článok 4

Kumulácia v Bosne a Hercegovine

Článok 5

Úplne získané produkty

Článok 6

Dostatočne opracované alebo spracované produkty

Článok 7

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

Článok 8

Kvalifikačná jednotka

Článok 9

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Článok 10

Súpravy

Článok 11

Neutrálne prvky

HLAVA III

ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 12

Územný princíp

Článok 13

Priama doprava

Článok 14

Výstavy

HLAVA IV

VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

Článok 15

Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

HLAVA V

DÔKAZ O PÔVODE

Článok 16

Všeobecné požiadavky

Článok 17

Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

Článok 18

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

Článok 19

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

Článok 20

Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe už vydaného alebo vyhotoveného dôkazu o pôvode

Článok 21

Oddelené účtovníctvo

Článok 22

Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

Článok 23

Schválený vývozca

Článok 24

Platnosť dôkazu o pôvode

Článok 25

Predloženie dôkazu o pôvode

Článok 26

Dovoz po častiach

Článok 27

Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode

Článok 28

Sprievodné doklady

Článok 29

Uchovávanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

Článok 30

Nezrovnalosti a formálne chyby

Článok 31

Sumy vyjadrené v eurách

HLAVA VI

ÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 32

Vzájomná pomoc

Článok 33

Overovanie dôkazov o pôvode

Článok 34

Urovnávanie sporov

Článok 35

Sankcie

Článok 36

Slobodné colné pásma

HLAVA VII

CEUTA A MELILLA

Článok 37

Uplatňovanie protokolu

Článok 38

Osobitné podmienky

HLAVA VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 39

Zmeny a doplnenia protokolu

Zoznam príloh

Príloha I:

Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II

Príloha II:

Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných materiáloch, aby mohol vyrobený produkt získať status pôvodu

Príloha III:

Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosti o sprievodné osvedčenie EUR.1

Príloha IV:

Znenie fakturačného vyhlásenia

Príloha V:

Produkty vylúčené z kumulácie ustanovenej v článku 3 a článku 4

Spoločné vyhlásenia

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva

Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republiky

HLAVA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)

„výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných operácií;

b)

„materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď. použitú pri výrobe produktu;

c)

„produkt“ znamená vyrábaný produkt, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu;

d)

„tovar“ znamená materiál aj produkty;

e)

„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku VII Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (Dohoda WTO o colnej hodnote);

f)

„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za produkt zo závodu výrobcovi v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie, ak cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov po odrátaní akýchkoľvek vnútroštátnych daní, ktoré sú alebo môžu byť vrátené pri vývoze získaného produktu;

g)

„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase dovozu alebo, ak nie je známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine;

h)

„hodnota materiálov s pôvodom“ znamená hodnotu takýchto materiálov podľa písmena g) použitého mutatis mutandis;

i)

„pridanou hodnotou“ sa rozumie cena zo závodu po odrátaní colnej hodnoty všetkých použitých materiálov s pôvodom v iných krajinách, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, alebo, ak colná hodnota nie je známa alebo ju nie je možné zistiť, prvú zistiteľnú cenu zaplatenú za tieto materiály v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine;

j)

„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania tovaru, na ktorý sa odvoláva tento protokol ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;

k)

„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie produktu alebo materiálu do určitej položky;

l)

„zásielka“ znamená produkty, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;

m)

„územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.

HLAVA II

VYMEDZENIE POJMU „PRODUKTY S PÔVODOM“

Článok 2

Všeobecné požiadavky

1.   Na účely vykonávania tejto dohody sa za produkty s pôvodom v Spoločenstve považujú tieto produkty:

a)

produkty úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5;

b)

produkty získané v Spoločenstve použitím materiálov, ktoré tam neboli úplne získané, pod podmienkou, že tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované v Spoločenstve v zmysle článku 6.

2.   Na účely vykonávania tejto dohody sa za produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine považujú tieto produkty:

a)

produkty úplne získané v Bosne a Hercegovine v zmysle článku 5;

b)

produkty získané v Bosne a Hercegovine použitím materiálov, ktoré tam neboli úplne získané, pod podmienkou, že tieto materiály boli dostatočne opracované alebo spracované v Bosne a Hercegovine v zmysle článku 6.

Článok 3

Kumulácia v Spoločenstve

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 1, produkty sa považujú za produkty s pôvodom v Spoločenstve, ak sa tam získali použitím materiálov s pôvodom v Bosne a Hercegovine, v Spoločenstve alebo v inej krajine alebo na inom území s účasťou na procese stabilizácie a pridruženia Európskej únie (1), alebo použitím materiálov s pôvodom v Turecku, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 1/95 Rady pre pridruženie ES-Turecko z 22. decembra 1995 (2), pod podmienkou, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve presahuje opracovanie alebo spracovanie ustanovené v článku 7. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

2.   Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Spoločenstve nepresahuje opracovanie alebo spracovanie ustanovené v článku 7, získaný produkt sa považuje za produkt s pôvodom v Spoločenstve len vtedy, ak hodnota pridaná tam je vyššia ako hodnota použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek z iných krajín alebo území, na ktoré sa odkazuje v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný produkt sa považuje za produkt s pôvodom v tej krajine, v ktorej majú pôvod materiály použité vo výrobe v Spoločenstve predstavujúce najvyššiu hodnotu.

3.   Produkty s pôvodom v jednej z krajín alebo území uvedených v odseku 1, ktoré nie sú podrobené v Spoločenstve žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu, si v prípade vývozu do jednej z týchto krajín alebo území zachovávajú svoj pôvod.

4.   Kumulácia stanovená v tomto článku sa môže uplatniť len ak:

a)

medzi krajinami alebo územiami, ktoré sú zapojené do získania statusu pôvodu a krajinou určenia platí preferenčná obchodná dohoda v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT);

b)

materiály a produkty získali status pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sa zhodujú s pravidlami obsiahnutými v tomto protokole,

a

c)

v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a v Bosne a Hercegovine podľa jej vlastných postupov boli uverejnené oznámenia o splnení potrebných požiadaviek na uplatnenie kumulácie.

Kumulácia podľa tohto článku sa uplatňuje odo dňa uvedeného v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C).

Spoločenstvo poskytne Bosne a Hercegovine prostredníctvom Európskej komisie podrobnosti dohôd a ich príslušných pravidiel pôvodu, ktoré sa uplatňujú s inými krajinami alebo územiami, na ktoré sa odkazuje v odseku 1.

Z kumulácie podľa tohto článku sú vylúčené produkty uvedené v prílohe V.

Článok 4

Kumulácia v Bosne a Hercegovine

1.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 2 ods. 2, produkty sa považujú za produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine, ak sa tam získali použitím materiálov s pôvodom v Spoločenstve, v Bosne a Hercegovine, alebo v inej krajine alebo na inom území s účasťou na procese stabilizácie a pridruženia Európskej únie (3), alebo použitím materiálov s pôvodom v Turecku, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 1/95 Rady pre pridruženie ES-Turecko zo dňa 22. decembra 1995 (4), pod podmienkou, že opracovanie alebo spracovanie vykonané v Bosne a Hercegovine presahuje opracovanie alebo spracovanie ustanovené v článku 7. Nie je nutné, aby tieto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.

2.   Ak opracovanie alebo spracovanie vykonané v Bosne a Hercegovine nepresahuje opracovanie alebo spracovanie ustanovené v článku 7, získaný produkt sa považuje za produkt s pôvodom v Bosne a Hercegovine len vtedy, ak hodnota pridaná tam je vyššia ako hodnota použitých materiálov s pôvodom v ktorejkoľvek z iných krajín alebo území, na ktoré sa odkazuje v odseku 1. Ak tomu tak nie je, získaný produkt sa považuje za produkt s pôvodom v tej krajine, v ktorej majú pôvod materiály použité vo výrobe v Bosne a Hercegovine predstavujúce najvyššiu hodnotu.

3.   Produkty s pôvodom v jednej z krajín alebo území uvedených v odseku 1, ktoré nie sú podrobené v Bosne a Hercegovine žiadnemu opracovaniu alebo spracovaniu, si v prípade vývozu do jednej z týchto krajín alebo území zachovávajú svoj pôvod

4.   Kumulácia stanovená v tomto článku sa môže uplatniť len ak:

a)

medzi krajinami alebo územiami, ktoré sú zapojené do získania statusu pôvodu a krajinou určenia platí preferenčná obchodná dohoda v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT);

b)

materiály a produkty získali status pôvodu uplatnením pravidiel pôvodu, ktoré sa zhodujú s pravidlami obsiahnutými v tomto protokole,

a

c)

v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C) a v Bosne a Hercegovine podľa jej vlastných postupov boli uverejnené oznámenia o splnení potrebných požiadaviek na uplatnenie kumulácie.

Kumulácia podľa tohto článku sa uplatňuje odo dňa uvedeného v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C).

Bosna a Hercegovina poskytne Spoločenstvu prostredníctvom Európskej komisie podrobnosti dohôd vrátane dátumov nadobudnutia ich platnosti a ich príslušných pravidiel pôvodu, ktoré sa uplatňujú s inými krajinami alebo územiami, na ktoré sa odkazuje v odseku 1.

Z kumulácie podľa tohto článku sú vylúčené produkty uvedené v prílohe V.

Článok 5

Úplne získané produkty

1.   Tieto produkty sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine:

a)

nerastné produkty tam vyťažené z pôdy alebo z morského dna;

b)

tam zozbierané rastlinné produkty;

c)

živé zvieratá tam narodené a chované;

d)

produkty zo živých zvierat tam chovaných;

e)

produkty tamojšieho lovu alebo rybolovu;

f)

produkty morského rybolovu a iné produkty získané z mora plavidlami Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny mimo ich teritoriálnych vôd;

g)

produkty vyrobené na palube ich rybárskych spracovateľských lodí výhradne z produktov uvedených v písm. f);

h)

použité predmety tam zozbierané, ktoré sú vhodné len na opätovné získanie surovín, vrátane použitých pneumatík, ktoré sú vhodné len na protektorovanie alebo na to, aby sa využili ako odpad;

i)

odpad a šrot pochádzajúci z tam vykonaných výrobných operácií;

j)

produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;

k)

tovar tam vyrobený výlučne z produktov uvedených v písm. a) až j).

2.   Pojmy „ich plavidlá“ a „ich rybárske spracovateľské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú iba na plavidlá a rybárske spracovateľské lode:

a)

ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Bosne a Hercegovine;

b)

ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny;

c)

ktorých aspoň 50 % vlastnia štátni príslušníci členského štátu Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, alebo spoločnosť so sídlom v jednom z týchto štátov, ktorej riaditeľ alebo riaditelia, predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov sú štátnymi príslušníkmi členského štátu Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, a v ktorých aspoň polovica imania, v prípade partnerstva alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, patrí týmto štátom alebo verejnoprávnym subjektom alebo štátnym príslušníkom uvedených štátov;

d)

ktorých veliteľ a dôstojníci sú štátnymi príslušníkmi členského štátu Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny,

a

e)

ktorých aspoň 75 % posádky tvoria štátni príslušníci členského štátu Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny.

Článok 6

Dostatočne opracované alebo spracované produkty

1.   Na účely článku 2 produkty, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe II.

Uvedené podmienky opisujú pre všetky produkty, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí vykonať na nepôvodných materiáloch použitých na ich výrobu, a vzťahujú sa výhradne na tieto materiály. Z toho vyplýva, že ak sa produkt, ktorý získal status pôvodu splnením podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe iného produktu, podmienky uplatniteľné na produkt, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú a nezohľadňujú sa ani nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 však platí, že nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v zozname nemali byť pri výrobe produktu použité, môžu byť použité ak:

a)

ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny produktu zo závodu;

b)

sa uplatnením tohto odseku neprekročia percentuálne podiely uvedené v zozname pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov.

Tento odsek sa neuplatňuje na produkty patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.

3.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.

Článok 7

Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie

1.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 tohto článku, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie alebo spracovanie na udelenie statusu produktov s pôvodom, bez ohľadu na to, či sú splnené požiadavky článku 6:

a)

konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby produkty zostali v dobrom stave počas prepravy a skladovania;

b)

rozkladanie a montáž balení;

c)

umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;

d)

žehlenie alebo lisovanie textílií;

e)

jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;

f)

lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;

g)

operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek;

h)

šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;

i)

ostrenie, jednoduché brúsenie alebo jednoduché rezanie;

j)

osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie, (vrátane zostavovania súprav predmetov);

k)

jednoduché plnenie do fliaš, plechoviek, baniek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;

l)

pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov na produkty alebo ich balenia;

m)

jednoduché miešanie produktov, aj rôzneho druhu, miešanie cukru s iným materiálom;

n)

jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie produktov na časti;

o)

kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písm. a) až n);

p)

porážanie zvierat.

2.   Všetky operácie vykonané na danom produkte buď v Spoločenstve, alebo v Bosne a Hercegovine sa pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol produkt podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1, zohľadňujú spoločne.

Článok 8

Kvalifikačná jednotka

1.   Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny produkt, ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry harmonizovaného systému.

Z toho vyplýva že:

a)

keď sa produkt zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku;

b)

ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických produktov zatriedených pod tou istou položkou harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu sa musí každý produkt posudzovať osobitne.

2.   Ak sa podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zahŕňa na účely zatrieďovania do produktu aj jeho balenie, zahrnie sa aj na účely určenia pôvodu.

Článok 9

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje

Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje dodávané so zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté v jeho cene alebo ktoré nie sú osobitne fakturované, sa spolu s daným zariadením, strojom, prístrojom alebo vozidlom považujú za jeden celok.

Článok 10

Súpravy

Súpravy v zmysle vymedzenia všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú za súpravy s pôvodom, ak sú všetky ich zložky produktmi s pôvodom. Ak sa však súprava skladá z produktov s pôvodom a nepôvodných produktov, súprava ako celok sa považuje za súpravu s pôvodom, ak hodnota nepôvodných produktov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.

Článok 11

Neutrálne prvky

Na účely určenia, či určitý produkt je produktom s pôvodom, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov, ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:

a)

energia a palivo;

b)

zariadenie a vybavenie;

c)

stroje a nástroje;

d)

tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia produktu, ani nie je na tento účel určený.

HLAVA III

ÚZEMNÉ POŽIADAVKY

Článok 12

Územný princíp

1.   Podmienky na získanie statusu pôvodu ustanovené v hlave II sa musia plniť v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine po celý čas bez prerušenia, s výnimkou ustanovení článkov 3 a 4 a odseku 3 tohto článku.

2.   S výhradou článkov 3 a 4 platí, že ak sa tovar s pôvodom, ktorý bol vyvezený zo Spoločenstva alebo z Bosny a Hercegoviny do inej krajiny, vráti, musí sa považovať za nepôvodný, ak nie je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že

a)

vrátený tovar je ten istý ako vyvezený,

a

b)

v tejto inej krajine alebo počas vývozu nebol podrobený inej operácii ako operácii nevyhnutnej na jeho uchovanie v dobrom stave.

3.   Na získanie statusu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nemá vplyv opracovanie alebo spracovanie uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny na materiáloch vyvezených zo Spoločenstva alebo z Bosny a Hercegoviny a opätovne dovezených späť, ak:

a)

boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, alebo boli pred vývozom podrobené opracovaniu alebo spracovaniu operáciami nad rámec operácií uvedených v článku 7,

a

b)

je možné colným orgánom uspokojivo preukázať, že:

(i)

späť dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov,

a

(ii)

celková pridaná hodnota získaná mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny uplatnením ustanovení tohto článku nepresahuje 10 % ceny konečného produktu zo závodu, pre ktorý sa žiada status pôvodu.

4.   Na účely odseku 3 sa podmienky získania statusu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú na opracovanie alebo spracovanie uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny. Ak sa však v zozname v prílohe II pri určovaní statusu pôvodu koncového produktu uplatňuje pravidlo stanovujúce maximálnu hodnotu všetkých použitých nepôvodných materiálov, celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany, posudzovaná spolu s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny na základe ustanovení tohto článku, nesmie presiahnuť stanovený percentuálny podiel.

5.   Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4, „celková pridaná hodnota“ znamená všetky náklady, ktoré vzniknú mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, vrátane hodnoty tam použitých materiálov.

6.   Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na produkty, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v zozname prílohy II alebo ktoré sa môžu považovať za dostatočne opracované alebo spracované, iba ak sa použije všeobecná tolerancia stanovená v článku 6 ods. 2.

7.   Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa nevzťahujú na produkty kapitoly 50 až 63 harmonizovaného systému.

8.   Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku a ktoré je uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, sa realizuje v rámci režimu pasívneho zušľachťovacieho styku alebo podobného režimu.

Článok 13

Priama doprava

1.   Preferenčné zaobchádzanie podľa tejto dohody sa použije len na produkty spĺňajúce požiadavky tohto protokolu, ktoré sú prepravované priamo medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou alebo cez územia iných krajín alebo území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4. Produkty, ktoré tvoria jednu zásielku, sa však môžu prepravovať cez ďalšie územia, vrátane preloženia alebo dočasného uskladnenia na týchto územiach, ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak okrem vyloženia, opätovného naloženia alebo akejkoľvek inej operácie, potrebnej na ich uchovanie v dobrom stave, sa s nimi neuskutočňujú žiadne iné operácie.

Produkty s pôvodom sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie než je územie Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny.

2.   Colným orgánom dovážajúcej krajiny sa splnenie podmienok stanovených v odseku 1 preukáže tak, že sa predloží:

a)

jednotný prepravný doklad, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny cez krajinu tranzitu, alebo

b)

osvedčenie vydané colnými orgánmi krajiny tranzitu:

i)

ktoré obsahuje presný opis produktov,

ii)

ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia produktov a prípadne názvy lodí alebo iných použitých dopravných prostriedkov,

a

iii)

ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých zostali produkty v krajine tranzitu, alebo alebo

c)

iný preukazný doklad, ak nie je možné predložiť doklady uvedené vyššie.

Článok 14

Výstavy

1.   Ak sa produkty s pôvodom zašlú na výstavu do inej krajiny ako krajiny, na ktorú sa odkazuje v článkoch 3 a 4, a po výstave sa predajú na dovoz do Spoločenstva alebo do Bosny a Hercegoviny, použijú sa na ne pri dovoze ustanovenia tejto dohody, ak sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že:

a)

vývozca zaslal tieto produkty zo Spoločenstva alebo z Bosny a Hercegoviny do krajiny, v ktorej sa koná výstava a vystavil ich tam;

b)

vývozca predal alebo prenechal tieto produkty osobe v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine;

c)

produkty boli zaslané počas výstavy alebo ihneď po nej, v stave, v ktorom boli odoslané na výstavu,

a

d)

produkty neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel než na predvedenie na výstave.

2.   Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady preukazujúce podmienky, za ktorých boli produkty vystavované.

3.   Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú výstavu, veľtrh alebo podobné verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch s cieľom predávať zahraničné produkty a počas ktorých zostávajú produkty pod dohľadom colných orgánov.

HLAVA IV

VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA

Článok 15

Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla

1.   Nepôvodné materiály použité pri výrobe produktov s pôvodom v Spoločenstve, v Bosne a Hercegovine alebo v jednej z iných krajín alebo na jednom z iných území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, pre ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení hlavy V, nepodliehajú v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla žiadneho druhu.

2.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akékoľvek opatrenia týkajúce sa čiastočnej alebo úplnej náhrady, zníženia alebo nezaplatenia cla alebo iných platieb s rovnocenným účinkom, ktoré sa v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine uplatňujú na materiály použité pri výrobe, ak sa takáto náhrady, zníženia alebo nezaplatenia uplatňujú výslovne alebo de facto, keď sa produkty získané z uvedených materiálov vyvezú, a neuplatňujú sa, keď tieto produkty zostávajú na vnútroštátne použitie.

3.   Vývozca produktov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov predložiť všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú, že v súvislosti s nepôvodnými materiálmi použitými pri výrobe príslušných produktov nebolo poskytnuté žiadne vrátenie cla a že clo alebo platby s rovnocenným účinkom uplatniteľné na takéto materiály boli skutočne zaplatené.

4.   Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku 8 ods. 2, doplnkami, náhradnými dielmi a nástrojmi v zmysle článku 9 a produktmi v súprave v zmysle článku 10, ak sú tieto položky nepôvodné.

5.   Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa vzťahujú len na materiály takého druhu, na ktorý sa vzťahuje dohoda. Okrem toho tieto ustanovenia nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske produkty, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s ustanoveniami tejto dohody.

HLAVA V

DÔKAZ O PÔVODE

Článok 16

Všeobecné požiadavky

1.   Produkty s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Bosny a Hercegoviny a produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine pri dovoze do Spoločenstva požívajú výhody na základe tejto dohody po predložení buď:

a)

sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, alebo

b)

v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1, vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“, ktoré vývozca uvedie na faktúre, dodacom liste, či akomkoľvek inom obchodnom doklade, ktorý príslušné produkty opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať; znenie fakturačného vyhlásenia je uvedené v prílohe IV.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, produkty s pôvodom v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených v článku 27 požívajú výhody na základe tejto dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý z uvedených dokladov.

Článok 17

Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1

1.   Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu jeho oprávneným zástupcom.

2.   Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III. Tieto formuláre sa vypĺňajú v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda a v súlade s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú písané rukou, vypĺňajú sa atramentom a tlačeným písmom. Opis produktov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, musí sa pod posledným riadkom opisu urobiť vodorovná čiara a nevyplnený priestor sa musí priečne preškrtnúť.

3.   Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné osvedčenie EUR.1, predložiť všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných produktov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydajú colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, ak sa príslušné produkty môžu považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, v Bosne a Hercegovine alebo v jednej z iných krajín alebo na jednom z iných území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

5.   Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijmú všetky kroky potrebné na overenie statusu pôvodu produktov a na splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtovníctva vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné. Taktiež zabezpečia, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Skontrolujú najmä, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený tak, aby sa vylúčila možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.

6.   Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.

7.   Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.

Článok 18

Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne

1.   Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 po vývoze produktov, na ktoré sa vzťahuje, ak:

a)

nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb, neúmyselného opomenutia alebo mimoriadnych okolností,

alebo

b)

sa colným orgánom uspokojivo preukáže, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale pri dovoze nebolo z technických dôvodov prijaté.

2.   Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu produktov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti.

3.   Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia, že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.

4.   Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať túto vetu v angličtine: „ISSUED RETROSPECTIVELY“.

5.   Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.

Článok 19

Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1

1.   V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca požiadať colné orgány, ktoré ho vydali o vydanie duplikátu na základe vývozných dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich držbe.

2.   Takto vydaný duplikát musí obsahovať toto slovo v angličtine: „DUPLICATE“.

3.   Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1.

4.   Duplikát musí obsahovať dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia EUR.1 a platí s účinnosťou od tohto dátumu.

Článok 20

Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe už vydaného alebo vyhotoveného dôkazu o pôvode

Keď sa produkty s pôvodom dostanú pod dohľad colného úradu v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, je možné nahradiť originálny dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami EUR.1 na účel zaslania všetkých alebo niektorých z týchto produktov aj na iné miesto v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine. Náhradné sprievodné osvedčenie či osvedčenia EUR.1 vydá ten colný úrad, pod dohľadom ktorého sa produkty nachádzajú.

Článok 21

Oddelené účtovníctvo

1.   Ak v spojitosti s oddeleným skladovaním zásob materiálov s pôvodom a nepôvodných materiálov, ktoré sú rovnaké a zameniteľné, vznikajú značné náklady alebo praktické ťažkosti, colné orgány môžu na písomnú žiadosť zainteresovaných subjektov povoliť, aby sa pri riadení týchto zásob používala metóda takzvaného „oddeleného účtovníctva“.

2.   Táto metóda musí zabezpečiť, aby za konkrétne referenčné obdobie počet získaných produktov, ktoré by sa mohli považovať za produkty s pôvodom, bol rovnaký ako počet, ktorý by sa získal, keby sa vykonalo fyzické oddelenie zásob.

3.   Colné orgány môžu takéto povolenie poskytnúť za podmienok, ktoré považujú za vhodné.

4.   Táto metóda sa vykazuje a používa na základe všeobecných účtovných princípov platných v krajine, v ktorej sa produkt vyrobil.

5.   Subjekt, ktorý využíva toto zjednodušenie, môže vydať dôkazy o pôvode, alebo o ne požiadať, a to na také množstvo produktov, ktoré sa môžu považovať za produkty s pôvodom. Na požiadanie colných orgánov držiteľ poskytne vyhlásenie o spôsobe spravovania uvedeného množstva produktov.

6.   Colné orgány sledujú, ako sa toto povolenie využíva, a môžu ho kedykoľvek zrušiť, ak ho subjekt, ktorému sa toto povolenie poskytlo využíva nesprávnym spôsobom alebo ak neplní ostatné podmienky stanovené v tomto protokole.

Článok 22

Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia

1.   Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods. 1 písm. b) môže byť vyhotovené:

a)

schváleným vývozcom v zmysle článku 23,

alebo

b)

vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré obsahujú produkty s pôvodom, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.

2.   Fakturačné vyhlásenie sa môže vyhotoviť, ak sa príslušné produkty môžu považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, v Bosne a Hercegovine alebo v jednej z iných krajín alebo na jednom z iných území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, a ak spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu.

3.   Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky príslušné doklady, ktoré preukazujú status pôvodu príslušných produktov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.

4.   Vývozca fakturačné vyhlásenie vyhotoví tak, že na faktúru, dodací list alebo iný obchodný doklad na stroji napíše, opečiatkuje alebo vytlačí vyhlásenie, ktorého znenie sa uvádza v prílohe IV, pričom použije jednu z jazykových verzií uvedených v tejto prílohe a dodrží ustanovenia vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou, musí byť napísané atramentom a tlačeným písmom.

5.   Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však v zmysle článku 23 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie, ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.

6.   Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze produktov, na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr do dvoch rokov po dovoze produktov, na ktoré sa vzťahuje.

Článok 23

Schválený vývozca

1.   Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený vývozca“, ktorý často prepravuje produkty podľa tejto dohody, aby vyhotovoval fakturačné vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných produktov. Vývozca, ktorý chce získať takéto povolenie musí colným orgánom poskytnúť všetky záruky, ktoré sú potrebné na overenie statusu pôvodu produktov, ako aj na overenie splnenia ostatných požiadaviek tohto protokolu.

2.   Colné orgány môžu udelenie statusu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami, ktoré považujú za vhodné.

3.   Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza vo fakturačnom vyhlásení.

4.   Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.

5.   Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo inak nesprávne používa povolenie.

Článok 24

Platnosť dôkazu o pôvode

1.   Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine a musí byť predložený v uvedenom období colným orgánom dovážajúcej krajiny.

2.   Dôkazy o pôvode, ktoré sa predložia colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty určenej v odseku 1 môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného zaobchádzania iba v prípade, že príčinou ich nepredloženia v stanovenej lehote boli výnimočné okolnosti.

3.   V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny prijať dôkazy o pôvode, ak sa im produkty predložili pred uplynutím uvedenej lehoty.

Článok 25

Predloženie dôkazu o pôvode

Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi, ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu požiadať o preklad dôkazu o pôvode a môžu tiež žiadať, aby k dovoznému vyhláseniu dovozca priložil vyhlásenie v tom zmysle, že produkty spĺňajú podmienky, ktoré sa vyžadujú na účely vykonávania tejto dohody.

Článok 26

Dovoz po častiach

Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok stanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezložené výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a 9406 harmonizovaného systému, colným orgánom sa predloží pre takéto výrobky jeden dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.

Článok 27

Oslobodenie od povinnosti predložiť dôkaz o pôvode

1.   Produkty zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami iným súkromným osobám alebo produkty, ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich sa považujú za produkty s pôvodom bez toho, aby bolo potrebné predložiť dôkaz o pôvode, ak nie sú dovážané na obchodné účely, boli vyhlásené za produkty spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade produktov zasielaných poštou môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na osobitnom liste papiera, ktorý sa k nemu priloží.

2.   Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z produktov pre osobnú potrebu príjemcov alebo cestujúcich a ich rodinných príslušníkov sa nepovažuje za dovoz na obchodné účely, ak je z povahy a množstva produktov zrejmé, že sa nesleduje žiaden obchodný cieľ.

3.   Celková hodnota týchto produktov nesmie v prípade malých balíkov presiahnuť 500 EUR a v prípade produktov, ktoré sú súčasťou osobnej batožiny cestujúceho, 1 200 EUR.

Článok 28

Sprievodné doklady

Za doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a článku 22 ods. 3, ktoré preukazujú, že produkty, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie, sa môžu považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, v Bosne a Hercegovine alebo v jednej z iných krajín alebo na jednom z iných území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, je možné považovať okrem iného:

a)

priamy dôkaz o postupoch vývozcu alebo dodávateľa uskutočňovaných s cieľom získať príslušný tovar, obsiahnutý napríklad v jeho účtoch alebo vo vnútropodnikovom účtovníctve;

b)

doklady preukazujúce status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, ak sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom;

c)

doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, vydané alebo vyhotovené v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, ak sa tieto doklady používajú v súlade s vnútroštátnym právom;

d)

sprievodné osvedčenia EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenia, ktoré preukazujú status pôvodu použitých materiálov, vydané alebo vystavené v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine v súlade s týmto protokolom, alebo v jednej z iných krajín alebo na jednom z iných území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, a to v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami stanovenými v tomto protokole;

e)

vhodný dôkaz o opracovaní alebo spracovaní vykonanom mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny na základe článku 12, dokazujúci splnenie požiadaviek tohto článku.

Článok 29

Uchovávanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov

1.   Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva doklady uvedené v článku 17 ods. 3 najmenej tri roky.

2.   Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva kópiu tohto fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 22 ods. 3 najmenej tri roky.

3.   Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2 najmenej tri roky.

4.   Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú im predložené sprievodné osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia najmenej tri roky.

Článok 30

Nezrovnalosti a formálne chyby

1.   Ak sa zistia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami v dokladoch, ktoré sa predložili colnému úradu s cieľom splniť formálne náležitosti pre dovoz produktov, toto zistenie samo o sebe nespôsobí neplatnosť dôkazu o pôvode, ak sa riadne preukáže, že sa tento doklad vzťahuje na predložené produkty.

2.   Zjavné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť odmietnutie dokladu, ak nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení uvedených v tomto doklade.

Článok 31

Sumy vyjadrené v eurách

1.   Na účely uplatňovania ustanovení článku 22 ods. 1 písm. b) a článku 27 ods. 3 v situáciách, keď sa produkty fakturujú v inej mene ako eurách, stanoví každoročne každá príslušná krajina sumy v národných menách členských štátov Spoločenstva, Bosny a Hercegoviny a iných krajín alebo území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, zodpovedajúce sumám vyjadreným v eurách.

2.   Pri zásielke sa ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 27 ods. 3 uplatňujú tak, že sa zohľadní suma stanovená tou krajinou, v národnej mene ktorej je vystavená faktúra.

3.   V každej príslušnej národnej mene sa používajú sumy, ktoré sú prepočtom súm vyjadrených v eurách podľa prepočítacieho kurzu danej meny a eura platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra. Tieto sumy sa oznamujú Európskej komisii do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho roka. Európska komisia oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným krajinám.

4.   Krajina môže sumu, ktorá je výsledkom prepočtu sumy vyjadrenej v eurách do jej národnej meny, zaokrúhliť nahor alebo nadol. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je výsledkom prepočtu, o viac ako 5 %. Krajina nemusí zmeniť v jej národnej mene vyjadrený ekvivalent sumy v eurách, ak pri prepočítaní tejto sumy v rámci každoročnej úpravy podľa odseku 3 do národnej meny došlo k menej ako 15 % nárastu. V národnej menej vyjadrený ekvivalent sa nemusí zmeniť ani v prípade, že prepočet vedie k zníženiu hodnoty ekvivalentu.

5.   Sumy vyjadrené v eurách preskúma na žiadosť Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny Výbor pre stabilizáciu a pridruženie. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie v rámci tohto preskúmania zvažuje, či je žiaduce, aby sa zachovali účinky dotknutých limitov v reálnych hodnotách. Na tento účel môže prijať rozhodnutie o úprave súm vyjadrených v eurách.

HLAVA VI

ÚPRAVA ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE

Článok 32

Vzájomná pomoc

1.   Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Bosny a Hercegoviny si prostredníctvom Európskej komisie navzájom poskytnú vzorové odtlačky pečiatok, ktoré používajú ich colné úrady pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1, a adresy colných orgánov zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.

2.   S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina prostredníctvom príslušných colných správ poskytujú vzájomnú pomoc pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených v týchto dokladoch.

Článok 33

Overovanie dôkazov o pôvode

1.   Následné overovanie dôkazov o pôvode sa vykonáva náhodne alebo kedykoľvek, keď majú colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov, o statuse pôvodu príslušných produktov alebo o splnení ostatných požiadaviek tohto protokolu.

2.   Na účely vykonávania ustanovení odseku 1 vrátia colné orgány dovážajúcej krajiny sprievodné osvedčenie EUR.1, faktúru, ak bola predložená, fakturačné vyhlásenie, alebo kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody prešetrovania. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie, ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.

3.   Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo požiadať o akékoľvek dôkazy a vykonať akékoľvek kontroly účtovníctva vývozcov alebo akékoľvek iné kontroly, ktoré považujú za vhodné.

4.   Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú pozastaviť udeľovanie preferenčného zaobchádzania pre príslušné produkty počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa dovozcovi prepustenie produktov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú za potrebné.

5.   Colným orgánom, ktoré požiadali o overenie, sa výsledky tohto overovania oznámia čo najskôr. Z výsledkov musí byť zjavné, či sú doklady pravé, či sa príslušné produkty môžu považovať za produkty s pôvodom v Spoločenstve, v Bosne a Hercegovine alebo v jednej z iných krajín alebo na jednom z iných území, na ktoré sa odkazuje v článkoch 3 a 4, a či sú splnené ostatné požiadavky tohto protokolu.

6.   Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu produktov, colné orgány, ktoré žiadosť podali, zamietnu, s výnimkou výnimočných okolností, nárok na preferencie.

Článok 34

Urovnávanie sporov

Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 33 vzniknú spory, ktoré nie je možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie a colnými orgánmi, ktoré sú zodpovedné za vykonanie tohto overenia, alebo ak vzniknú otázky týkajúce sa výkladu tohto protokolu, predložia sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie.

Vo všetkých prípadoch sa urovnávanie sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny riadi právnymi predpismi tejto krajiny.

Článok 35

Sankcie

Každej osobe, ktorá s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre produkt vyhotoví alebo nechá vyhotoviť doklad, ktorý obsahuje nesprávne informácie, sa uložia sankcie.

Článok 36

Slobodné colné pásma

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina prijmú všetky potrebné kroky, aby zabezpečili, že produkty, s ktorými sa obchoduje na základe dôkazu o pôvode a ktoré počas prepravy využívajú slobodné colné pásmo na ich území, nebudú nahradené iným tovarom a že okrem bežných operácií potrebných na ich uchovanie v dobrom stave nebudú podrobené žiadnej inej manipulácii.

2.   Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovezú produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydajú na žiadosť vývozcu nové sprievodné osvedčenie EUR.1, ak je táto manipulácia alebo spracovanie v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

HLAVA VII

CEUTA A MELILLA

Článok 37

Uplatňovanie protokolu

1.   Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 nezahŕňa Ceutu alebo Melillu.

2.   Na produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine sa pri dovoze do Ceuty a Melilly uplatní vo všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej republiky k Európskym spoločenstvám uplatňuje na produkty s pôvodom na colnom území Spoločenstva. Bosna a Hercegovina uplatní v prípade dovozu produktov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré majú pôvod v Ceute a Melille, rovnaký colný režim, aký uplatňuje v prípade produktov dovážaných zo Spoločenstva a s pôvodom v ňom.

3.   Na účely odseku 2 týkajúceho sa produktov s pôvodom v Ceute a Melille sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis podľa osobitných podmienok stanovených v článku 38.

Článok 38

Osobitné podmienky

1.   Ak boli produkty prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto produkty sa považujú za:

(1)

produkty s pôvodom v Ceute a Melille:

a)

produkty úplne získané v Ceute a Melille;

b)

produkty získané v Ceute a Melille, pri výrobe ktorých sa používajú iné produkty ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

i)

uvedené produkty boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6;

alebo ak

ii)

tieto produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.

(2)

produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine:

a)

produkty úplne získané v Bosne a Hercegovine;

b)

produkty získané v Bosne a Hercegovine, pri výrobe ktorých sa používajú iné produkty ako tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:

i)

uvedené produkty boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle článku 6;

alebo ak

ii)

tieto produkty s pôvodom v Ceute a Melille alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.

2.   Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.

3.   Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvedie v kolónke 2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach „Bosna a Hercegovina“ a „Ceuta a Melilla“. Okrem toho v prípade produktov s pôvodom v Ceute a Melille sa ten istý údaj uvádza v kolónke 4 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach.

4.   Za uplatňovanie tohto protokolu v Ceute a Melille sú zodpovedné španielske colné orgány.

HLAVA VIII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 39

Zmeny a doplnenia tohto protokolu

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmene a doplnení tohto protokolu.


(1)  Ako je uvedené v Záveroch Rady pre všeobecné záležitosti z apríla 1997 a oznámení Komisie z mája 1999 o vytvorení procesu stabilizácie a pridruženia s krajinami západného Balkánu.

(2)  Rozhodnutie č. 1/95 Rady pre pridruženie ES-Turecko z 22. decembra 1995 sa vzťahuje na produkty iné ako poľnohospodárske, ako je uvedené v Dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, a iné ako z uhlia a ocele, ako je uvedené v Dohode medzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Tureckou republikou o obchodovaní s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.

(3)  Ako je uvedené v Záveroch Rady pre všeobecné záležitosti z apríla 1997 a oznámení Komisie z mája 1999 o vytvorení procesu stabilizácie a pridruženia s krajinami západného Balkánu.

(4)  Rozhodnutie č. 1/95 Rady pre pridruženie ES-Turecko z 22. decembra 1995 sa vzťahuje na produkty iné ako poľnohospodárske, ako je uvedené v Dohode zakladajúcej pridruženie medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom, a iné ako z uhlia a ocele, ako je uvedené v Dohode medzi Európskym spoločenstvom uhlia a ocele a Tureckou republikou o obchodovaní s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva uhlia a ocele.

PRÍLOHA I K PROTOKOLU 2

ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II

Poznámka 1

V tomto zozname sú stanovené podmienky, ktorých splnenie sa požaduje v prípade všetkých produktov, ktoré sa majú považovať za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu 2.

Poznámka 2

2.1.

Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný produkt. V prvom stĺpci sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly, ktoré sa používa v harmonizovanom systéme, v druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru, ktorý je v tomto systéme uvedený pri danej položke alebo kapitole. Pre každý záznam v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpci 3 alebo 4 uvedené príslušné pravidlo. V určitých prípadoch je pred záznamom v prvom stĺpci uvedené označenie „ex“, čo znamená, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 platia len pre tú časť položky, ktorá sa opisuje v stĺpci 2.

2.2.

Ak sa v stĺpci 1 uvádza viacero čísiel položiek, alebo ak sa uvádza číslo kapitoly a v stĺpci 2 je preto opis produktov všeobecný, platia príslušné pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 pre všetky produkty, ktoré sú podľa harmonizovaného systému zatriedené do ktorejkoľvek v stĺpci 1 uvedenej položky alebo do ktorejkoľvek položky tam uvedenej kapitoly.

2.3.

Ak sú v zozname stanovené rozdielne pravidlá pre rôzne produkty patriace do rovnakej položky, v každej zo zarážok sa opisuje tá časť položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v príslušnom stĺpci 3 alebo 4.

2.4.

Ak je pre určitý záznam v prvých dvoch stĺpcoch uvedené pravidlo v stĺpci 3 a aj v stĺpci 4, vývozca si môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, uplatňuje sa pravidlo stanovené v stĺpci 3.

Poznámka 3

3.1.

Ustanovenia článku 6 protokolu 2 týkajúce sa produktov, ktoré nadobudli status pôvodu a používajú sa na výrobu ďalších produktov, platia bez ohľadu na to, či sa tento status získal vnútri závodu, kde sa tieto produkty používajú, alebo v inom závode strany.

Príklad:

Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov, ktoré sa mohli použiť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224.

Ak tento výkovok bol vykovaný v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, nadobudol status pôvodu na základe pravidla pre položku ex 7224 v zozname. Pri výpočte hodnoty motora sa výkovok potom môže počítať ako výkovok s pôvodom bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom podniku alebo v inom podniku v Spoločenstve. Hodnota nepôvodného ingotu sa teda neberie do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

3.2.

Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie, pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva status pôvodu, na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť status pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.

3.3.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky“, môžu sa použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek) (aj materiály s takým istým opisom a položkou ako produkt), avšak s výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť uvedené v pravidle.

Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov položky …“ alebo „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane iných materiálov tej istej položky ako produkt“ však znamená, že sa môžu použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek) položky(-iek), okrem tých, ktoré majú v stĺpci 2 v zozname taký istý opis ako produkt.

3.4.

Ak pravidlo v zozname stanovuje, že produkt môže byť vyrobený z viac ako jedného materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje sa, aby boli použité všetky materiály.

Príklad:

Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. To neznamená, že sa musí použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.

3.5.

Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že produkt musí byť vyrobený z určitého materiálu, táto podmienka samozrejme nebráni použitiu iných materiálov, ktoré vzhľadom na svoju povahu nemôžu spĺňať dané pravidlo. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.2 vo vzťahu k textíliám).

Príklad:

Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré osobitne vylučuje použitie obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemických látok a iných prísad, ktoré nie sú produktmi z obilnín.

Neplatí to však pre produkty, ktoré, hoci nesmú byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v zozname, môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v skoršom štádiu výroby.

Príklad:

Ak je v prípade odevného produktu z kapitoly ex 62 vyrobeného z netkaných materiálov povolené pre túto triedu tovaru použitie len nepôvodnej priadze, nie je možné použiť ako počiatočný materiál netkanú látku – a to aj napriek tomu, že netkané látky nie je obvykle možné vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch bude obvykle počiatočný materiál v štádiu pred priadzou, t. j. v štádiu vlákna.

3.6.

Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú sčítať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy presiahnuť vyšší z uvedených percentuálnych podielov. Okrem toho sa nesmú presiahnuť ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi materiálmi, na ktoré sa vzťahujú.

Poznámka 4

4.1.

Pojmom „prírodné vlákna“ sa v zozname označujú iné vlákna ako umelé alebo syntetické vlákna. Je obmedzený na štádiá pred pradením vrátane odpadu, a ak nie je stanovené inak, zahŕňa vlákna, ktoré môžu byť mykané, česané alebo inak spracované, avšak nie spradené.

4.2.

Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003, ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.

4.3.

Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú použité v zozname na opis materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, ktoré môžu byť použité na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo priadzí.

4.4.

Pojmom „chemické strižné vlákna“ sa v zozname označuje kábel zo syntetického alebo umelého vlákna, strižné vlákna alebo odpad, položiek 5501 až 5507.

Poznámka 5

5.1.

Ak je pre určitý produkt v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe tohto produktu, ktorých súhrnná hmotnosť nepresahuje 10 % celkovej hmotnosti všetkých použitých základných textilných materiálov. (Pozri takisto ďalej uvedené poznámky 5.3 a 5.4).

5.2.

Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané produkty, ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.

Základné textilné materiály sú:

hodváb,

vlna,

hrubé chlpy zvierat,

jemné chlpy zvierat,

vlásie,

bavlna,

materiály na výrobu papiera a papier,

ľan,

pravé konope,

juta a ostatné textilné lykové vlákna,

sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,

kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,

syntetické chemické vlákna,

umelé chemické vlákna,

vodivé vlákna,

syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,

syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,

syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,

syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylnitrilu,

syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu,

syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,

syntetické chemické strižné vlákna z poly (fenylénsulfidu),

syntetické chemické strižné vlákna z poly(vinylchloridu),

ostatné syntetické chemické strižné vlákna,

umelé chemické strižné vlákna z viskózy,

ostatné chemické strižné vlákna,

priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradená,

priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyesteru, tiež opradená,

produkty položky 5605 (metalizovaná priadza), obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu,

ostatné produkty položky 5605.

Príklad:

Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných vlákien položky 5506 je zmiešanou priadzou. Z toho vyplýva, že nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré nespĺňajú pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti priadze.

Príklad:

Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej priadze zo strižných vlákien položky 5509 je zmiešanou tkaninou. Z toho vyplýva, že syntetická priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak nepripravených na pradenie) alebo ich kombinácia sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.

Príklad:

Všívaná textilná tkanina položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a z bavlnenej tkaniny položky 5210 je jediným zmiešaným produktom, ak bavlnená tkanina samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.

Príklad:

Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva osobitné základné textilné materiály a všívaná textilná tkanina je teda zmiešaným produktom.

5.3.

V prípade produktov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu deleného pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenú“ je pre túto priadzu tolerancia 20 %.

5.4.

V prípade produktov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami plastického filmu“, je pre tento pásik tolerancia 30 %.

Poznámka 6

6.1.

Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (s výnimkou podšívok a medzipodšívok), ktoré nespĺňajú pravidlo uvedené v zozname v stĺpci 3 pre príslušný konfekčný produkt, za predpokladu, že tieto textilné materiály sú zaradené pod inou položkou než je položka produktu a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny produktu zo závodu.

6.2.

Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa môžu voľne použiť pri výrobe textilných produktov bez ohľadu na to, či obsahujú textílie.

Príklad:

Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa musí použiť priadza, nebráni to použitiu kovových položiek, ako sú gombíky, pretože gombíky nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.

6.3.

Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.

Poznámka 7

7.1.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy zahrnujúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej, neutralizácia pomocou alkalických činidiel, odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia.

7.2.

Na účely položiek 2710, 2711 a 2712, sa za „špecifické spracovanie“ považuje:

a)

vákuová destilácia;

b)

redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;

c)

krakovanie (štiepenie);

d)

reforming (úprava);

e)

extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;

f)

procesy zahrnujúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou, dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej, neutralizácia pomocou alkalických činidiel, odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;

g)

polymerizácia;

h)

alkylácia;

i)

izomerizácia;

j)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracovaných produktov (metóda ASTM D 1266-59 T);

k)

len vo vzťahu k produktom položky 2710, odstraňovanie parafínov inak ako filtrovaním;

l)

len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, spracovanie pomocou vodíka, iné ako desulfurizácia, pri tlaku väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 °C s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo. Ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napríklad dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť sa nepokladá za špecifické spracovanie;

m)

len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710, atmosferická destilácia metódou ASTM D 86, pri ktorej pri 300 °C predestiluje menej ako 30 % objemu takýchto produktov vrátane strát;

n)

len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky ex 2710, spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;

o)

len vo vzťahu k ropným produktom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, parafín obsahujúci menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712, odolejovanie frakčnou kryštalizáciou.

7.3.

Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403, jednoduché operácie ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie, získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania produktov s rôznym obsahom síry alebo akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií, nemajú za následok získanie pôvodu.

PRÍLOHA II K PROTOKOLU 2

ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONAŤ NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH, ABY MOHOL VYROBENÝ PRODUKT ZÍSKAŤ STATUS PÔVODU

Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky produkty, ktoré sú uvedené v tomto zozname. Preto je potrebné nahliadnuť do ostatných častí dohody.

Položka HS

Opis výrobku

Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov, ktoré poskytuje štatút pôvodu

(1)

(2)

(3) alebo (4)

Kapitola 1

Živé zvieratá

Všetky zvieratá kapitoly 1 musia byť úplne získané

 

Kapitola 2

Mäso a jedlé droby

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 1 a 2 sú úplne získané

 

Kapitola 3

Ryby a kôrovce, mäkkýše a iné vodné bezstavovce

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané

 

ex kapitola 4

Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané

 

0403

Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané,

všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo grapefruitovej) položky 2009 sú pôvodné, a

hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 5

Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané

 

ex 0502

Upravené svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy

Čistenie, dezinfekcia, triedenie a narovnávanie štetín a chlpov

 

Kapitola 6

Živé stromy a iné rastliny; cibule, korene a podobne; rezané kvety a okrasné lístie

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané, a

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 7

Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané

 

Kapitola 8

Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité orechy a ovocie úplne získané, a

hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 9

Káva, čaj, maté a koreniny; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané

 

0901

Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

0902

Čaj, tiež aromatizovaný

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

ex 0910

Zmesi korenia

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

Kapitola 10

Obilie

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané

 

ex kapitola 11

Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem:

Výroba, pri ktorej všetky obilniny, jedlá zelenina, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie sú úplne získané

 

ex 1106

Múka, krupica a prášok zo sušených strukovín položky 0713

Sušenie a mletie strukovín položky 0708

 

Kapitola 12

Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne zrná, semená a plody; priemyselné alebo liečivé rastliny; slama a krmoviny

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané

 

1301

Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napríklad balzamy)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

1302

Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar–agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov:

 

 

 

Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov

Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 14

Rastlinné pletacie materiály; rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané

 

ex kapitola 15

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a výrobky vzniknuté ich štiepením; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

1501

Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503:

 

 

 

Tuky z kostí a odpadu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207, alebo kostí položky 0506

 

 

Ostatné

Výroba z mäsa alebo jedlých bravčových drobkov položky 0203 alebo 0206, alebo z mäsa alebo jedlých drobov z hydiny položky 0207

 

1502

Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503

 

 

 

Tuky z kostí a odpadu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položky 0201, 0202, 0204 alebo 0206, alebo kostí položky 0506

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané

 

1504

Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované:

 

 

 

Tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1504

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané

 

ex 1505

Rafinovaný lanolín

Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505

 

1506

Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované

 

 

 

Tuhé frakcie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1506

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané

 

1507 až 1515

Rastlinné oleje a ich frakcie.

 

 

 

Sójový olej, arašidový olej, palmový olej, kôprový olej, olej z palmových jadier, babassový olej, tungový alebo oiticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie z jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

 

Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja

Výroba z iných materiálov položiek 1507 až 1515

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky rastlinné materiály sú úplne nadobudnuté

 

1516

Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale ďalej neupravené

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané, a

všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

 

1517

Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky alebo oleje alebo ich frakcie položky 1516

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité materiály kapitoly 2 a 4 úplne získané, a

všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Možno však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513

 

Kapitola 16

Prípravky z mäsa, rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov

Výroba:

zo zvierat kapitoly 1 a/alebo

pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané

 

ex kapitola 17

Cukor a cukrovinky okrem: okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 1701

Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúci pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1702

Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel:

 

 

 

Chemicky čistá maltóza a fruktóza

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 1702

 

 

Iné cukry v pevnej forme, obsahujúce pridané ochucujúce alebo farbiace látky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály sú pôvodné

 

ex 1703

Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1704

Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 18

Kakao a kakaové prípravky

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1901

Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

Sladový výťažok

Výroba z obilnín kapitoly 10

 

 

Ostatné

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1902

Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo ostatnými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioly, canneloni; kuskus, tiež pripravený:

 

 

 

Obsahujúce menej ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej všetky obilniny a výrobky z nich (okrem tvrdej pšenice a výrobkov z nej) sú úplne nadobudnuté

 

 

Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané, a

všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané

 

1903

Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zemiakového škrobu položky 1108

 

1904

Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napríklad kukuričné vločky ): obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krúpov a krupice), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806,

pri ktorej sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) úplne získané, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

1905

Chlieb, sladké pečivo, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 11

 

ex kapitola 20

Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem:

Výroba, pri ktorej všetko ovocie, orechy alebo zelenina sú úplne nadobudnuté

 

ex 2001

Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, upravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 2004 a ex 2005

Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo v kyseline octovej

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

2006

Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a iné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

2007

Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a ovocné alebo orechové pasty získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 2008

Orechy, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 je vyššia ako 60 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Arašidové maslo; zmesi na báze obilnín; palmové jadrá; kukurica

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

 

Ostatné okrem ovocia a orechov, varené inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

2009

Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 21

Rôzne jedlé prípravky; okrem

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

2101

Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej je všetka použitá čakanka úplne získaná

 

2103

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múka a krupica a pripravená horčica:

 

 

 

Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Možno však použiť horčičnú múčku a prášok a pripravenú horčicu

 

 

Horčičná múka hladká a hrubá a pripravená horčica

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

ex 2104

Polievky a bujóny a prípravky na ne

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005

 

2106

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 22

Nápoje, liehoviny a ocot; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané

 

2202

Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochucujúce látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky2009

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej sú všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo grapefruitovej) pôvodné

 

2207

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a

pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu

 

2208

Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a

pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu

 

ex kapitola 23

Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivo; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 2301

Veľrybí šrot; múčky, prášky a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo z ostatných vodných bezstavovcov, nespôsobilé na ľudskú konzumáciu

Výroba, pri ktorej všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 sú úplne získané

 

ex 2303

Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu, presahujúcim 40 % hmotnosti

Výroba, pri ktorej všetka použitá kukurica je úplne získaná

 

ex 2306

Pokrutiny a iný pevný odpad vznikajúci extrakciou olivového oleja, s obsahom väčším ako 3 % hmotnosti olivového oleja

Výroba, pri ktorej všetky použité olivy sú úplne nadobudnuté

 

2309

Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá

Výroba, pri ktorej:

sú všetky použité obilniny, cukor alebo melasy, mäso alebo mlieko pôvodné, a

všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané

 

ex kapitola 24

Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem:

Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané

 

2402

Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety, z tabaku alebo z tabakových náhradiek

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných

 

ex 2403

Tabak na fajčenie

Výroba, pri ktorej aspoň 70 % hmotnosti použitého nevyrobeného tabaku alebo tabakového odpadu položky 2401 je pôvodných

 

ex kapitola 25

Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra; vápno a cement; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 2504

Prírodný kryštalický grafit, s obohateným obsahom uhlíka, čistený a mletý

Obohatenie o obsah uhlíka, čistenie a mletie surového kryštalického grafitu

 

ex 2515

Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný, na bloky alebo na dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie mramoru s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

 

ex 2516

Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na umelecké alebo stavebné účely, nahrubo opracované alebo len rozpílené alebo inak rozrezané, na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm

Rezanie kameňa s hrúbkou presahujúcou 25 cm pílou alebo inak (aj keď už je rozrezaný)

 

ex 2518

Kalcinovaný dolomit

Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu

 

ex 2519

Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzatvorených kontajneroch, a oxid horečnatý; čisté alebo nie, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) však možno použiť

 

ex 2520

Sadry osobitne upravené na stomatologické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 2524

Prírodné azbestové vlákna

Výroba z azbestového koncentrátu

 

ex 2525

Sľudový prach

Mletie sľudy alebo sľudového odpadu

 

ex 2530

Farebné hlinky, kalcinované alebo v prášku

Kalcinácia alebo mletie farebných hliniek

 

Kapitola 26

Rudy kovov, trosky a popoly

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 27

Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitúmenové látky; minerálne vosky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 2707

Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, ktoré sú podobné minerálnym olejom vyrobeným destiláciou čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % objemu alebo viac destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí lakového benzínu a benzolu), používané ako pohonné látky alebo vykurovacie palivá

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (1)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 2709

Oleje získané z bitúmenových nerastov, surové

Rozkladná destilácia bitúmenových látok

 

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových materiálov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových materiálov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje; odpadové oleje

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (2)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (3)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2712

Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané syntézou alebo ostatnými procesmi, tiež zafarbené

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (4)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2713

Ropný koks, ropný bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových materiálov

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (5)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2714

Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a dechtové piesky; asfaltity a asfaltové horniny

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (6)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

2715

Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napríklad bitúmenový tmel, spätné frakcie)

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (7)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 28

Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín, rádioaktívnych prvkov alebo izotopov; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2805

„Mischmetall“ – zmesový kov

Výroba elektrolytickým alebo termálnym spracovaním, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 2811

Oxid sírový

Výroba z oxidu siričitého

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2833

Síran hlinitý

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 2840

Peroxoboritan sodný

Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2852

Zlúčeniny ortuti vnútorných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

Zlúčeniny ortuti nukleových kyselín a ich soli (chemicky definované alebo nedefinované); ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 29

Výrobky organickej chémie; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2901

Acyklické uhľovodíky na použitie v energetike alebo na vykurovanie

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (8)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 2902

Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulén), benzén, toluén, xylén, na použitie ako pohonné alebo vykurovacie palivo

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (9)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 2905

Metalalkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 2905. Metalalkoholáty tejto položky však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2932

Zlúčeniny ortuti vnútorných éterov a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

2934

Kyseliny nukleové a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nesmie byť vyššia ako 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 2939

Koncentráty z makovej slamy obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti alkaloidov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 30

Farmaceutické výrobky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

3002

Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a ostatné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky:

 

 

 

Výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek zmiešaných na terapeutické alebo profylaktické použitie, alebo nezmiešané výrobky na toto použitie, ktoré sú v odmeraných dávkach alebo v balení na predaj v malom

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

 

 

 

– –

Ľudská krv

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

 

 

– –

Živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

 

 

– –

Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

 

 

– –

Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

 

 

– –

Ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3002. Materiály toho istého druhu ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

 

3003 a 3004

Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006):

 

 

 

Získané z amikacínu zaradeného v položke 2941

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba:

z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály číselných znakov 3003 a 3004 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 3006

Farmaceutické výrobky špecifikované v poznámke 4 k tejto kapitole

Treba zachovať pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení

 

 

Sterilné prostriedky na zabránenie vzniku zrastov používané v chirurgii alebo v zubnom lekárstve, tiež absorbovateľné:

 

 

 

z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (5)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

 

vyrobené z textílií

Výroba z:

prírodných vláken

umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané alebo inak nespracované na spriadanie,

alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

 

Pomôcky určené pre použitie pri stómiách

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 31

Hnojivá; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3105

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; iné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg okrem

dusičnan sodný

kyanamid vápenatý

síran draselný

síran horečnato-draselný

Výroba:

z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 32

Triesloviny alebo farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3201

Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty

Výroba z trieslovinových výťažkov rastlinného pôvodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3205

Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, na základe farebných lakov (10)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 33

Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3301

Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované olejoživice; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty z deterpenácie silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“ (11) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 34

Mydlo, organické povrchovo aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, zubné vosky a zubné prípravky na základe sadry; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3403

Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami) (12)

alebo

Iné operácie, v ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

 

 

 

Na báze parafínu, surové parafíny, vosky získané zo živičných nerastov, gáč alebo šupinový parafín

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem:

stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516,

mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a

materiálov položky 3404

Tieto materiály však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 35

Bielkovinové látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3505

Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatinované alebo esterifikované škroby); gleje na základe škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov:

 

 

 

Éterifikované a esterifikované škroby

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3505

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

Ostatné

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 1108

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3507

Pripravené enzýmy inde nešpecifikované alebo nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 36

Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 37

Fotografický a kinematografický tovar; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

 

 

 

Okamžité kopírovacie filmy na farebnú fotografiu, v kazetách

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3702

Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 3701

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3704

Fotografické dosky, film, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem materiálov položiek 3701 až 3704

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 38

Rôzne chemické výrobky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3801

Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3803

Rafinovaný tallový olej

Rafinácia surového tallového oleja

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3805

Sulfátová terpentínová silica, čistená

Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3806

Estery živíc

Výroba zo živičných kyselín

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 3807

Smola z drevného dechtu

Destilácia drevného dechtu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

3808

Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo formách alebo baleniach na predaj v malom alebo ako prípravky, alebo výrobky (napríklad sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobkov zo závodu

 

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3810

Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresiahne 50 % ceny výrobkov zo závodu

 

3811

Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných tekutín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje:

 

 

 

pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3812

Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3813

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3814

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3818

Chemické prvky dopované na použitie v elektronike, v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3819

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3820

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 3821

Pripravené živné pôdy na udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3822

Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3823

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy:

 

 

 

Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

 

Technické mastné alkoholy

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 3823

 

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

 

 

Nasledujúce z tejto položky:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

– –

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov

– –

Kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery

– –

Sorbitol, iný ako podpoložky 2905

– –

Ropné sulfonáty, okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov; tiofénické sulfónované kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí

– –

Iónomeniče

– –

Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

– –

Alkalické oxidy železa na čistenie plynov

– –

Čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu

– –

Kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery

– –

Pribudlina a Dippelov olej

– –

Zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny

– –

Kopírovacie pasty na báze želatíny, na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

3901 až 3915

Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie:

 

 

 

Produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (13)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (14)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3907

Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu (15)

 

 

Polyester

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresiahne 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenolu A)

 

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

3916 až 3921

Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sa požiadavky ustanovujú nižšie:

 

 

 

Viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky, viac ako len povrchovo opracované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

 

Ostatné:

 

 

 

– –

Produkty adičnej homopolymerizácie, pri ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (16)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

 

– –

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu (17)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3916 a ex 3917

Profily, rúry a rúrky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 3920

Ionomerové platne alebo filmy

Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

 

Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 3921

Fólie z plastov, metalizované

Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menej ako 23 mikrónov (18)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

3922 až 3926

Výrobky z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 40

Kaučuk a výrobky z neho; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 4001

Laminované platne z krepu na topánky

Laminovanie plátov prírodného kaučuku

 

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:

 

 

 

Protektorované pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlaké plášte

Protektorovanie použitých pneumatík

 

 

Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012

 

ex 4017

Výrobky z tvrdenej gumy

Výroba z tvrdenej gumy

 

ex kapitola 41

Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 4102

Surové kožky ovčie a jahňacie, odchlpené

Odstránenie vlny z neodchlpených ovčích a jahňacích kožiek

 

4104 až 4106

Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale inak neupravené

Prečinenie vyčinených usní

alebo

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

4107, 4112 a 4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položiek 4104 až 4113

 

ex 4114

Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresiahne 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 42

Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 43

Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité:

 

 

 

Platne, kríže a podobné tvary

Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín

 

 

Ostatné

Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín

 

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín

Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302

 

ex kapitola 44

Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 4403

Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov

Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného

 

ex 4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané

Hobľovanie, brúsenie alebo spájanie na koncoch

 

ex 4408

Dýhy a listy (vrátane dýh získaných rezaním laminovaného dreva) a na preglejky hrúbky nepresahujúcej 6 mm zosadzované a iné drevo rezané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené alebo spojované na koncoch, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm

Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie alebo spojovanie na koncoch

 

ex 4409

Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané:

 

 

 

Brúsené alebo spojované na koncoch

Brúsenie alebo spojovanie na koncoch

 

 

Obruby a lišty

Profilovanie

 

ex 4410 až ex 4413

Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt

Profilovanie

 

ex 4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva

Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť

 

ex 4416

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva

Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách

 

ex 4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť

 

 

Obruby a lišty

Profilovanie

 

ex 4421

Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi

Výroba z dreva ktorejkoľvek položky okrem ťahaného dreva položky 4409

 

ex kapitola 45

Drevo a drevené výrobky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

4503

Výrobky z prírodného korku

Výroba z korku položky 4501

 

Kapitola 46

Výrobky zo slamy, z esparta a iného pletacieho materiálu; košikárske výrobky a výrobky z prútia

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

Kapitola 47

Buničina z dreva alebo z iných vlákninových celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 48

Papier a lepenka; výrobky z papierenských vláknin, papiera, kartónu alebo lepenky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 4811

Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 4818

Toaletný papier

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

ex 4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 4820

Súpravy listových papierov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru

Výroba z papiernických materiálov kapitoly 47

 

ex kapitola 49

Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

4909

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911

 

4910

Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov:

 

 

 

Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, stojace na inej podložke ako z papiera alebo lepenky

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911

 

ex kapitola 50

Hodváb; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 5003

Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykané alebo česané

Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu

 

5004 až ex 5006

Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu

Výroba (19):

zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

Z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu

 

 

 

Obsahujúce gumovú niť

Výroba z jednoduchej priadze (20)

 

 

Ostatné

Výroba (21):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papiera

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 51

Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

5106 až 5110

Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia

Výroba (22):

zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5111 až 5113

Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z konského vlásia:

 

 

 

Obsahujúce gumovú niť

Výroba z jednoduchej priadze (23)

 

 

Ostatné

Výroba (24):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papiera

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 52

Bavlna; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

5204 až 5207

Bavlnená priadza a bavlnené nite

Výroba (25):

zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5208 až 5212

Bavlnené tkaniny:

 

 

 

Obsahujúce gumovú niť

Výroba z jednoduchej priadze (26)

 

 

Ostatné

Výroba (27):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papiera

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 53

Iné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

5306 až 5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza

Výroba (28):

zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5309 až 5311

Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze:

 

 

 

Obsahujúce gumovú niť

Výroba z jednoduchej priadze (29)

 

 

Ostatné

Výroba (30):

kokosová priadza,

z jutovej priadze,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papiera

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

5401 až 5406

Priadza, monofil a šijacie nite zo syntetických vláken

Výroba (31):

zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5407 a 5408

Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna:

 

 

 

Obsahujúce gumovú niť

Výroba z jednoduchej priadze (32)

 

 

Ostatné

Výroba (33):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papiera

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

5501 až 5507

Chemické strižové vlákna

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5508 až 5511

Priadza a šijacia niť z chemických strižových vláken

Výroba (34):

zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie,

z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5512 až 5516

Tkaniny z chemických strižových vláken:

 

 

 

Obsahujúce gumovú niť

Výroba z jednoduchej priadze (35)

 

 

Ostatné

Výroba (36):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papiera

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 56

Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem:

Výroba (37):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

 

 

 

Vpichovaná plsť

Výroba (38):

z prírodných vlákien, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Možno však použiť:

polypropylénové nekonečné vlákno položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo

polypropylénový kábel položky 5501,

ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota neprevyšuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba (39):

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien vyrobených z kazeínu, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

 

 

 

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom

 

 

Ostatné

Výroba (40):

syntetické strižné vlákna, nemykané, nečesané alebo inak nespracované na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5605

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

Výroba (41):

prírodných vláken,

umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané alebo inak nespracované na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

5606

Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza

Výroba (42):

prírodných vláken,

umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané alebo inak nespracované na spriadanie,

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo

z papierenských materiálov

 

Kapitola 57

Koberce a iné textilné podlahové krytiny:

 

 

 

Z vpichovaných plstí

Výroba (43):

z prírodných vlákien, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

Možno však použiť:

polypropylénové nekonečné vlákno položky 5402,

polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo

polypropylénový kábel položky 5501,

ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota neprevyšuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku

 

 

Z ostatných plstí

Výroba (44):

z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

 

Ostatné

Výroba (45):

z priadze z kokosových vlákien alebo z jutovej priadze,

zo syntetickej alebo umelej priadze,

z prírodných vlákien, alebo

umelé strižné vlákna, nemykané, nečesané alebo inak nespracované na spriadanie

Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku

 

ex kapitola 58

Špeciálne tkaniny; všívané textílie; šelak; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem:

 

 

 

Obsahujúce gumovú niť

Výroba z jednoduchej priadze (46)

 

 

Ostatné

Výroba (47):

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

5805

Ručne tkané tapisérie druhov gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky

Výroba z priadze

 

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu:

 

 

 

Obsahujúce najviac 90 % hmotnosti textilných materiálov

Výroba z priadze

 

 

Ostatné

Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902

Výroba z priadze

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

5904

Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru

Výroba z priadze (48)

 

5905

Textilné tapety:

 

 

 

impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi

Výroba z priadze

 

 

Ostatné

Výroba (49):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902:

 

 

 

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba (50):

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

 

Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov

Výroba z chemických materiálov

 

 

Ostatné

Výroba z priadze

 

5907

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

Výroba z priadze

alebo

Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

5908

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované:

 

 

 

Žiarové plynové pančušky, impregnované

Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek

 

 

Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

5909 až 5911

Textilné výrobky a tovar na technické účely:

 

 

 

Leštiace disky alebo kotúče položky 5911

Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310

 

 

Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911

Výroba (51):

kokosová priadza,

z nasledujúcich materiálov:

priadza z polytetrafluóretylénu (52),

zosúkaná priadza z polyamidu, vrstvená, potiahnutá, impregnovaná alebo potiahnutá fenolovými živicami,

priadza zo syntetických textilných vlákien z aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej,

priadza z polytetrafluóretylénu (53),

priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu),

sklená priadza potiahnutá fenolovou živicou a opradená akrylovou priadzou (54),

kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu a kyseliny izoftalovej,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

 

Ostatné

Výroba (55):

kokosová priadza,

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

Kapitola 60

Pletené alebo háčkované textílie

Výroba (56):

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

Kapitola 61

Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované:

 

 

 

Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare

Výroba z priadze (57)  (58)

 

 

Ostatné

Výroba (59):

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

ex kapitola 62

Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem:

Výroba z priadze (60)  (61)

 

ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211

Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané

Výroba z priadze (62)

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (63)

 

ex 6210 a ex 6216

Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze (64)

alebo

Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (65)

 

6213 a 6214

Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:

 

 

 

Vyšívané

Výroba z nebielenej jednotlivej nite (66)  (67)

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (68)

 

 

Ostatné

Výroba z nebielenej jednotlivej nite (69)  (70)

alebo

Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov číselných znakov 6213 a 6214 neprevyšuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu

 

6217

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako výrobky položky 6212:

 

 

 

Vyšívané

Výroba z priadze (71)

alebo

Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (72)

 

 

Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru

Výroba z priadze (73)

alebo

Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu (74)

 

 

Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba z priadze (75)

 

ex kapitola 63

Ostatné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

6301 až 6304

Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; iné bytové textílie:

 

 

 

Z plsti alebo netkaných textílií

Výroba (76):

z prírodných vlákien, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

 

Ostatné:

 

 

 

– –

Vyšívané

Výroba z nebielenej jednotlivej nite (77)  (78)

alebo

Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

– –

Ostatné

Výroba z nebielenej jednotlivej nite (79)  (80)

 

6305

Vrecia a vrecká, druhov používaných na balenie tovaru

Výroba (81):

prírodných vláken,

z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

6306

Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar:

 

 

 

Z netkaných textílií

Výroba (82)  (83):

z prírodných vlákien, alebo

z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny

 

 

Ostatné

Výroba z nebielenej jednotlivej nite (84)  (85)

 

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

6308

Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

 

ex kapitola 64

Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto výrobkov; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406

 

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 65

Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

Výroba z priadze alebo textilných vlákien (86)

 

ex kapitola 66

Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich súčasti; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

6601

Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov a dáždnikov a podobných výrobkov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 67

Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; výrobky z ľudských vlasov

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 68

Predmety z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 6803

Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice

Výroba z opracovanej bridlice

 

ex 6812

Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo zo zmesí na základe azbestu a uhličitanu horečnatého;

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky

 

ex 6814

Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera, lepenky alebo iných materiálov

Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy)

 

Kapitola 69

Keramické výrobky

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 70

Sklo a sklenený tovar; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 7003, ex 7004 a ex 7005

Sklo s nereflexnou vrstvou

Výroba z materiálov položky 7001

 

7006

Sklo položky 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

 

 

 

Podložné sklenené tabule, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII (87)

Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006

 

 

Ostatné

Výroba z materiálov položky 7001

 

7007

Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla

Výroba z materiálov položky 7001

 

7008

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

Výroba z materiálov položky 7001

 

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

Výroba z materiálov položky 7001

 

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, téglicky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

alebo

Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 7019

Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vláken

Výroba:

zo sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo

zo sklenenej vlny

 

ex kapitola 71

Prírodné alebo umelo pestované perly, drahokamy alebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi a predmety z nich; bižutéria; mince; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 7101

Perly, prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 7102, ex 7103 aex 7104

Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované)

Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov

 

7106, 4112 a 7108

Drahé kovy:

 

 

 

Surové

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110

alebo

elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110

alebo

zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi

 

 

Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu

Výroba zo surových drahých kovov

 

ex 7107, ex 7109 a ex 7111

Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovaru

Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi

 

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7117

Bižutéria

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

alebo

výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 72

Železo a oceľ; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205

 

7208 až 7216

Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206

 

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7207

 

ex 7218, 7219 až 7222

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218

 

7223

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

Výroba z polotovarov položky 7218

 

ex 7224, 7225 až 7228

Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele

Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224

 

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele

Výroba z polotovarov položky 7224

 

ex kapitola 73

Výrobky zo železného alebo oceľového drôtu; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 7301

Štetovnice

Výroba z materiálov položky 7206

 

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc

Výroba z materiálov položky 7206

 

7304, 4112 a 7305

Rúry, rúrky a duté profily, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele

Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224

 

ex 7307

Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí

Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresiahne 35 % ceny výrobku zo závodu

 

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť

 

ex 7315

Protišmykové reťaze

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 74

Meď a predmety z medi; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7401

Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

7402

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

7403

Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové:

 

 

 

Rafinovaná meď

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

 

Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky

Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu

 

7404

Medený odpad a medený šrot

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

7405

Predzliatiny medi

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 75

Nikel a predmety z niklu; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7501 až 7503

Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklový odpad a niklový šrot

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 76

Hliník a predmety z hliníka; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7601

Surový hliník

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

alebo

výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu

 

7602

Hliníkový odpad alebo hliníkový šrot

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 7616

Hliníkové druhy tovaru okrem sieťky, tkaniny, roštu, sieťoviny, pletiva, vystuženej látky a podobných materiálov (vrátane bežiacich pásov) z hliníkového drôtu a plechovej mrežoviny z hliníka

Výroba:

z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina sa však môžu použiť; a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 77

Vyhradená na potenciálne budúce využite v HS

 

 

ex kapitola 78

Olovo a predmety z olova; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7801

Surové olovo:

 

 

 

Rafinované olovo

Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au)

 

 

Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť

 

7802

Olovený odpad a šrot

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 79

Zinok a predmety zo zinku; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

7901

Surový zinok

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť

 

7902

Zinkový odpad a šrot

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 80

Cín a predmety z cínu; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

8001

Surový cín

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť

 

8002 a 8007

Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

Kapitola 81

Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich:

 

 

 

iné základné kovy, spracované; predmety z nich

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex kapitola 82

Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základných kovov; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

8206

Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresiahne 15 % ceny súpravy zo závodu

 

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8208

Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Čepele a rúčky nožov zo základného kovu však možno použiť

 

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť

 

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť

 

ex kapitola 83

Rôzne predmety zo základných kovov; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 8302

Iné príchytky, kovanie a podobné výrobky do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 8306

Sošky a ostatné dekoračné predmety zo základných kovov

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Iné materiály položky 8306 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 84

Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8401

Nevyhorené jadrové palivové články

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly nazývané „na prehriatu vodu“

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8403 a ex 8404

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402, a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8403 a 8404

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8406

Turbíny na vodnú a ostatnú paru

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8407

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo8408

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a iné plynové turbíny

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8412

Ostatné motory a pohony

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 8413

Objemové rotačné čerpadlá

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8414

Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8419

Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8420

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8425 až 8428

Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:

 

 

 

cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8430

Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8431

Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8439

Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8441

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky, vrátane rezačiek všetkých druhov

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8443

Tlačiarne, pre kancelársku techniku (napr. stroje na automatické spracovanie údajov, stroje na spracovanie textov atď.)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8444 až 8447

Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 8448

Pomocné strojové zariadenia na použitie so strojmi položiek 8444 a 8445

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8452

Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov:

 

 

 

Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg s motorom;

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu,

hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov, a

použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú pôvodné

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8456 až 8466

Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8469 až 8472

Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, zošívačky)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8480

Formovacie rámy pre zlievárne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

8482

Guľkové alebo valčekové ložiská

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8484

Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s ostatným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory alebo zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 8486

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektoerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme; ich časti, súčasti a príslušenstvo

obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním a rozkutím; ich časti, súčasti a príslušenstvo

obrábacie stroje na kameň, keramické látky, betón, azbestový cement alebo podobné nerastné materiály alebo stroje na obrábanie skla za studena; ich časti, súčasti a príslušenstvo

označovacie nástroje ktoré fungujú ako prístroj produkujúci šablóny, typu používaného na výrobu masiek alebo mriežok z fotorezistentne potiahnutých podkladov; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

formy vstrekovacieho alebo kompresného typu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

 

zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov neprevyšuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8487

Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo ostatné elektrické prvky, v tejto kapitole inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 85

Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov)

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory)

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8504

Napájacie zdroje na použitie pre stroje na automatické spracovanie údajov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 8517

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443, 8525, 8527 alebo 8528

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8522

Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8523

Nenahraté disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37;

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

nenahraté disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia a iné médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

matrice a galvanické odtlačky na výrobu diskov, okrem výrobkov 37 kapitoly

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

prístupové karty („proximity karty“) a „smart karty“ s dvomi alebo viac elektronickými integrovanými obvodmi

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

„smart karty“ s jedným elektronickým integrovaným obvodom

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

alebo

operácia difúzie, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu, či už zmontovanej a/alebo odskúšanej, alebo nie v inej krajine, ako je uvedené v článkoch 3 a 4

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8525

Vysielacie prístroje na rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež so zabudovanými prístrojmi na príjem alebo záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery, digitálne fotoaparáty a iné videokamery;

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8526

Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), pomocné rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8528

monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

iné monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu;

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528:

 

 

 

Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Vhodné výlučne alebo hlavne na monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače, druhov používaných výlučne alebo hlavne v systémoch na automatické spracovanie údajov položky 8471

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8535

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu na napätie presahujúce 1 000 V

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8536

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu na napätie nepresahujúce 1 000 V

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien

 

 

 

– –

z plastov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

 

– –

keramické

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

 

– –

z medi

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny vrátane zabudovaných nástrojov alebo prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8541

Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

ex 8542

Elektronické integrované obvody a mikrozostavy:

 

 

 

Monolitické integrované obvody

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

alebo

operácia difúzie, pri ktorej sa vytvárajú integrované obvody na polovodičovom substráte selektívnym zavedením primeraného dopantu, či už zmontovanej a/alebo odskúšanej, alebo nie v inej krajine, ako je uvedené v článkoch 3 a 4

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

 

multičipy, ktoré tvoria časti a súčasti strojov a prístrojov, nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené elektrickými vodičmi alebo s prípojkami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8545

Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z ostatného uhlíka, tiež spojené kovom, druhov používaných na elektrické účely

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8546

Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8547

Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje alebo zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napríklad s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Elektronické mikrozostavy

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8541 a 8542 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 86

Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a traťové zariadenia a ich časti; dopravné signalizačné mechanické (tiež elektromechanické) zariadenia všetkých druhov; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8608

Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné alebo kontrolné a ovládacie na železničnú alebo električkovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 87

Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

8709

Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho alebo manipulačného zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8710

Tanky a ostatné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami, ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky:

 

 

 

s vratným piestovým spaľovacím motorom s obsahom valcov:

 

 

 

– –

Nepresahujúcim 50 cm3

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu

 

– –

Presahujúcim 50 cm3

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 8712

Bicykle bez guľkových ložísk

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8714

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8715

Detské kočíky a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 88

Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 8804

Rotujúce padáky

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 8804

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

8805

Letecké katapulty; palubné lapače alebo podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

Kapitola 89

Lode, člny a plávajúce zariadenia

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex kapitola 90

Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné; lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9001

Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; listy a dosky z polarizačného materiálu; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9004

Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 9005

Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a iné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9006

Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem elektricky zapaľovaných bleskových žiaroviek

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9007

Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9011

Združené optické mikroskopy, vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku,

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

ex 9014

Ostatné navigačné prístroje a zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9015

Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9016

Váhy s citlivosťou 5 cg alebo lepšou, tiež so závažiami

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9017

Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napríklad kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napríklad metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre), inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku

 

 

 

zubárske kreslá so zubným príslušenstvom alebo zubárske pľuvadlá

Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane iných materiálov položky 9018

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

Ostatné

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9019

Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, prístroje na umelé dýchanie alebo ostatné liečebné dýchacie prístroje

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9020

Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu

9024

Stroje a prístroje na skúšanie tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo ostatných mechanických vlastností materiálov (napríklad kovov, dreva, textilu, papiera, plastov)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9025

Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9026

Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo ostatných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napríklad prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9027

Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napríklad polarimetre, spektrometre, refraktometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na meranie alebo určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9028

Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane ich kalibračných meračov:

 

 

 

Časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo9015; stroboskopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9030

Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, rőntgenových lúčov, kozmického alebo ostatného ionizujúceho žiarenia

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9031

Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9032

Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9033

Časti a súčasti a príslušenstvo inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté na stroje, nástroje alebo prístroje kapitoly 90

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 91

Hodiny, hodinky a ich časti; okrem:

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

9105

Ostatné hodiny

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9109

Hodinové stroje, úplné a zmontované

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

Výroba, pri ktorej:

hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a

v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

9113

Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti:

 

 

 

zo základného kovu, pozlátené alebo postriebrené, alebo nie, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (doublé)

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

 

Ostatné

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 92

Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

 

Kapitola 93

Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 94

Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá inde neuvedené ani nezahrnuté; reklamné lampy, svetelné reklamy, svetelné znaky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky; montované stavby; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

ex 9401 a ex 9403

Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

alebo

výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak:

hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu, a

všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu

9405

Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

9406

Montované stavby

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex kapitola 95

Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 9503

Ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 9506

Golfové palice a časti golfových palíc

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť

 

ex kapitola 96

Rôzne výrobky; okrem:

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 

ex 9601 a ex 9602

Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov

Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok

 

ex 9603

Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické zmetáky na dlážku, bez pohonu, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

9605

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu

 

9606

Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

9608

Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov vrátane ochranných krytov a príchytiek, okrem výrobkov položky 9609

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť

 

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách

Výroba:

z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a

pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 9613

Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním

Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu

 

ex 9614

Fajky a fajkové hlavy

Výroba z hrubo tvarovaných blokov

 

Kapitola 97

Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti

Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky okrem položky daného výrobku

 


(1)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(2)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.

(3)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.

(4)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke 7.2.

(5)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(6)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(7)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(8)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(9)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(10)  V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sa používajú na farbenie akéhokoľvek materiálu, alebo ako zložkové látky pri výrobe farbiacich prípravkov, ak nie sú zatriedené do inej položky kapitoly 32.

(11)  Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.

(12)  Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach 7.1 a 7.3.

(13)  V prípade výrobkov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej, sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov , ktorá v produkte hmotnostne prevláda.

(14)  V prípade výrobkov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej, sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov , ktorá v produkte hmotnostne prevláda.

(15)  V prípade výrobkov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej, sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov , ktorá v produkte hmotnostne prevláda.

(16)  V prípade výrobkov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej, sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov , ktorá v produkte hmotnostne prevláda.

(17)  V prípade výrobkov zložených z materiálov zatriedených do položiek 3901 až 3906 na jednej strane, ako aj do položiek 3907 až 3911 na strane druhej, sa toto obmedzenie vzťahuje iba na tú skupinu materiálov , ktorá v produkte hmotnostne prevláda.

(18)  Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t.j. faktor zákalu) je menšia ako 2 %.

(19)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(20)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(21)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(22)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(23)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(24)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(25)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(26)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(27)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(28)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(29)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(30)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(31)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(32)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(33)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(34)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(35)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(36)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(37)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(38)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(39)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(40)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(41)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(42)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(43)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(44)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(45)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(46)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(47)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(48)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(49)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(50)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(51)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(52)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných na papiernických strojoch.

(53)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných na papiernických strojoch.

(54)  Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných na papiernických strojoch.

(55)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(56)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(57)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(58)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(59)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(60)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(61)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(62)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(63)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(64)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(65)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(66)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(67)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(68)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(69)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(70)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(71)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(72)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(73)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(74)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(75)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(76)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(77)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(78)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku č. 6.

(79)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(80)  Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku č. 6.

(81)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(82)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(83)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(84)  Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov sú uvedené v úvodnej poznámke 5.

(85)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(86)  Pozri úvodnú poznámku č. 6.

(87)  

SEMII

Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated).

PRÍLOHA III K PROTOKOLU 2

VZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1 A ŽIADOSTI O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1

Pokyny pre tlač

1.

Formulár má rozmery 210 × 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny, s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek mechanické alebo chemické falšovanie.

2.

Príslušné orgány strán si môžu vyhradiť právo tlače formulárov pre seba, alebo si ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V takom prípade musí každý formulár obsahovať odkaz na príslušné schválenie. Každý formulár musí obsahovať názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať. Takisto obsahuje sériové číslo, či už tlačené alebo netlačené, na základe ktorého môže byť identifikovaný.

Image

Image

Image

Image

PRÍLOHA IV K PROTOKOLU 2

TEXT FAKTURAČNÉHO VYHLÁSENIA

Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, musí byť vyhotovené v súlade s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať.

Bulharské znenie

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произход.

Španielske znenie

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

České znenie

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

Dánske znenie

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

Nemecké znenie

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

Estónske znenie

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

Grécke znenie

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

Anglické znenie

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

Francúzske znenie

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

Talianske znenie

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

Lotyšské znenie

Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

Litovské znenie

Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.

Maďarské znenie

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.

Maltské znenie

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

Holandské znenie

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).

Poľské znenie

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

Portugalské znenie

O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

Rumunské znenie

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).

Slovenské znenie

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

Slovinské znenie

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

Fínske znenie

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

Švédske znenie

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

Znenia Bosny a Hercegoviny

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog porijekla.

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi… (2) preferencijalnog podrijetla.

Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр… (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa.….

 (3)

(Miesto a dátum)

 (4)

(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)


(1)  Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť číslo povolenia schváleného vývozcu. Ak vyhlásenie na faktúre nevyhotovil schválený vývozca, slová zo zátvorky sa vynechajú alebo sa tento priestor ponechá voľný.

(2)  Uvedie sa pôvod produktov. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť týka produktov s pôvodom v Ceute alebo Melille, vývozca ich musí v doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, zreteľne označiť prostredníctvom skratky „CM“.

(3)  Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom doklade.

(4)  V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena podpisujúceho.

PRÍLOHA V K PROTOKOLU 2

PRODUKTY VYLÚČENÉ Z KUMULÁCIE USTANOVENEJ V ČLÁNKU 3 A ČLÁNKU 4

Číselný znak KN

Opis tovaru

1704 90 99

Iné cukrovinky, neobsahujúce kakao.

1806 10 30

Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao

 

kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo sladidlá:

1806 10 90

– –

obsahujúci 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

 

– –

obsahujúci 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej ako sacharóza

1806 20 95

Ostatné prípravky v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách vážiace viac ako 2 kg, alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných voľne ložených formách, v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu presahujúcou 2 kg

 

– –

Ostatné

 

– – –

Ostatné

1901 90 99

Sladový výťažok, potravinové prípravky z múky, krúpov, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

 

ostatné

 

– –

iné (ako sladový výťažok)

 

– – –

ostatné

2101 12 98

Ostatné prípravky na základe kávy.

2101 20 98

Ostatné prípravky na základe čaju alebo maté.

2106 90 59

 

2106 90 98

Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

iné (ako bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky)

 

– –

ostatné

 

– – –

ostatné

3302 10 29

Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov:

 

Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle

 

– –

Druhy používané v nápojovom priemysle:

 

– – –

Prípravky obsahujúce všetky ochucujúce prísady charakterizujúce nápoj:

 

– – – –

S objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 %

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu

 

– – – – –

Ostatné

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

TÝKAJÚCE SA ANDORRSKÉHO KNIEŽATSTVA

1.

Produkty s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré patria do kapitol 25 až 97 harmonizovaného systému, Bosna a Hercegovina akceptuje ako produkty s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2.

Protokol 2 sa na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených produktov uplatňuje mutatis mutandis.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

TÝKAJÚCE SA SANMARÍNSKEJ REPUBLIKY

1.

Produkty s pôvodom v Sanmarínskej republike Bosna a Hercegovina akceptuje ako produkty s pôvodom v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.

2.

Protokol 2 sa na účely vymedzenia statusu pôvodu uvedených produktov uplatňuje mutatis mutandis.


PROTOKOL 3

o pozemnej doprave

Článok 1

Cieľ

Cieľom tohto protokolu je podpora spolupráce medzi stranami v oblasti pozemnej dopravy, a to najmä v oblasti tranzitnej dopravy, ako aj zabezpečenie toho, aby sa na tento účel doprava medzi územiami a cez územia strán rozvíjala koordinovaným spôsobom tak, že sa ustanovenia tohto protokolu budú uplatňovať úplne a vo vzájomnej závislosti.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Spolupráca sa vzťahuje na pozemnú dopravu, a to najmä na cestnú, železničnú a kombinovanú dopravu, a zahŕňa zodpovedajúcu infraštruktúru.

2.   V tejto súvislosti patria do pôsobnosti tohto protokolu najmä:

dopravná infraštruktúra na území jednej alebo druhej strany, a to v rozsahu, ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie cieľov tohto protokolu,

prístup na trh v oblasti cestnej dopravy na recipročnom základe,

základné právne a správne podporné opatrenia vrátane obchodných, daňových, sociálnych a technických opatrení,

spolupráca pri budovaní dopravného systému spĺňajúceho požiadavky na ochranu životného prostredia,

pravidelná výmena informácií o vývoji dopravných politík strán so zvláštnym zreteľom na dopravnú infraštruktúru.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)   tranzitná doprava Spoločenstva: preprava tovaru v tranzite cez územie Bosny a Hercegoviny smerom do alebo z členského štátu Spoločenstva uskutočňovaná dopravcom usadeným v Spoločenstve;

b)   tranzitná doprava Bosny a Hercegoviny: preprava tovaru v tranzite z Bosny a Hercegoviny cez územie Spoločenstva do miesta určenia v tretej krajine, alebo tovaru z tretej krajiny do miesta určenia v Bosne a Hercegovine uskutočňovaná dopravcom usadeným v Bosne a Hercegovine;

c)   kombinovaná doprava: preprava tovaru, uskutočňovaná tak, že nákladný automobil, príves, alebo náves s ťahačom alebo bez neho, výmenná nadstavba alebo kontajner s dĺžkou 20 stôp alebo viac využíva v rámci počiatočného alebo konečného úseku trasy cestnú komunikáciu a na ostatnom úseku služby železničnej, vnútrozemskej vodnej alebo námornej dopravy, pričom tento úsek presahuje vzdialenosť 100 km vzdušnou čiarou a počiatočný alebo konečný úsek trasy po cestnej komunikácii sa uskutočňuje: pokiaľ ide o počiatočný úsek:

medzi miestom nakládky tovaru a najbližšou železničnou stanicou, ktorá je vhodná na jeho preloženie na železnicu, a pokiaľ ide o konečný úsek: medzi najbližšou železničnou stanicou, ktorá je vhodná na preloženie tovaru zo železnice a miestom jeho vykládky, alebo

v rámci okruhu, ktorý nepresahuje 150 km vzdušnou čiarou od vnútrozemského alebo námorného prístavu nakládky alebo vykládky.

INFRAŠTRUKTÚRA

Článok 4

Všeobecné ustanovenia

Strany sa dohodli, že prijmú vzájomne koordinované opatrenia na rozvoj multimodálnej dopravnej infraštruktúrnej siete ako dôležitého prostriedku riešenia problémov ovplyvňujúcich prepravu tovaru cez Bosnu a Hercegovinu predovšetkým na paneurópskom koridore V a napojení vnútrozemskej vodnej cesty po rieke Sáve na koridor VII, ktoré sú súčasťou základnej regionálnej dopravnej siete vymedzenej v Memorande o porozumení uvedenom v článku 5.

Článok 5

Plánovanie

Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Bosny a Hercegoviny, ktorá slúži potrebám Bosny a Hercegoviny a juhovýchodnej európskej oblasti a zahŕňa hlavné cestné komunikácie a železničné trasy, vnútrozemské vodné cesty, vnútrozemské prístavy, prístavy, letiská a iné dôležité súčasti siete, má pre Spoločenstvo a Bosnu a Hercegovinu mimoriadny význam. Táto sieť bola definovaná v Memorande o porozumení, ktoré sa týka vytvorenia základnej dopravnej infraštruktúrnej siete pre juhovýchodnú Európu, ktoré podpísali ministri z krajín tohto regiónu a Európska komisia v júni 2004. Vytvorenie siete a výber priorít realizuje riadiaci výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov signatárov.

Článok 6

Finančné aspekty

1.   Spoločenstvo môže v zmysle článku 112 tejto dohody finančne prispieť na nevyhnutné práce spojené s vytvorením infraštruktúry uvedenej v článku 5 tohto protokolu. Tento finančný príspevok môže mať formu pôžičky od Európskej investičnej banky alebo akúkoľvek inú formu financovania, ktorá môže poskytnúť doplňujúce zdroje.

2.   S cieľom urýchlenia prác Európska komisia v najvyššej možnej miere podporí používanie dodatočných zdrojov, akými sú investície niektorých členských štátov na dvojstrannom základe alebo z verejných či súkromných prostriedkov.

ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA

Článok 7

Všeobecné ustanovenia

Strany prijmú vzájomne koordinované opatrenia potrebné pre rozvoj a podporu železničnej a kombinovanej dopravy ako prostriedku, ktorý zabezpečí, že v budúcnosti bude veľká časť dvojstrannej dopravy a tranzitnej dopravy cez Bosnu a Hercegovinu vykonávaná za podmienok, ktoré sú šetrnejšie voči životnému prostrediu.

Článok 8

Osobitné aspekty súvisiace s infraštruktúrou

V rámci modernizácie železničného systému Bosny a Hercegoviny je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na prispôsobenie tohto systému kombinovanej doprave, najmä s osobitným zreteľom na výstavbu alebo úpravu terminálov, rozmery tunelov a kapacitu, čo si vyžaduje značné investície.

Článok 9

Podporné opatrenia

Strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.

Účelom takýchto opatrení je:

podnietiť užívateľov a odosielateľov k tomu, aby využívali kombinovanú dopravu,

dosiahnuť, aby bola kombinovaná doprava schopná konkurovať cestnej doprave, a to najmä prostredníctvom finančnej podpory Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny v súlade s ich právnymi predpismi,

podnietiť využívanie kombinovanej dopravy na dlhé vzdialenosti a najmä podporiť používanie vymeniteľných nadstavieb, kontajnerov a nesprevádzanej dopravy vo všeobecnosti,

zlepšiť rýchlosť a spoľahlivosť kombinovanej dopravy, a to najmä:

zvýšiť frekvencie súprav v súlade s potrebami odosielateľov tovaru a používateľov,

skrátiť čakacie doby na termináloch a zvýšiť ich produktivitu,

vhodným spôsobom odstrániť všetky prekážky na prístupových trasách, a tak zlepšiť prístup ku kombinovanej doprave,

v prípade potreby harmonizovať hmotnosti, rozmery a technické parametre špecializovaných zariadení, a to najmä s cieľom zaistenia kompatibility rozmerov a podniknúť koordinované kroky s cieľom objednať a uviesť tieto zariadenia do prevádzky podľa toho, ako si to vyžaduje objem dopravy,

a vo všeobecnosti prijať akékoľvek iné vhodné opatrenia.

Článok 10

Úloha železníc

V rámci kompetencií štátov alebo železníc strany v súvislosti s osobnou a nákladnou dopravou odporúčajú, aby ich železnice:

v rámci dvojstranných vzťahov, viacstranných vzťahov, ako aj na pôde medzinárodných železničných organizácií posilnili spoluprácu vo všetkých oblastiach, s osobitným zreteľom na zlepšenie kvality a bezpečnosti dopravných služieb,

spoločne vyvinuli úsilie s cieľom vytvoriť taký systém organizácie železníc, ktorý odosielateľov bude motivovať k tomu, aby náklad zasielali skôr po železnici ako po cestných komunikáciách, najmä pri tranzite, a to na základe spravodlivej súťaže a pri zachovaní práva používateľov na slobodný výber v tejto veci,

pripravili zapojenie Bosny a Hercegoviny do procesu vykonávania a budúceho rozvoja acquis Spoločenstva v oblasti rozvoja železníc.

CESTNÁ DOPRAVA

Článok 11

Všeobecné ustanovenia

1.   V súvislosti so vzájomným prístupom na dopravné trhy sa strany dohodli, predbežne a bez toho, aby tým bol dotknutý odsek 2, zachovať existujúci režim vyplývajúci z dvojstranných dohôd alebo z ostatných platných medzinárodných dvojstranných nástrojov uzatvorených medzi jednotlivými členskými štátmi Spoločenstva a Bosnou a Hercegovinou, alebo, ak takéto dohody alebo nástroje neexistujú, režim vyplývajúci z faktickej situácie v roku 1991.

Do uzatvorenia dohôd medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou o prístupe na trh v oblasti cestnej dopravy podľa článku 12 a o cestných daniach, ako sa ustanovuje v článku 13 ods. 2, spolupracuje Bosna a Hercegovina s členskými štátmi na zmenách a doplneniach týchto dvojstranných dohôd s cieľom ich prispôsobenia tomuto protokolu.

2.   Strany sa dohodli, že s účinnosťou od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa tranzitnej doprave Spoločenstva poskytne neobmedzený prístup cez územie Bosny a Hercegoviny a tranzitnej doprave Bosny a Hercegoviny neobmedzený prístup cez Spoločenstvo.

3.   Ak sa v dôsledku práv poskytnutých v zmysle odseku 2 tranzitná doprava vykonávaná dopravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že môže spôsobiť alebo spôsobuje vážne poškodenie cestnej infraštruktúry a (alebo) plynulosti dopravy na osiach uvedených v článku 5 a ak za tých istých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva blízko hraníc Bosny a Hercegoviny, záležitosť sa postúpi Rade pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s článkom 117 tejto dohody. Strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takýchto poškodení.

4.   Ak Spoločenstvo prijme predpisy zamerané na zníženie znečistenia spôsobovaného ťažkými nákladnými vozidlami registrovanými v Európskej únii a na zlepšenie bezpečnosti dopravy, tak sa podobný režim uplatní aj na ťažké nákladné vozidlá registrované v Bosne a Hercegovine, ktoré sa chcú pohybovať na území Spoločenstva. O potrebných modalitách rozhodne Rada pre stabilizáciu a pridruženie.

5.   Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii medzi dopravcami alebo vozidlami Spoločenstva a dopravcami alebo vozidlami z Bosny a Hercegoviny. Každá zo strán podnikne všetky kroky, ktoré sú nevyhnutné na uľahčenie cestnej dopravy na územie alebo cez územie druhej zmluvnej strany.

Článok 12

Prístup na trh

Strany sa prednostne, v súlade s vlastnými vnútornými predpismi, zaväzujú, že budú spolupracovať s cieľom nájsť

riešenia, prostredníctvom ktorých je možné podporiť vytvorenie dopravného systému, ktorý spĺňa potreby strán a ktorý je na jednej strane kompatibilný s dobudovaním vnútorného trhu Spoločenstva a s implementáciou spoločnej dopravnej politiky a na druhej strane s hospodárskou a dopravnou politikou Bosny a Hercegoviny,

konečný systém pre reguláciu prístupu na trh cestnej dopravy medzi stranami v budúcnosti na základe reciprocity.

Článok 13

Zdaňovanie, mýta a iné poplatky

1.   Strany uznávajú, že zdaňovanie cestných vozidiel, mýta a iné poplatky musia byť na oboch stranách nediskriminačné.

2.   Strany začnú rokovania s cieľom dojednať dohodu o cestných daniach v najkratšom možnom čase a na základe predpisov Spoločenstva prijatých v tejto oblasti. Účelom takejto dohody bude predovšetkým zaistiť voľný tok cezhraničnej dopravy, postupne odstrániť rozdiely v systémoch cestných daní, ktoré strany uplatňujú, a odstrániť narušenia hospodárskej súťaže, ktoré v dôsledku takýchto rozdielov vznikajú.

3.   Do uzavretia rokovaní uvedených v odseku 2 strany odstránia zaobchádzanie, ktoré diskriminuje dopravcov Spoločenstva a Bosny a Hercegoviny pri ukladaní daní a poplatkov za prevádzku a (alebo) vlastníctvo ťažkých nákladných vozidiel, ako aj pri ukladaní daní alebo poplatkov za vykonávanie dopravnej činnosti na území strán. Bosna a Hercegovina sa zaväzuje oznámiť Európskej komisii, ak o to bude požiadaná, výšku daní, mýt a iných poplatkov, ktoré uplatňuje, ako aj spôsoby ich výpočtu.

4.   Do uzatvorenia dohôd uvedených v odseku 2 a v článku 12 sa akákoľvek po nadobudnutí platnosti tejto dohody navrhnutá zmena fiškálnych poplatkov, mýt alebo iných poplatkov vrátane systému ich výberu, ktorá sa môže vzťahovať na tranzitnú dopravu Spoločenstva cez Bosnu a Hercegovinu, musí prerokovať vopred.

Článok 14

Hmotnosti a rozmery

1.   Bosna a Hercegovina súhlasí s tým, že sa cestné vozidlá, ktoré spĺňajú normy Spoločenstva týkajúce sa hmotností a rozmerov, môžu voľne a bez prekážok pohybovať po trasách podľa článku 5. Počas šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môžu cestné vozidlá, ktoré nespĺňajú platné normy Bosny a Hercegoviny, podliehať osobitnému nediskriminačnému poplatku, ktorý vyjadruje škodu spôsobenú dodatočným zaťažením nápravy.

2.   Bosna a Hercegovina sa bude usilovať o to, aby do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovala svoje platné právne predpisy a normy, ktoré sa týkajú stavby cestných komunikácií, s právnymi predpismi platnými v Spoločenstve a v súlade s týmito novými predpismi a normami, v rámci uvedenej lehoty a podľa svojich finančných možností vyvinie značné úsilie, aby zlepšila existujúce trasy, na ktoré sa vzťahuje článok 5.

Článok 15

Životné prostredie

1.   Strany sa v záujme ochrany životného prostredia budú usilovať o zavedenie takých noriem týkajúcich sa plynných a tuhých emisií a úrovní hluku pre ťažké nákladné vozidlá, ktoré zabezpečia vysoký stupeň ochrany životného prostredia.

2.   Aby bolo možné poskytovať priemyslu jasné informácie a podporovať koordinovaný výskum, plánovanie a výrobu, je nutné vyhýbať sa osobitným vnútroštátnym normám v tejto oblasti.

3.   Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú životného prostredia, sa môžu na území strán prevádzkovať bez ďalších obmedzení.

4.   Na účely zavedenia nových noriem strany spolupracujú, aby dosiahli uvedené ciele.

Článok 16

Sociálne hľadiská

1.   Bosna a Hercegovina harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa odbornej prípravy osôb pracujúcich v oblasti cestnej nákladnej dopravy, a to najmä v súvislosti s prepravou nebezpečného tovaru, s normami Spoločenstva.

2.   Bosna a Hercegovina, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o práci osádok v medzinárodnej cestnej doprave (ERTA), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa času jazdy, prestávok a doby odpočinku vodičov a zloženia osádky s ohľadom na budúci vývoj sociálnych právnych predpisov v tejto oblasti.

3.   Strany spolupracujú v súvislosti s vykonávaním a presadzovaním sociálnych právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy.

4.   Strany zabezpečia zhodu svojich právnych predpisov o prístupe k povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy so zreteľom na ich vzájomné uznávanie.

Článok 17

Ustanovenia o premávke

1.   Strany si vymieňajú svoje skúsenosti a snažia sa o harmonizáciu svojich právnych predpisov, aby sa zlepšila plynulosť premávky počas dopravných špičiek (víkendy, štátne sviatky a dni pracovného pokoja, turistická sezóna).

2.   Strany vo všeobecnosti podporujú zavedenie, rozvoj a koordináciu cestného dopravného informačného systému.

3.   Strany sa snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov týkajúcich sa prepravy tovaru, ktorý podlieha skaze, živých zvierat a nebezpečných látok.

4.   Strany sa taktiež snažia harmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom, šírenie dôležitých informácií o doprave a iných informácií, ktoré sú dôležité pre turistov, ako aj núdzové služby vrátane záchranných služieb.

Článok 18

Bezpečnosť cestnej premávky

1.   Bosna a Hercegovina do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky, a to najmä pokiaľ ide o prepravu nebezpečného tovaru, s právnymi predpismi Spoločenstva.

2.   Bosna a Hercegovina, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave nebezpečného tovaru (ADR), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje politiky týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru.

3.   Strany spolupracujú v súvislosti s vykonávaním a presadzovaním právnych predpisov v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, najmä pokiaľ ide o vodičské preukazy a opatrenia zamerané na zníženie počtu dopravných nehôd.

ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT

Článok 19

Zjednodušenie formalít

1.   Strany sa dohodli, že zjednodušia dvojstranný a tranzitný tok železničnej a cestnej prepravy tovaru.

2.   Strany sa dohodli, že začnú rokovania o uzatvorení dohody o zjednodušení kontroly a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru.

3.   Strany sa dohodli, že v potrebnom rozsahu spoločne prijmú a podporia ďalšie opatrenia zamerané na zjednodušenie.

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 20

Rozšírenie rozsahu pôsobnosti

Ak jedna zo strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu usúdi, že iné opatrenia, ktoré nespadajú do rozsahu tohto protokolu, sú v záujme koordinovanej európskej dopravnej politiky a najmä, že by mohli prispieť k riešeniu problémov tranzitnej dopravy, predloží v tejto súvislosti návrh druhej strane.

Článok 21

Vykonávanie

1.   Spolupráca medzi stranami sa realizuje v rámci osobitného podvýboru, ktorý sa zriadi v súlade s článkom 119 tejto dohody.

2.   Tento podvýbor najmä:

a)

vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu v oblasti dopravy a životného prostredia;

b)

analyzuje uplatňovanie ustanovení obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Výboru pre stabilizáciu a pridruženie vhodné riešenia akýchkoľvek možných problémov;

c)

dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie, pokiaľ ide o zlepšenie infraštruktúry a dosahy voľného tranzitu;

d)

koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistické činnosti týkajúce sa medzinárodnej dopravy a najmä tranzitnej dopravy.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE

1.

Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré sú v súčasnosti akceptované v Spoločenstve na účely homologizácie ťažkých nákladných vozidiel platné od 9.11.2006 (1) sú tieto (2):

Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s ustáleným pracovným cyklom (European Steady Cycle, ESC) a v Európskej skúške odozvy na zaťaženie (European Load Response, ELR):

 

 

Hmotnosť oxidu uhoľnatého

Hmotnosť uhľovodíkov

Hmotnosť oxidov dusíka

Hmotnosť tuhých znečisťujúcich látok

Dym

 

 

(CO) g/kWh

(HC) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) g/kWh

m– 1

Row B1

Euro IV

1,5

0,46

3,5

0,02

0,5

Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s nestálym pracovným cyklom (European Transient Cycle, ETC):

 

 

Hmotnosť oxidu uhoľnatého

Hmotnosť bezmetánových uhľovodíkov

Hmotnosť metánu

Hmotnosť oxidov dusíka

Hmotnosť tuhých znečisťujúcich látok

 

 

(CO) g/kWh

(NMHC) g/kWh

(CH4) (3) g/kWh

(NOx) g/kWh

(PT) (4) g/kWh

Row B1

Euro IV

4,0

0,55

1,1

3,5

0,03

2.

Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina sa v budúcnosti budú usilovať o zníženie emisií motorových vozidiel prostredníctvom používania najnovších technológií na obmedzenie emisií z motorových vozidiel a zlepšenia kvality motorových palív.


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/55/ES z 28. septembra 2005 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na opatrenia, ktoré sa majú prijať proti emisiám plynných a tuhých znečisťujúcich látok zo vznetových motorov určených na používanie vo vozidlách a proti emisiám plynných znečisťujúcich látok zo zážihových motorov poháňaných zemným plynom alebo skvapalneným ropným plynom, určených na používanie vo vozidlách (Ú. v. EÚ L 275, 20.10.2005, s. 1). Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2006/51/ES (Ú. v. EÚ L 152, 7.6.2006, s. 11).

(2)  Tieto limitné hodnoty sa budú aktualizovať v súlade s príslušnými smernicami a ich prípadnými budúcimi revíziami.

(3)  Len pre motory na zemný plyn.

(4)  Nevzťahuje sa na plynové motory.


PROTOKOL 4

o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu

1.

Strany uznávajú, že je potrebné, aby Bosna a Hercegovina urýchlene riešila štrukturálne nedostatky svojho oceliarskeho sektora s cieľom zaistiť globálnu konkurencieschopnosť svojho priemyslu.

2.

Okrem pravidiel stanovených v článku 71 ods. 1 písm. c) tejto dohody sa posudzovanie zlučiteľnosti štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu v zmysle jeho vymedzenia v prílohe I Usmernení pre národnú regionálnu pomoc na roky 2007 – 2013 uskutoční na základe kritérií vyplývajúcich z uplatňovania článku 87 Zmluvy o ES na oceliarsky sektor vrátane sekundárnej legislatívy.

3.

Na účely uplatňovania ustanovení článku 71 ods.1 písm. c) tejto dohody na oceliarsky priemysel Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody môže Bosna a Hercegovina výnimočne poskytnúť štátnu pomoc na účely reštrukturalizácie podnikom vyrábajúcim oceľ, ktoré sú v ťažkostiach, pod podmienkou, že:

a)

pomoc má za následok dlhodobú životaschopnosť prijímajúcich podnikov v bežných trhových podmienkach na konci obdobia reštrukturalizácie, a

b)

suma a intenzita takejto pomoci sú prísne obmedzené na úroveň, ktorá je absolútne nevyhnutná na obnovenie takejto životaschopnosti, a pomoc sa postupne znižuje tam, kde je to vhodné,

c)

krajina predloží reštrukturalizačný program, ktorý je spojený s celkovou racionalizáciou zahŕňajúcou uzatvorenie neefektívnych kapacít. Pokiaľ je to možné, každý podnik vyrábajúci oceľ, ktorý využíva reštrukturalizačnú pomoc, poskytne kompenzačné opatrenia na vyrovnanie narušenia hospodárskej súťaže, ktoré táto pomoc spôsobila.

4.

Bosna a Hercegovina predloží Európskej komisii na posúdenie národný reštrukturalizačný program a individuálne podnikateľské plány pre každú zo spoločností využívajúcich reštrukturalizačnú pomoc, ktoré dokazujú, že uvedené podmienky sú splnené.

Verejný orgán zriadený podľa článku 71 ods. 4 tejto dohody posúdi a schváli individuálne podnikateľské plány so zreteľom na ich súlad s odsekom 3 tohto protokolu.

Európska komisia potvrdí, že národný reštrukturalizačný program je v súlade s podmienkami odseku 3.

5.

Európska komisia monitoruje realizáciu plánov v úzkej spolupráci s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi, najmä s verejným orgánom zriadeným podľa článku 71 ods. 4 tejto dohody.

Ak sa monitorovaním preukáže, že po podpise tejto dohody sa príjemcom poskytla pomoc, ktorá nie je schválená v národnom reštrukturalizačnom programe, alebo že sa reštrukturalizačná pomoc poskytla oceliarskym podnikom, ktoré nie sú uvedené v národnom reštrukturalizačnom programe, príslušný monitorovací orgán Bosny a Hercegoviny pre štátnu pomoc zabezpečí, aby bola takáto pomoc vrátená.

6.

Na požiadanie poskytne Spoločenstvo Bosne a Hercegovine technickú podporu na prípravu národného reštrukturalizačného programu a individuálnych podnikateľských plánov.

7.

Každá strana zabezpečí úplnú transparentnosť štátnej pomoci. Bude prebiehať najmä úplná a plynulá výmena informácií o štátnej pomoci poskytnutej oceliarskej výrobe v Bosne a Hercegovine a o realizácii reštrukturalizačného programu a podnikateľských plánov.

8.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v odsekoch 1 až 4 tohto protokolu. Na tento účel môže navrhnúť vykonávacie pravidlá.

9.

Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s podmienkami tohto protokolu, a ak tento postup spôsobuje, alebo hrozí, že spôsobí poškodenie záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto strana prijať vhodné opatrenia po prerokovaní v rámci podvýboru zaoberajúceho sa oblasťou hospodárskej súťaže alebo po uplynutí tridsiatich pracovných dní od predloženia žiadosti o takéto prerokovanie.


PROTOKOL 5

o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto protokolu:

a)

„právne predpisy v colnej oblasti“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné na území strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu, obmedzenia a kontroly;

b)

„žiadajúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

c)

„dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený stranou na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;

d)

„osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovanej alebo identifikovateľnej osoby;

e)

„činnosť porušujúca právne predpisy v colnej oblasti“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus o porušenie právnych predpisov v colnej oblasti.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Strany si v rámci svojej pôsobnosti a spôsobom a za podmienok ustanovených v tomto protokole navzájom pomáhajú s cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a boja proti nim.

2.   Pomoc v colných záležitostiach podľa tohto protokolu platí pre všetky správne orgány strán, ktoré sú príslušné na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú ňou dotknuté predpisy, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa na informácie získané pri výkone právomocí na žiadosť súdneho orgánu, okrem prípadov, keď súd oznámenie takýchto informácií povolí.

3.   Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.

Článok 3

Pomoc poskytnutá na požiadanie

1.   Na žiadosť žiadajúceho orgánu mu dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie, ktoré mu umožnia zabezpečiť riadne uplatňovanie právnych predpisov v colnej oblasti, ako aj informácie týkajúce sa takých zistených alebo pripravovaných aktivít, ktoré sú alebo by mohli byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti.

2.   Na žiadosť žiadajúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje

a)

či tovar vyvezený z územia jednej zo strán bol riadne dovezený na územie druhej strany a v prípade potreby uvedie colný režim uplatnený na tento tovar;

b)

či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia druhej zmluvnej strany a v prípade potreby uvedie colný režim uplatnený na tento tovar.

3.   Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci príslušných právnych alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného dohľadu nad:

a)

fyzických alebo právnických osôb, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

b)

miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je tento tovar určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti;

c)

tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti,

d)

dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce právne predpisy v colnej oblasti.

Článok 4

Spontánna pomoc

Strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania právnych predpisov v colnej oblasti, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií, ktoré získali a ktoré sa týkajú:

a)

aktivít, ktoré sú, alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti a ktoré môžu mať význam pre druhú stranu,

b)

nových prostriedkov alebo postupov, ktoré sa používajú pri vykonávaní činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

c)

tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

d)

fyzických alebo právnických osôb, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti,

e)

dopravných prostriedkov, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používali, používajú alebo môžu použiť pri činnostiach porušujúcich právne predpisy v colnej oblasti.

Článok 5

Doručenie, oznámenie

Na žiadosť žiadajúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci príslušných právnych alebo regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:

a)

doručiť akékoľvek dokumenty alebo

b)

oznámiť akékoľvek rozhodnutia,

ktoré pochádzajú od žiadajúceho orgánu a patria do rozsahu pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území dožiadaného orgánu.

Žiadosti o doručenie dokumentov alebo o oznámenie rozhodnutí sa podávajú písomne a v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre tento orgán prijateľný.

Článok 6

Forma a obsah žiadostí o pomoc

1.   Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú písomne. K žiadostiam sú priložené dokumenty, ktoré sú potrebné na ich vybavenie. V naliehavých prípadoch je možné prijať aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.

2.   V žiadostiach podľa odseku 1 sa uvedú tieto údaje:

a)

žiadajúci orgán;

b)

požadované opatrenie;

c)

predmet a dôvod žiadosti;

d)

právne alebo regulačné ustanovenia a iné dotknuté právne prvky;

e)

čo najpresnejšie a najúplnejšie údaje o fyzických alebo právnických osobách, ktoré sú vyšetrované;

f)

súhrn relevantných skutočností a už vykonaných prešetrení.

3.   Žiadosti sa podávajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je pre tento orgán prijateľný. Táto požiadavka sa nevzťahuje na dokumenty, ktoré sú priložené k žiadosti podľa odseku 1.

4.   Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne náležitosti, je možné požiadať o jej opravu alebo doplnenie; medzitým je možné nariadiť vykonanie preventívnych opatrení.

Článok 7

Vybavovanie žiadostí

1.   S cieľom vybaviť žiadosť o pomoc koná dožiadaný orgán v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov tak, ako by konal pri plnení vlastných povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej strany, pričom poskytne informácie, ktoré už má, a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto ustanovenie sa takisto vzťahuje aj na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán postúpil žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám.

2.   Žiadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej strany.

3.   Riadne splnomocnení úradníci strany môžu byť so súhlasom druhej strany a podľa podmienok ňou stanovených prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 na účely získania informácií, ktoré sa týkajú sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi právne predpisy v colnej oblasti, a ktoré žiadajúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.

4.   Riadne splnomocnení úradníci strany môžu so súhlasom druhej strany a podľa podmienok ňou stanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na jej území.

Článok 8

Forma oznamovania informácií

1.   Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení žiadajúcemu orgánu písomne spolu s príslušnými dokumentmi, overenými kópiami alebo položkami.

2.   Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.

3.   Originály dokumentov sa zasielajú len na základe žiadosti a v tých prípadoch, keď sa overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.

Článok 9

Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc

1.   Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek v tých prípadoch, ak je strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu by:

a)

mohla ohroziť zvrchovanosť Bosny a Hercegoviny alebo členského štátu, ktorý bol na základe tohto protokolu požiadaný o poskytnutie pomoci, alebo

b)

mohla ohroziť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2, alebo

c)

porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.

2.   Dožiadaný orgán môže poskytnutie pomoci odložiť, ak by sa ňou zasiahlo do prebiehajúceho vyšetrovania, trestného konania alebo iného konania. V takom prípade dožiadaný orgán prerokuje so žiadajúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť za takých okolností alebo podmienok, ktoré požaduje dožiadaný orgán.

3.   Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Je na dožiadanom orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.

4.   V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody musia bezodkladne oznámiť žiadajúcemu orgánu.

Článok 10

Výmena informácií a dôvernosť údajov

1.   Všetky informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej zo strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej podobným informáciám na základe príslušných právnych predpisov tej strany, ktorá ich dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva.

2.   Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa strana, ktorá ich má prijať, zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade chránila strana, ktorá ich má poskytnúť. Na tento účel sa strany navzájom informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení platných v členských štátoch Spoločenstva.

3.   Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych konaniach začatých z dôvodu porušenia právnych predpisov v colnej oblasti sa považuje za použitie na účely tohto protokolu. Preto strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch, správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu. Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil, je informovaný o takomto použití.

4.   Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam stanoveným týmto orgánom.

Článok 11

Znalci a svedkovia

Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu svojho splnomocnenia ako znalec alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, dokumenty alebo ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie sa musí osobitne uviesť, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť a v akej veci a na akom základe mu budú kladené otázky.

Článok 12

Výdavky na pomoc

Strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých na základe tohto protokolu okrem prípadných výdavkov na znalcov a svedkov, ako aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami verejnej správy.

Článok 13

Vykonávanie

1.   Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Bosny a Hercegoviny a na druhej strane príslušné útvary Európskej komisie a prípadne colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Príslušným orgánom môžu odporučiť zmeny a doplnenia tohto protokolu, ktoré považujú za potrebné.

2.   Strany uskutočnia spoločné rokovania a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.

Článok 14

Iné dohody

1.   Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Spoločenstva a členských štátov, ustanovenia tohto protokolu:

a)

neovplyvňujú záväzky strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej dohody alebo dohovoru,

b)

sa považujú za doplnkové k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Bosnou a Hercegovinou, a a

c)

nedotýkajú sa ustanovení Spoločenstva, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek informácií medzi príslušnými útvarmi Európskej komisie a colnými orgánmi členských štátov získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva.

2.   Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Bosnou a Hercegovinou, ak ustanovenia takejto dvojstrannej dohody nie sú zlučiteľné s ustanoveniami tohto protokolu.

3.   Otázky, ktoré sa týkajú uplatňovania tohto protokolu, strany spoločne prerokujú v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie zriadeného Radou pre stabilizáciu a pridruženie.


PROTOKOL 6

Urovnávanie sporov

KAPITOLA 1

Cieľ a rozsah pôsobnosti

Článok 1

Cieľ

Cieľom tohto protokolu je vyhnúť sa sporom a urovnávať ich medzi stranami s cieľom dospieť k obojstranne prijateľným riešeniam.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tohto protokolu sa použijú len v prípade rozporov, ktoré sa týkajú výkladu a uplatňovania ustanovení, ktoré sa uvádzajú ďalej v tomto článku, ako aj v situácii, keď sa jedna zo strán domnieva, že opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany je v rozpore s jej povinnosťami vyplývajúcimi z týchto ustanovení:

a)

Hlava IV – Voľný pohyb tovaru, okrem článkov 31, 38 a 39 ods. 1, 4 a 5 (pokiaľ sa tieto týkajú opatrení prijatých podľa článku 39) a článku 45;

b)

Hlava V – Pracovníci, usadenie sa, poskytovanie služieb, pohyb kapitálu:

Kapitola II – Usadenie sa (články 50 až 54 a článok 56);

Kapitola III – Poskytovanie služieb (články 57, 58 a 59 ods. 2 a 3);

Kapitola IV – Bežné platby a pohyb kapitálu (článok 60 a článok 61);

Kapitola V – Všeobecné ustanovenia (články 63 až 69);

c)

Hlava VI – Aproximácia práva, presadzovanie práva a pravidlá hospodárskej súťaže:

Článok 73 ods. 2 (práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva) a článok 74 ods. 1, 2 (prvý pododsek) a 3 až 6 (verejné zákazky).

KAPITOLA II

Postupy pri urovnávaní sporov

Oddiel I

Rozhodcovské konanie

Článok 3

Začatie rozhodcovského konania

1.   Ak strany nedokázali vyriešiť spor, žalujúca strana môže podľa podmienok článku 126 tejto dohody písomne požiadať žalovanú stranu a Výbor pre stabilizáciu a pridruženie o zriadenie rozhodcovského tribunálu.

2.   Žalujúca strana uvedie vo svojej žiadosti predmet sporu a prípadne aj opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie, ktoré považuje za rozporné s ustanoveniami uvedenými v článku 2 tohto protokolu.

Článok 4

Zloženie rozhodcovského tribunálu

1.   Rozhodcovský tribunál sa skladá z troch rozhodcov.

2.   Do 10 dní odo dňa predloženia žiadosti o zriadenie rozhodcovského tribunálu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie sa strany prostredníctvom spoločných rokovaní dohodnú na zložení rozhodcovského tribunálu.

3.   V prípade, že strany nie sú schopné dohodnúť sa na jeho zložení v rámci lehoty stanovenej v odseku 2, ktorákoľvek strana môže požiadať predsedu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupcu, aby všetkých troch členov vybral žrebovaním zo zoznamu zostaveného podľa článku 15, pričom jeden bude spomedzi osôb navrhnutých žalujúcou stranou, jeden spomedzi osôb navrhnutých žalovanou stranou a jeden spomedzi rozhodcov, ktorí boli stranami vybraní, aby plnili predsednícke funkcie.

V prípade, že sa strany dohodnú na jednom alebo niekoľkých členoch rozhodcovského tribunálu, budú v súlade s tým istým postupom vymenovaní zostávajúci členovia.

4.   Výber rozhodcov predsedom Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupcom sa uskutoční v prítomnosti zástupcu každej strany.

5.   Dňom zriadenia rozhodcovského tribunálu je deň, keď predseda tribunálu dostane informáciu o vymenovaní troch rozhodcov po vzájomnej dohode strán, alebo prípadne deň ich výberu v súlade s odsekom 3.

6.   Ak sa jedna zo strán domnieva, že niektorý z rozhodcov nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedeného v článku 18, strany túto záležitosť prerokujú a na základe vzájomnej dohody tohto rozhodcu odvolajú a vyberú za neho náhradu podľa odseku 7 tohto článku. Ak strany nedosiahnu dohodu o potrebe nahradiť rozhodcu, táto vec sa predloží predsedovi rozhodcovského tribunálu, ktorého rozhodnutie je konečné.

Ak sa jedna zo strán domnieva, že predseda rozhodcovského tribunálu nespĺňa požiadavky Kódexu správania uvedeného v článku 18, táto vec sa predloží niektorému spomedzi ostatných rozhodcov, ktorí boli stranami vybraní, aby plnili predsednícke funkcie, pričom jeho meno určí predseda Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo jeho zástupca žrebovaním, ktoré sa uskutoční v prítomnosti zástupcu každej strany, pokiaľ sa strany nedohodnú inak.

7.   Ak niektorý z rozhodcov nie je schopný zúčastniť sa na konaní, ak odstúpi, alebo ak je nahradený podľa odseku 6, jeho náhradník sa vyberie do piatich dní v súlade s postupom použitým pri výbere pôvodného rozhodcu. Konanie tribunálu je počas uskutočňovania tohto postupu pozastavené.

Článok 5

Rozhodnutie rozhodcovského tribunálu

1.   Rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie do 90 dní odo dňa svojho zriadenia. Ak má za to, že túto lehotu nie je možné dodržať, predseda tribunálu to musí písomne oznámiť stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, pričom uvedie príčinu omeškania. Rozhodnutie by za žiadnych okolností nemalo byť vydané neskôr ako 120 dní odo dňa zriadenia tribunálu.

2.   V naliehavých prípadoch, vrátane tých, ktoré sa týkajú rýchlo sa kaziaceho tovaru, rozhodcovský tribunál vynaloží maximálne úsilie na to, aby vydal rozhodnutie do 45 dní odo dňa svojho zriadenia. Za žiadnych okolností by to nemalo trvať dlhšie ako 100 dní odo dňa zriadenia tribunálu. Rozhodcovský tribunál môže do 10 dní od svojho zriadenia vydať predbežné rozhodnutie o tom, či pokladá prípad za naliehavý.

3.   Rozhodnutie obsahuje skutkové zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení tejto dohody a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým tribunál dospel. Rozhodnutie môže obsahovať odporúčania o opatreniach, ktoré sa majú prijať na zabezpečenie súladu s týmto rozhodnutím.

4.   Žalujúca strana môže vziať späť svoju sťažnosť písomným oznámením predsedovi rozhodcovského tribunálu, žalovanej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie kedykoľvek pred oznámením rozhodnutia stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Takýmto späť vzatím nie je dotknuté právo žalujúcej strany podať novú sťažnosť týkajúcu sa toho istého opatrenia v neskoršom čase.

5.   Rozhodcovský tribunál na základe žiadosti oboch strán kedykoľvek svoju činnosť pozastaví, a to najviac na obdobie 12 mesiacov. Po uplynutí 12 mesiacov sa platnosť oprávnenia na zriadenie tribunálu skončí, pričom tým nie je dotknuté právo žalujúcej strany požiadať o zriadenie tribunálu v rovnakej záležitosti neskôr.

II. Oddiel

Splnenie rozhodnutia

Článok 6

Splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu

Každá strana vykoná opatrenia potrebné na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu a strany sa budú snažiť dohodnúť na primeranej lehote potrebnej na splnenie tohto rozhodnutia.

Článok 7

Primeraná lehota na splnenie rozhodnutia

1.   Najneskôr do 30 dní odo dňa oznámenia rozhodnutia rozhodcovského tribunálu stranám oznámi žalovaná strana žalujúcej strane lehotu (ďalej len „primeraná lehota“), ktorú potrebuje na splnenie rozhodnutia. Obidve strany sa snažia dohodnúť na primeranej lehote.

2.   Ak sa strany nedohodnú na primeranej lehote na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu, žalujúca strana môže do 20 dní odo dňa oznámenia vykonaného podľa odseku 1 požiadať Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, aby opätovne zvolal pôvodný rozhodcovský tribunál s cieľom určiť dĺžku primeranej lehoty. Rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie do 20 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti.

3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 20 dní odo dňa zriadenia tribunálu.

Článok 8

Preskúmanie opatrení prijatých na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu

1.   Pred skončením primeranej lehoty oznámi žalovaná strana druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu.

2.   V prípade, že medzi stranami existuje nezhoda, ktorá sa týka zlučiteľnosti opatrenia oznámeného podľa odseku 1 tohto článku s ustanoveniami uvedenými v článku 2, môže žalujúca strana požiadať pôvodný rozhodcovský tribunál o rozhodnutie v tejto veci. V tejto žiadosti sa uvedie, prečo opatrenie nie je v súlade s touto dohodou. Po opätovnom stretnutí vydá rozhodcovský tribunál svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu svojho opätovného zriadenia.

3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní odo dňa zriadenia tribunálu.

Článok 9

Dočasné nápravné prostriedky v prípade nesplnenia rozhodnutia

1.   Ak žalovaná strana neoznámi žiadne opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia rozhodcovského tribunálu pred uplynutím primeranej lehoty, alebo ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že opatrenie oznámené podľa článku 8 ods. 1 nie je v súlade s povinnosťami strany podľa tejto dohody, žalovaná strana na požiadanie žalujúcej strany predloží ponuku na dočasnú kompenzáciu.

2.   Ak sa do 30 dní od skončenia primeranej lehoty alebo rozhodnutia rozhodcovského tribunálu podľa článku 8 o tom, že prijaté opatrenie nie je v súlade s touto dohodou, nedosiahne žiadna dohoda o kompenzácii, žalujúca strana je oprávnená na základe oznámenia druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie pozastaviť uplatňovanie výhod poskytovaných podľa ustanovení uvedených v článku 2 tohto protokolu, a to na úrovni primeranej nepriaznivému hospodárskemu vplyvu spôsobenému týmto porušením. Žalujúca strana môže zaviesť pozastavenie po 10 dňoch odo dňa oznámenia, pokiaľ žalovaná strana nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa odseku 3 tohto článku.

3.   Ak žalovaná strana považuje úroveň pozastavenia za neprimeranú nepriaznivému ekonomickému vplyvu spôsobenému porušením, môže písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského tribunálu pred uplynutím 10 dňovej lehoty uvedenej v odseku 2 o opätovné stretnutie pôvodného rozhodcovského tribunálu. Rozhodcovský tribunál oznámi stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie svoje rozhodnutie o úrovni pozastavenia výhod do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti. Výhody nebudú pozastavené, kým rozhodcovský tribunál nevydá svoje rozhodnutie a všetky pozastavenia musia byť v súlade s rozhodnutím rozhodcovského tribunálu.

4.   Pozastavenie výhod je dočasné a uplatňuje sa len dovtedy, kým nie je opatrenie porušujúce túto dohodu zrušené alebo zmenené takým spôsobom, aby bolo v súlade s touto dohodou, alebo pokým sa strany nedohodnú na urovnaní sporu.

Článok 10

Preskúmanie opatrení prijatých na splnenie rozhodnutia po pozastavení výhod

1.   Žalovaná strana oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie akékoľvek opatrenie prijaté na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu a svoju žiadosť o ukončenie pozastavenia výhod uplatňovaného žalujúcou stranou.

2.   Ak sa strany nedohodnú na zlučiteľnosti oznámeného opatrenia s touto dohodou do 30 dní odo dňa predloženia oznámenia, môže žalujúca strana písomne požiadať predsedu pôvodného rozhodcovského tribunálu o rozhodnutie v tejto veci. Táto žiadosť sa súčasne oznámi druhej strane a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie. Rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní odo dňa predloženia tejto žiadosti. Ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu nie je v súlade s touto dohodou, rozhodcovský tribunál určí, či žalujúca strana môže pokračovať v pozastavení výhod na pôvodnej alebo odlišnej úrovni. Ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že opatrenie prijaté na zabezpečenie súladu je v súlade s touto dohodou, pozastavenie výhod sa ukončí.

3.   Ak nie je možné zvolať pôvodný tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 4 tohto protokolu. Lehota na oznámenie rozhodnutia v tomto prípade zostáva 45 dní odo dňa zriadenia tribunálu.

Oddiel III

Spoločné ustanovenia

Článok 11

Verejné pojednávania

Zasadnutia rozhodcovského tribunálu sú verejné na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18, pokiaľ rozhodcovský tribunál z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť strán nerozhodne inak.

Článok 12

Informácie a technické poradenstvo

Na žiadosť niektorej strany alebo z vlastnej iniciatívy môže tribunál vyhľadávať informácie z akéhokoľvek zdroja, ktorý pokladá za vhodný vo vzťahu ku konaniu tribunálu. Tribunál má tiež právo vyžiadať si názor odborníkov, ak to považuje za vhodné. Každá informácia získaná týmto spôsobom musí byť oznámená obidvom stranám, ktoré k nej môžu predkladať pripomienky. Zainteresované strany sú oprávnené predložiť informácie amicus curiae rozhodcovskému tribunálu na základe podmienok stanovených v rokovacom poriadku uvedenom v článku 18.

Článok 13

Zásady výkladu

Rozhodcovské tribunály uplatňujú a vykladajú ustanovenia tejto dohody podľa obyčajových výkladových pravidiel medzinárodného práva verejného vrátane Viedenského dohovoru o zmluvnom práve. Neposkytujú výklad acquis communautaire. Skutočnosť, že ustanovenie je po obsahovej stránke identické s ustanovením Zmluvy o založení Európskych spoločenstiev, nie je pri výklade takéhoto ustanovenia rozhodujúca.

Článok 14

Rozhodnutia rozhodcovského tribunálu

1.   Všetky rozhodnutia rozhodcovského tribunálu, vrátane prijatia konečného rozhodnutia, sa prijímajú väčšinovým hlasovaním.

2.   Všetky rozhodnutia rozhodcovského tribunálu sú pre strany záväzné. Oznamujú sa stranám a Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý ich zverejní, pokiaľ sa konsenzom nerozhodne inak.

KAPITOLA III

Všeobecné ustanovenia

Článok 15

Zoznam rozhodcov

1.   Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vypracuje do šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu zoznam 15 osôb, ktoré sú ochotné a schopné plniť funkciu rozhodcov. Každá zo strán vyberie 5 osôb, ktoré budú plniť funkciu rozhodcov. Strany sa tiež dohodnú na piatich osobách, ktoré budú plniť funkciu predsedov rozhodcovských tribunálov. Výbor pre stabilizáciu a pridruženie zabezpečí, aby bol zoznam vždy udržiavaný na tejto úrovni.

2.   Rozhodcovia by mali mať osobitné znalosti a skúsenosti v oblasti práva, medzinárodného práva, práva Spoločenstva a/alebo medzinárodného obchodu. Rozhodcovia sú nezávislí, vykonávajú túto funkciu osobne a nie sú spojení so žiadnou organizáciou alebo vládou, ani neprijímajú inštrukcie od žiadnej organizácie alebo vlády a konajú v súlade s Kódexom správania uvedenom v článku 18.

Článok 16

Vzťah k záväzkom vyplývajúcim z členstva vo WTO

Po prípadnom pristúpení Bosny a Hercegoviny k Svetovej obchodnej organizácii (WTO) platí toto:

a)

rozhodcovské tribunály zriadené podľa tohto protokolu nerozhodujú spory o právach a povinnostiach strán podľa Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie;

b)

právo ktorejkoľvek strany odvolať sa na ustanovenia tohto protokolu o urovnaní sporu sa nedotýka akéhokoľvek opatrenia v rámci WTO, vrátane opatrenia na urovnanie sporu. Ak však niektorá strana začala vzhľadom na príslušné opatrenie, konanie o urovnaní sporu buď podľa článku 3 ods.1 tohto protokolu alebo podľa Dohody o WTO, nesmie začať konanie o urovnaní sporu týkajúce sa toho istého opatrenia na inom fóre do tej doby, kým sa neskončí prvé konanie. Na účely tohto odseku sa konania o urovnaní sporov podľa Dohody o WTO pokladajú za začaté na základe žiadosti strany o zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa článku 6 Dohody o pravidlách a postupoch platných pre urovnanie sporov WTO;

c)

žiadne z ustanovení tohto protokolu strane nebráni v tom, aby uplatnila také pozastavenie plnenia záväzkov, ktoré schválil orgán WTO na urovnávanie sporov.

Článok 17

Lehoty

1.   Všetky lehoty uvedené v tomto protokole sa počítajú v kalendárnych dňoch odo dňa nasledujúceho po úkone alebo skutočnosti, ktorých sa týkajú.

2.   Každá lehota uvedená v tomto protokole sa môže predĺžiť vzájomnou dohodou strán.

3.   Každú lehotu uvedenú v tomto protokole môže na základe odôvodnenej žiadosti niektorej zo strán alebo na základe vlastného náležite podloženého podnetu predĺžiť aj predseda rozhodcovského tribunálu.

Článok 18

Rokovací poriadok, Kódex správania a zmena tohto protokolu

1.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu prijme rokovací poriadok upravujúci konanie rozhodcovského tribunálu.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tohto protokolu doplní tento rokovací poriadok o Kódex správania, ktorý zaručí nezávislosť a nestrannosť rozhodcov.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o zmene tohto Protokolu.


PROTOKOL 7

o vzájomných preferenčných úľavách pre niektoré vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

Článok 1

Tento protokol obsahuje:

(1)

dohodu o vzájomných preferenčných obchodných úľavách pre niektoré vína (príloha I k tomuto protokolu);

(2)

dohodu o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín (príloha II k tomuto protokolu).

Článok 2

Dohody uvedené v článku 1 sa vzťahujú na:

1.

vína spadajúce pod položku 22.04 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaného 14. júna 1983 v Bruseli vyrobené z čerstvého hrozna,

a)

ktoré majú pôvod v Spoločenstve a ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami upravujúcimi enologické postupy a procesy uvedené v hlave V nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1) a v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1622/2000 z 24. júla 2000 ustanovujúcim niektoré podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom a ustanovujúcim Zákonník spoločenstva pre vinárske (enologické) postupy a procesy (2),

alebo

b)

ktoré majú pôvod v Bosne a Hercegovine a ktoré boli vyrobené v súlade s pravidlami upravujúcimi enologické postupy a procesy v zhode s právnymi predpismi Bosny a Hercegoviny. Uvedené pravidlá upravujúce enologické postupy a procesy musia byť v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva;

2.

liehoviny spadajúce pod položku 22.08 dohovoru uvedeného v odseku 1,

a)

ktoré majú pôvod v Spoločenstve a ktoré sú v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1576/89 z 29. mája 1989 stanovujúcim všeobecné pravidlá na definovanie, opis a uvádzanie liehovín na trh (3) a v súlade s nariadením Komisie (EHS) č. 1014/90 z 24. apríla 1990 stanovujúcim podrobné vykonávacie pravidlá pre definovanie, popis a prezentáciu liehovín (4),

alebo

b)

ktoré majú pôvod v Bosne a Hercegovine a ktoré boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Bosny a Hercegoviny, ktorý musí byť v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva;

3.

aromatizované vína spadajúce pod položku 22.05 dohovoru uvedeného v odseku 1,

a)

ktoré majú pôvod v Spoločenstve a ktoré sú v súlade s nariadením Rady (EHS) č. 1601/91 z 10. júna 1991, ktorým sa stanovujú všeobecné pravidlá o definícii, opise a ponuke aromatizovaných vín, aromatizovaných nápojov na báze vína a aromatizovaných kokteilov z aromatizovaných vínnych produktov (5),

alebo

b)

ktoré majú pôvod v Bosne a Hercegovine a ktoré boli vyrobené v súlade s právnym poriadkom Bosny a Hercegoviny, ktorý musí byť v súlade s právnymi predpismi Spoločenstva.


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

(2)  Ú. v. ES L 194, 31.7.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1300/2007 (Ú. v. EÚ L 289, 7.11.2007, s. 8).

(3)  Ú. v. ES L 160, 12.6.1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2005.

(4)  Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7.10.1998, s. 9).

(5)  Ú. v. ES L 149, 14.6.1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2005.

PRÍLOHA I K PROTOKOLU 7

DOHODA MEDZI SPOLOČENSTVOM A BOSNOU A HERCEGOVINOU O VZÁJOMNÝCH PREFERENČNÝCH OBCHODNÝCH ÚĽAVÁCH PRE NIEKTORÉ VÍNA

1.

Dovoz nasledujúcich vín uvedených v článku 2 tohto protokolu do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:

Číselný znak KN

Opis tovaru

(v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) Protokolu 7)

Uplatniteľné clo

Množstvá (hl)

Osobitné ustanovenia

ex 2204 10

Akostné šumivé víno

oslobodené

12 800

 (1)

ex 2204 21

Víno z čerstvého hrozna

ex 2204 29

Víno z čerstvého hrozna

oslobodené

3 200

 (1)

2.

Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót určených v bode 1 pod podmienkou, že Bosna a Hercegovina neposkytne na vývoz týchto množstiev žiadne vývozné dotácie.

3.

Dovoz nasledujúcich vín uvedených v článku 2 tohto protokolu do Bosny a Hercegoviny podlieha týmto úľavám:

Kód colného sadzobníka Bosny a Hercegoviny

Opis tovaru

(v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a) Protokolu 7)

Uplatniteľné clo

V deň nadobudnutia platnosti – množstvo (hl)

Ročné zvýšenie (hl)

Osobitné ustanovenia

ex 2204 10

Akostné šumivé víno

oslobodené

6 000

1 000

 (2)

ex 2204 21

Víno z čerstvého hrozna

4.

Bosna a Hercegovina uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3 pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne na vývoz týchto množstiev žiadne vývozné dotácie.

5.

Pravidlá pôvodu uplatňované podľa dohody v tejto prílohe sú stanovené v protokole 2 dohody o stabilizácii a pridružení.

6.

Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v dohode v tejto prílohe, je podmienený predložením osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s produktmi v sektore vína (3), z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa článku 2 ods. 1 protokolu 7 dohody o stabilizácii a pridružení. Osvedčenie a sprievodný dokument vydáva vzájomne uznaný orgán uvedený na spoločne vypracovaných zoznamoch.

7.

Najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody preskúmajú strany možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav, pričom zohľadnia vývoj vzájomného obchodu s vínom.

8.

Strany zabezpečia, aby výhody, ktoré si navzájom poskytli, neboli spochybnené inými opatreniami.

9.

Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa prerokuje akýkoľvek problém, ktorý súvisí so spôsobom fungovania dohody v tejto prílohe.


(1)  Na žiadosť jednej zo strán sa môžu uskutočniť rokovania s cieľom upraviť kvóty prostredníctvom prenosu množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204 21.

(2)  Ročné zvýšenie sa uplatňuje, kým kvóta nedosiahne maximum 8 000 hl.

(3)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).

PRÍLOHA II K PROTOKOLU 7

DOHODA MEDZI SPOLOČENSTVOM A BOSNOU A HERCEGOVINOU O VZÁJOMNOM UZNÁVANÍ, OCHRANE A KONTROLE NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

Článok 1

Ciele

1.   Strany budú na základe nediskriminácie a reciprocity a v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto prílohe uznávať, chrániť a kontrolovať názvy produktov uvedených v článku 2 tohto protokolu.

2.   Strany prijmú všetky všeobecné a osobitné opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na splnenie záväzkov vyplývajúcich z tejto prílohy a na dosiahnutie cieľov v nej uvedených.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely dohody v tejto prílohe, a ak nie je výslovne uvedené inak, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

výraz „s pôvodom“, ak sa používa v súvislosti s menom strany, znamená, že

víno je vyrobené výlučne na území príslušnej strany a výhradne z hrozna, ktoré bolo obraté na území tejto strany,

liehovina alebo aromatizované víno je vyrobené na území tejto strany;

b)

„zemepisné označenie“ uvedené v dodatku 1 znamená označenie vymedzené v článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „Dohoda TRIPS“);

c)

„tradičný výraz“ znamená tradične používaný názov uvedený v dodatku 2, ktorý sa vzťahuje najmä na spôsob výroby alebo kvalitu, farbu, typ alebo miesto, alebo na určitú udalosť, ktorá sa viaže k histórii príslušného vína, a ktorý je uznaný zákonmi a inými právnymi predpismi strany na účely opisu a prezentácie takéhoto vína s pôvodom na území tejto strany;

d)

„rovnako znejúci“ znamená rovnaké zemepisné označenie alebo rovnaký tradičný výraz, ktorý sa používa na označenie odlišných miest, postupov alebo vecí, alebo pojem, ktorý je natoľko podobný, že môže vyvolať zámenu;

e)

„opis“ znamená slová, ktoré opisujú víno, liehovinu alebo aromatizované víno na etikete alebo na dokumentoch, ktoré sú sprievodnými dokumentmi pri preprave vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína, na obchodných dokumentoch, akými sú najmä faktúry a oznámenia o doručení, a na reklamných materiáloch;

f)

„etiketa“ znamená všetky opisy a iné odkazy, znaky, vyobrazenia, zemepisné označenia alebo ochranné známky, ktorými sa rozlišujú vína, liehoviny alebo aromatizované vína a ktoré sa nachádzajú na tej istej nádobe vrátane uzáveru alebo štítku pripevneného k nádobe a obalu, ktorý pokrýva hrdlo fliaš;

g)

„prezentácia“ znamená všetky pojmy, zmienky, atď., ktoré sa vzťahujú na víno, liehovinu alebo aromatizované víno a ktoré boli použité na etikete, balení, nádobe, uzávere, pri reklame a/alebo podpore predaja akéhokoľvek druhu;

h)

„balenie“ znamená ochranný baliaci materiál, napríklad papier, akékoľvek slamené obaly fliaš, kartónové obaly a debny, ktoré sa používajú pri preprave jednej alebo viacerých nádob alebo pri predaji konečnému zákazníkovi;

i)

„vyrobený“ znamená celý proces výroby vína, liehoviny a aromatizovaného vína,

j)

„víno“ znamená výhradne nápoj, ktorý pochádza z úplného alebo z čiastočného alkoholického kvasenia čerstvého hrozna odrôd viniča, ktoré sú uvedené v dohode v tejto prílohe, bez ohľadu na to, či je alebo nie je lisované, alebo z jeho muštu;

k)

„odrody viniča“ znamenajú odrody rastliny Vitis vinifera, bez toho, aby tým boli dotknuté prípadné právne predpisy strany týkajúce sa používania rôznych odrôd viniča pre víno vyrobené na jej území;

l)

„dohoda o WTO“ znamená Dohodu o založení Svetovej obchodnej organizácie, ktorá bola podpísaná 15. apríla 1994 v Marakéši.

Článok 3

Všeobecné pravidlá týkajúce sa dovozu a uvádzania na trh

Ak sa v dohode v tejto prílohe neustanovuje inak, dovoz a uvádzanie produktov uvedených v článku 2 tohto protokolu na trh sa vykonáva podľa zákonov a iných právnych predpisov platných na území dotknutej strany.

HLAVA I

VZÁJOMNÁ OCHRANA NÁZVOV VÍN, LIEHOVÍN A AROMATIZOVANÝCH VÍN

Článok 4

Chránené názvy

Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 5, 6 a 7 tejto prílohy, chránené sú:

a)

pokiaľ ide o produkty uvedené v článku 2 tohto protokolu:

(i)

odkazy na názov členského štátu, na území ktorého má víno, liehovina a aromatizované víno pôvod, alebo iné názvy, ktoré majú za cieľ označiť členský štát,

(ii)

zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 časti A písm. a) pre vína, písm. b) pre liehoviny a písm. c) pre aromatizované vína,

(iii)

tradičné výrazy uvedené v dodatku 2.

b)

pokiaľ ide o vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Bosne a Hercegovine:

(i)

odkazy na názov „Bosna a Hercegovina“ alebo iné názvy označujúce túto krajinu,

(ii)

zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 časti B písm. a) pre vína, písm. b) pre liehoviny a písm. c) pre aromatizované vína.

Článok 5

Ochrana názvov, ktoré odkazujú na členské štáty Spoločenstva a na Bosnu a Hercegovinu

1.   V Bosne a Hercegovine sú odkazy na členské štáty Spoločenstva a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie členského štátu:

a)

vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v príslušnom členskom štáte a

b)

nesmú sa používať inak ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva.

2.   V Spoločenstve sú odkazy na Bosnu a Hercegovinu a iné názvy, ktoré sa na účely určenia pôvodu vína, liehoviny a aromatizovaného vína používajú na označenie Bosny a Hercegoviny:

a)

vyhradené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Bosne a Hercegovine a

b)

nesmú sa používať inak ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Bosny a Hercegoviny.

Článok 6

Ochrana zemepisných označení

1.   V Bosne a Hercegovine sú zemepisné označenia Spoločenstva uvedené v dodatku 1 časti A:

a)

chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Spoločenstve, a

b)

nesmú sa používať inak ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Spoločenstva;

2.   V Spoločenstve sú zemepisné označenia Bosny a Hercegoviny uvedené v dodatku 1 časti B:

a)

chránené pre vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom v Bosne a Hercegovine a

b)

nesmú sa používať inak ako za podmienok stanovených zákonmi a inými právnymi predpismi Bosny a Hercegoviny.

3.   Strany prijmú v súlade s dohodou v tejto prílohe všetky opatrenia nevyhnutné na vzájomnú ochranu zemepisných označení uvedených v článku 4 písm. a) bode ii) a písm. b) bode ii), ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín, liehovín a aromatizovaných vín, ktoré majú pôvod na ich území. Na tento účel každá strana použije vhodné právne prostriedky uvedené v článku 23 Dohody TRIPS, aby zabezpečila účinnú ochranu a zabránila používaniu zemepisných označení na označovanie vín, liehovín a aromatizovaných vín, na ktoré sa príslušné označenia alebo opisy nevzťahujú.

4.   Zemepisné označenia uvedené v článku 4 sú vyhradené výlučne len pre tie produkty s pôvodom na území danej strany, na označenie ktorých sa používajú, a môžu byť použité len za podmienok ustanovených v zákonoch a iných právnych predpisoch tejto strany.

5.   Ochrana, ktorá je ustanovená v dohode v tejto prílohe zakazuje najmä akékoľvek použitie chránených názvov na označenie vín, liehovín a aromatizovaných vín, ktoré nemajú pôvod v uvádzanej zemepisnej oblasti a uplatňuje sa aj v prípade, že

a)

sa uvedie skutočný pôvod vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína;

b)

sa predmetné zemepisné označenie použije v preklade;

c)

sú k názvu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy;

d)

sa chránený názov používa akýmkoľvek spôsobom pre produkty spadajúce pod položku 20.09 harmonizovaného systému Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a kódovania tovaru podpísaného 14. júna 1983 v Bruseli.

6.   Ak sú zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce, poskytne sa ochrana každému označeniu za predpokladu, že sa použilo v dobrej viere. Strany spoločne stanovia praktické podmienky používania, na základe ktorých sa rovnako znejúce zemepisné označenia navzájom odlíšia, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s príslušnými výrobcami a ochrániť spotrebiteľov od toho, aby boli uvádzaní do omylu.

7.   Ak je zemepisné označenie uvedené v dodatku 1 rovnako znejúce ako zemepisné označenie tretej krajiny, uplatní sa článok 23 ods. 3 Dohody TRIPS.

8.   Ustanoveniami dohody v tejto prílohe nie sú nijakým spôsobom dotknuté práva akejkoľvek osoby používať počas obchodnej činnosti svoje meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní okrem prípadov, ak sa takéto meno používa spôsobom, ktorý uvádza spotrebiteľov do omylu.

9.   Žiadne z ustanovení dohody v tejto prílohe nezaväzuje stranu k tomu, aby chránila zemepisné označenie druhej strany uvedené v dodatku 1, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu, alebo ktoré sa v tejto krajine prestalo používať.

10.   Nadobudnutím platnosti tejto dohody strany prestanú považovať chránené zemepisné označenia uvedené v dodatku 1 za výrazy, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre vína, liehoviny a aromatizované vína, v zmysle článku 24 ods. 6 Dohody TRIPS.

Článok 7

Ochrana tradičných výrazov

1.   Tradičné výrazy používané v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v dodatku 2, sa v Bosne a Hercegovine:

a)

nebudú používať na opis alebo prezentáciu vína s pôvodom v Bosne a Hercegovine, a

b)

nesmú používať na iný opis alebo inú prezentáciu vína s pôvodom v Spoločenstve než na opis a prezentáciu v súvislosti s vínami s pôvodom a kategórie uvedených v dodatku 2, v tam uvedenom jazyku, a v súlade s podmienkami ustanovenými v zákonoch a iných právnych predpisoch Spoločenstva.

2.   Bosna a Hercegovina prijme v súlade s dohodou v tejto prílohe všetky opatrenia, ktoré sú nevyhnutné na ochranu tradičných výrazov uvedených v článku 4, ktoré sa používajú na opis a prezentáciu vín s pôvodom na území Spoločenstva. Na tento účel Bosna a Hercegovina zabezpečí vhodné právne prostriedky na zabezpečenie účinnej ochrany a na zabránenie tomu, aby sa tradičné výrazy používali na opis vín, ktoré nie sú na tieto tradičné výrazy oprávnené, a to aj v prípadoch, keď sú k použitým tradičným výrazom pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy.

3.   Ochrana tradičných výrazov sa vzťahuje len:

a)

na jazykové znenie či znenia uvedené v dodatku 2, teda nie na ich preklady, a

b)

platí len pre kategórie produktov, v súvislosti s ktorými sú podľa dodatku 2 v Spoločenstve chránené.

Článok 8

Ochranné známky

1.   Príslušné orgány strán odmietnu pre víno, liehovinu alebo aromatizované víno zaregistrovať ochrannú známku, ktorá sa zhoduje so zemepisným označením chráneným v zmysle hlavy I článku 4, alebo ktorá sa naň podobá, alebo naň obsahuje odkaz alebo sa z takého odkazu skladá, ak predmetné víno, liehovina alebo aromatizované víno nemá takýto pôvod a nespĺňa príslušné pravidlá, ktoré upravujú použitie tohto označenia.

2.   Zodpovedné orgány strán odmietnu pre víno zaregistrovať ochrannú známku, ktorá obsahuje tradičný výraz chránený podľa dohody v tejto prílohe alebo ktorá sa z neho skladá, ak predmetné víno nepatrí medzi vína, pre ktoré je tento tradičný výraz podľa dodatku 2 vyhradený.

3.   Bosna a Hercegovina prijme opatrenia, ktoré sú potrebné, aby sa všetky ochranné známky zmenili takým spôsobom, aby boli úplne odstránené všetky odkazy na zemepisné označenia Spoločenstva chránené podľa článku 4. Všetky takéto odkazy budú odstránené najneskôr do 31. decembra 2008.

Článok 9

Vývozy

Strany prijmú všetky nevyhnutné opatrenia, aby sa v prípade, že sa vína, liehoviny a aromatizované vína s pôvodom na území jednej zo strán vyvážajú a uvádzajú na trh mimo územia tejto strany, nepoužívali chránené zemepisné označenia uvedené v článku 4 písm. a) bode ii) a v článku 4 písm. b) bode ii) a v prípade vín tradičné výrazy tejto strany uvedené v článku 4 písm. a) bode iii) na opis a prezentáciu takýchto produktov, ktoré majú pôvod na území druhej strany.

HLAVA II

UPLATŇOVANIE TEJTO DOHODY, VZÁJOMNÁ POMOC MEDZI PRÍSLUŠNÝMI ORGÁNMI A SPRAVOVANIE TEJTO DOHODY

Článok 10

Pracovná skupina

1.   Pri podvýbore pre poľnohospodárstvo, ktorý sa ma zriadiť v súlade s článkom 119 dohody o stabilizácii a pridružení, sa zriadi pracovná skupina.

2.   Pracovná skupina dohliada na riadne fungovanie dohody v tejto prílohe a preskúma všetky otázky, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jej vykonávaním.

3.   Pracovná skupina môže v súvislosti s akoukoľvek vecou spoločného záujmu v oblasti vín, liehovín a aromatizovaných vín prerokovať a predložiť návrhy a odporúčania, ktoré by mohli prispieť k dosiahnutiu cieľov dohody v tejto prílohe. Schádza sa na žiadosť ktorejkoľvek zo strán striedavo v Spoločenstve a v Bosne a Hercegovine, pričom miesto, čas a spôsob stretnutia sa určí vzájomnou dohodou strán.

Článok 11

Úlohy strán

1.   Strany komunikujú o všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a fungovania dohody v tejto prílohe priamo alebo prostredníctvom pracovnej skupiny uvedenej v článku 10.

2.   Bosna a Hercegovina za svojho zástupcu stanovuje ministerstvo zahraničného obchodu a hospodárskych vzťahov. Spoločenstvo za svojho zástupcu stanovuje Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka. V prípade, že jedna zo strán zmení svojho zástupcu, oznámi to druhej strane.

3.   Zástupca zabezpečí koordináciu aktivít všetkých subjektov, ktoré sú zodpovedné za presadzovanie dohody v tejto prílohe.

4.   Strany:

a)

prostredníctvom rozhodnutia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie spoločne menia a dopĺňajú zoznamy uvedené v článku 4 s cieľom zohľadniť akékoľvek zmeny a doplnenia zákonov a iných právnych predpisov strán;

b)

prostredníctvom rozhodnutia Výboru pre stabilizáciu a pridruženie spoločne rozhodujú o zmene a doplnení dodatkov dohody v tejto prílohe. Dodatky sa podľa potreby považujú za zmenené od dátumu zaznamenaného vo výmene listov medzi stranami alebo od dátumu rozhodnutia pracovnej skupiny,

c)

spoločne stanovia praktické podmienky uvedené v článku 6 ods. 6;

d)

sa vzájomne informujú o svojich zámeroch prijať nové právne úpravy alebo zmeny a doplnenia právnych predpisov upravujúcich také oblasti verejného záujmu, akými sú zdravotníctvo alebo ochrana spotrebiteľa, s dosahom na odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín;

e)

sa vzájomne informujú o akýchkoľvek právnych, administratívnych a súdnych rozhodnutiach, ktoré sa týkajú vykonávania dohody v tejto prílohe, ako aj o opatreniach prijatých na základe takýchto rozhodnutí.

Článok 12

Uplatňovanie dohody v tejto prílohe

Strany poverujú zodpovednosťou za uplatňovanie dohody v tejto prílohe kontaktné miesta uvedené v dodatku 3.

Článok 13

Uplatňovanie dohody a vzájomná pomoc medzi stranami

1.   Ak je opis alebo prezentácia vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína najmä na etikete, v úradných, obchodných dokumentoch alebo v reklame v rozpore s dohodou v tejto prílohe, uplatnia strany nevyhnutné správne opatrenia a (alebo) začnú súdne konanie s cieľom bojovať proti nekalej súťaži alebo zabrániť akémukoľvek inému neoprávnenému použitiu chráneného názvu.

2.   Opatrenia a konania uvedené v odseku 1 sa iniciujú, najmä:

a)

ak sa opisy alebo ich preklady, názvy, nápisy alebo ilustrácie týkajúce sa vín, liehovín alebo nápojov z aromatizovaného vína, ktorých názvy sú chránené podľa dohody v tejto prílohe, používajú priamo alebo nepriamo tak, že klamlivo alebo zavádzajúco informujú o pôvode, charaktere alebo kvalite vína, liehoviny alebo aromatizovaného vína;

b)

ak sa na účely balenia použijú nádoby, ktoré sú zavádzajúce, pokiaľ ide o pôvod vína.

3.   Ak má jedna zo strán dôvodné podozrenie, že:

a)

víno, liehovina alebo aromatizované víno podľa vymedzenia v článku 2 tohto protokolu, s ktorým sa obchoduje alebo s ktorým sa obchodovalo v Bosne a Hercegovine a v Spoločenstve, nie je v súlade s pravidlami, ktoré upravujú odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, alebo v súlade s touto dohodou, a

b)

tento nesúlad je osobitným záujmom druhej strany a mohol by mať za následok správne opatrenia a (alebo) súdne konanie;

okamžite informuje zástupcu druhej strany.

4.   Medzi informácie, ktoré sa majú poskytovať podľa odseku 3 patria podrobnosti o nesúlade s pravidlami danej strany upravujúcimi odvetvie vín, liehovín a aromatizovaných vín a (alebo) o nesúlade s dohodou v tejto prílohe, a prikladajú sa k nim úradné, obchodné a iné vhodné doklady s údajmi o správnych opatreniach alebo súdnych konaniach, ktoré je v prípade potreby možné iniciovať.

Článok 14

Rokovania

1.   Ak sa jedna zo strán domnieva, že druhá strana nesplnila niektorú z povinností vyplývajúcich z dohody v tejto prílohe, strany začnú rokovania.

2.   Strana, ktorá požiada o rokovanie, poskytne druhej strane všetky informácie nevyhnutné na podrobné preskúmanie predmetného prípadu.

3.   Ak by akýkoľvek odklad mohol ohroziť ľudské zdravie alebo oslabiť účinnosť opatrení na boj proti podvodom, môžu sa prijať vhodné ochranné opatrenia bez predošlého prerokovania za predpokladu, že rokovanie sa uskutoční okamžite po prijatí týchto opatrení.

4.   Ak po rokovaniach stanovených v odsekoch 1 a 3 strany nedosiahnu dohodu, strana, ktorá požiadala o rokovanie alebo ktorá prijala opatrenia uvedené v odseku 3, môže prijať v súlade s článkom 126 dohody o stabilizácii a pridružení vhodné opatrenia na zabezpečenie riadneho uplatňovania dohody v tejto prílohe.

HLAVA III

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 15

Tranzit malých množstiev

1.   Dohoda v tejto prílohe sa neuplatňuje na vína, liehoviny a aromatizované vína, ktoré:

a)

sú prepravované cez územie jednej zo strán, alebo

b)

majú pôvod na území jednej zo strán a sú zasielané v malých množstvách medzi týmito stranami v súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými v odseku 2.

2.   Za malé množstvá vín, liehovín a aromatizovaných vín sa považujú:

a)

množstvá v nádobách s objemom najviac 5 litrov, označených etiketou, s uzáverom, ktorý sa nedá opätovne použiť, pričom celkový prepravovaný objem, bez ohľadu na to, či je alebo nie je tvorený samostatnými zásielkami, nepresahuje 50 litrov;

b)

(i)

množstvá, ktoré sa nachádzajú v osobnej batožine cestujúceho a nepresahujú 30 litrov,

(ii)

množstvá, ktoré sú zasielané súkromnou osobou inej súkromnej osobe a nepresahujú 30 litrov;

(iii)

množstvá tvoriace súčasť majetku súkromných osôb, ktoré sa sťahujú;

(iv)

množstvá, ktoré sa dovážajú na účely vedeckých alebo technických pokusov a nepresahujú 1 hektoliter;

(v)

množstvá, ktoré sú dovážané pre diplomatické a konzulárne zastúpenia alebo podobné úrady ako súčasť ich bezcolných kvót;

(vi)

množstvá, ktoré tvoria palubné zásoby medzinárodných dopravných prostriedkov.

Výnimka uvedená v písmene a) sa nemôže kombinovať s jednou alebo viacerými výnimkami uvedenými v písmene b).

Článok 16

Uvedenie už existujúcich zásob na trh

1.   Vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a inými právnymi predpismi strán v čase pred nadobudnutím platnosti tejto dohody, ale ktoré sú dohodou v tejto prílohe zakázané, sa môžu predávať až do vyčerpania zásob.

2.   Pokiaľ sa strany nedohodnú inak, vína, liehoviny alebo aromatizované vína, ktoré boli vyrobené, pripravené, opísané a prezentované v súlade s dohodou v tejto prílohe, ale ktorých výroba, príprava, opis a prezentácia prestane byť v súlade s dohodou v tejto prílohe v dôsledku jej zmeny a doplnenia, sa môžu uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.

DODATOK 1

ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV

(na ktoré sa vzťahujú články 4 a 6 prílohy II k protokolu 7)

ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE

(A) –   VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

RAKÚSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Burgenland

Carnuntum

Donauland

Kamptal

Kärnten

Kremstal

Mittelburgenland

Neusiedlersee

Neusiedlersee-Hügelland

Niederösterreich

Oberösterreich

Salzburg

Steiermark

Südburgenland

Süd-Oststeiermark

Südsteiermark

Thermenregion

Tirol

Traisental

Vorarlberg

Wachau

Weinviertel

Weststeiermark

Wien

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Bergland

Steirerland

Weinland

Wien

BELGICKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Côtes de Sambre et Meuse

Hagelandse Wijn

Haspengouwse Wijn

Heuvellandse wijn

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Vin de pays des jardins de Wallonie

Vlaamse landwijn

BULHARSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

Асеновград (Asenovgrad)

Черноморски район (oblasť Čierneho mora)

Брестник (Brestnik)

Драгоево (Dragoevo)

Евксиноград (Evksinograd)

Хан Крум (Han Krum)

Хърсово (Harsovo)

Хасково (Haskovo)

Хисаря (Hisarya)

Ивайловград (Ivaylovgrad)

Карлово (Karlovo)

Карнобат (Karnobat)

Ловеч (Lovech)

Лозица (Lozitsa)

Лом (Lom)

Любимец (Lyubimets)

Лясковец (Lyaskovets)

Мелник (Melnik)

Монтана (Montana)

Нова Загора (Nova Zagora)

Нови Пазар (Novi Pazar)

Ново село (Novo Selo)

Оряховица (Oryahovitsa)

Павликени (Pavlikeni)

Пазарджик (Pazardjik)

Перущица (Perushtitsa)

Плевен (Pleven)

Пловдив (Plovdiv)

Поморие (Pomorie)

Русе (Ruse)

Сакар (Sakar)

Сандански (Sandanski)

Септември (Septemvri)

Шивачево (Shivachevo)

Шумен (Shumen)

Славянци (Slavyantsi)

Сливен (Sliven)

Южно Черноморие (južné pobrežie Čierneho mora)

Стамболово (Stambolovo)

Стара Загора (Stara Zagora)

Сухиндол (Suhindol)

Сунгурларе (Sungurlare)

Свищов (Svishtov)

Долината на Струма (údolie Struma)

Търговище (Targovishte)

Върбица (Varbitsa)

Варна (Varna)

Велики Преслав (Veliki Preslav)

Видин (Vidin)

Враца (Vratsa)

Ямбол (Yambol)

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Дунавска равнина (Dunajská nížina)

Тракийска низина (Trácka nížina)

CYPRUS

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

V gréčtine

V angličtine

Určené oblasti

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti)

Určené oblasti

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti)

Κουμανδαρία

 

Commandaria

 

Λαόνα Ακάμα

Laona Akama

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Vouni Panayia – Ambelitis

Πιτσιλιά

Pitsilia

Κρασοχώρια Λεμεσού

Αφάμης alebo Λαόνα

Krasohoria Lemesou

Afames alebo Laona

2.   Stolové vína so zemepisným označením

V gréčtine

V angličtine

Λεμεσός

Lemesos

Πάφος

Pafos

Λευκωσία

Lefkosia

Λάρνακα

Larnaka

ČESKÁ REPUBLIKA

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu)

Čechy

litoměřická

mělnická

Morava

mikulovská

slovácká

velkopavlovická

znojemská

2.   Stolové vína so zemepisným označením

české zemské víno

moravské zemské víno

FRANCÚZSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Alsace alebo Vin d'Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku

Ajaccio

Aloxe-Corton

Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire, alebo Villages Brissac

Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“

Arbois

Arbois Pupillin

Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages

Bandol

Banyuls

Barsac

Bâtard-Montrachet

Béarn alebo Béarn Bellocq

Beaujolais Supérieur

Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Beaujolais-Villages

Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“

Beaune

Bellet alebo Vin de Bellet

Bergerac

Bienvenues Bâtard-Montrachet

Blagny

Blanc Fumé de Pouilly

Blanquette de Limoux

Blaye

Bonnes Mares

Bonnezeaux

Bordeaux Côtes de Francs

Bordeaux Haut-Benauge

Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo „Rosé“ alebo „mousseux“

Bourg

Bourgeais

Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov menšieho zemepisného celku

Bourgogne Aligoté

Bourgueil

Bouzeron

Brouilly

Buzet

Cabardès

Cabernet d'Anjou

Cabernet de Saumur

Cadillac

Cahors

Canon-Fronsac

Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“

Cassis

Cérons

Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Chambertin

Chambertin Clos de Bèze

Chambolle-Musigny

Champagne

Chapelle-Chambertin

Charlemagne

Charmes-Chambertin

Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Château Châlon

Château Grillet

Châteaumeillant

Châteauneuf-du-Pape

Châtillon-en-Diois

Chenas

Chevalier-Montrachet

Cheverny

Chinon

Chiroubles

Chorey-lès-Beaune alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages

Clairette de Bellegarde

Clairette de Die

Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Clos de la Roche

Clos de Tart

Clos des Lambrays

Clos Saint-Denis

Clos Vougeot

Collioure

Condrieu

Corbières, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac

Cornas

Corton

Corton-Charlemagne

Costières de Nîmes

Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côte de Beaune-Villages

Côte de Brouilly

Côte de Nuits

Côte Roannaise

Côte Rôtie

Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux d'Aix-en-Provence

Coteaux d'Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča

Coteaux de Die

Coteaux de l'Aubance

Coteaux de Pierrevert

Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume

Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Coteaux du Loir

Coteaux du Lyonnais

Coteaux du Quercy

Coteaux du Tricastin

Coteaux du Vendômois

Coteaux Varois

Côte-de-Nuits-Villages

Côtes Canon-Fronsac

Côtes d'Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes de Bergerac

Côtes de Blaye

Côtes de Bordeaux Saint-Macaire

Côtes de Bourg

Côtes de Brulhois

Côtes de Castillon

Côtes de Duras

Côtes de la Malepère

Côtes de Millau

Côtes de Montravel

Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire

Côtes de Saint-Mont

Côtes de Toul

Côtes de Forez

Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric

Côtes du Jura

Côtes du Lubéron

Côtes du Marmandais

Côtes du Rhône

Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Côtes du Roussillon

Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel

Côtes du Ventoux

Côtes du Vivarais

Cour-Cheverny

Crémant d'Alsace

Crémant de Bordeaux

Crémant de Bourgogne

Crémant de Die

Crémant de Limoux

Crémant de Loire

Crémant du Jura

Crépy

Criots Bâtard-Montrachet

Crozes Ermitage

Crozes-Hermitage

Echezeaux

Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge

Ermitage

Faugères

Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem, alebo Vix, alebo Pissotte

Fitou

Fixin

Fleurie

Floc de Gascogne

Fronsac

Frontignan

Gaillac

Gaillac Premières Côtes

Gevrey-Chambertin

Gigondas

Givry

Grand Roussillon

Grands Echezeaux

Graves

Graves de Vayres

Griotte-Chambertin

Gros Plant du Pays Nantais

Haut Poitou

Haut-Médoc

Haut-Montravel

Hermitage

Irancy

Irouléguy

Jasnières

Juliénas

Jurançon

L'Etoile

La Grande Rue

Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages

Lalande de Pomerol

Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Latricières-Chambertin

Les-Baux-de-Provence

Limoux

Lirac

Listrac-Médoc

Loupiac

Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Lussac Saint-Émilion

Mâcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn

Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mâcon-Villages

Macvin du Jura

Madiran

Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages

Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Marcillac

Margaux

Marsannay

Maury

Mazis-Chambertin

Mazoyères-Chambertin

Médoc

Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Mercurey

Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois

Minervois-la-Livinière

Mireval

Monbazillac

Montagne Saint-Émilion

Montagny

Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages

Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

Montrachet

Montravel

Morey-Saint-Denis

Morgon

Moselle

Moulin-à-Vent

Moulis

Moulis-en-Médoc

Muscadet

Muscadet Coteaux de la Loire

Muscadet Côtes de Grandlieu

Muscadet Sèvre-et-Maine

Musigny

Néac

Nuits

Nuits-Saint-Georges

Orléans

Orléans-Cléry

Pacherenc du Vic-Bilh

Palette

Patrimonio

Pauillac

Pécharmant

Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages

Pessac-Léognan

Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Pineau des Charentes

Pinot-Chardonnay-Macôn

Pomerol

Pommard

Pouilly Fumé

Pouilly-Fuissé

Pouilly-Loché

Pouilly-sur-Loire

Pouilly-Vinzelles

Premières Côtes de Blaye

Premières Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Puisseguin Saint-Émilion

Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages

Quarts-de-Chaume

Quincy

Rasteau

Rasteau Rancio

Régnié

Reuilly

Richebourg

Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Rivesaltes Rancio

Romanée (La)

Romanée Conti

Romanée Saint-Vivant

Rosé d'Anjou

Rosé de Loire

Rosé des Riceys

Rosette

Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Ruchottes-Chambertin

Rully

Saint Julien

Saint-Amour

Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages

Saint-Bris

Saint-Chinian

Sainte-Croix-du-Mont

Sainte-Foy Bordeaux

Saint-Émilion

Saint-Emilion Grand Cru

Saint-Estèphe

Saint-Georges Saint-Émilion

Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“

Saint-Joseph

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Saint-Péray

Saint-Pourçain

Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran

Sancerre

Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages

Saumur

Saumur Champigny

Saussignac

Sauternes

Savennières

Savennières-Coulée-de-Serrant

Savennières-Roche-aux-Moines

Savigny alebo Savigny-lès-Beaune

Seyssel

Tâche (La)

Tavel

Thouarsais

Touraine Amboise

Touraine Azay-le-Rideau

Touraine Mesland

Touraine Noble Joue

Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

Tursan

Vacqueyras

Valençay

Vin d'Entraygues et du Fel

Vin d'Estaing

Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin de Lavilledieu

Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku

Vin Fin de la Côte de Nuits

Viré Clessé

Volnay

Volnay Santenots

Vosne-Romanée

Vougeot

Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Vin de pays de l'Agenais

Vin de pays d'Aigues

Vin de pays de l'Ain

Vin de pays de l'Allier

Vin de pays d'Allobrogie

Vin de pays des Alpes de Haute-Provence

Vin de pays des Alpes Maritimes

Vin de pays de l'Ardèche

Vin de pays d'Argens

Vin de pays de l'Ariège

Vin de pays de l'Aude

Vin de pays de l'Aveyron

Vin de pays des Balmes dauphinoises

Vin de pays de la Bénovie

Vin de pays du Bérange

Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre

Vin de pays des Bouches du Rhône

Vin de pays du Bourbonnais

Vin de pays du Calvados

Vin de pays de Cassan

Vin de pays Cathare

Vin de pays de Caux

Vin de pays de Cessenon

Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet

Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile d'Oléron alebo Saint-Sornin

Vin de pays de la Charente

Vin de pays des Charentes-Maritimes

Vin de pays du Cher

Vin de pays de la Cité de Carcassonne

Vin de pays des Collines de la Moure

Vin de pays des Collines rhodaniennes

Vin de pays du Comté de Grignan

Vin de pays du Comté tolosan

Vin de pays des Comtés rhodaniens

Vin de pays de la Corrèze

Vin de pays de la Côte Vermeille

Vin de pays des coteaux charitois

Vin de pays des coteaux d'Enserune

Vin de pays des coteaux de Besilles

Vin de pays des coteaux de Cèze

Vin de pays des coteaux de Coiffy

Vin de pays des coteaux Flaviens

Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes

Vin de pays des coteaux de l'Ardèche

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

Vin de pays des coteaux de Laurens

Vin de pays des coteaux de Miramont

Vin de pays des coteaux de Montélimar

Vin de pays des coteaux de Murviel

Vin de pays des coteaux de Narbonne

Vin de pays des coteaux de Peyriac

Vin de pays des coteaux des Baronnies

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

Vin de pays des coteaux du Libron

Vin de pays des coteaux du Littoral Audois

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

Vin de pays des coteaux du Salagou

Vin de pays des coteaux de Tannay

Vin de pays des coteaux du Verdon

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

Vin de pays des côtes catalanes

Vin de pays des côtes de Gascogne

Vin de pays des côtes de Lastours

Vin de pays des côtes de Montestruc

Vin de pays des côtes de Pérignan

Vin de pays des côtes de Prouilhe

Vin de pays des côtes de Thau

Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian

Vin de pays des côtes de Ceressou

Vin de pays des côtes du Condomois

Vin de pays des côtes du Tarn

Vin de pays des côtes du Vidourle

Vin de pays de la Creuse

Vin de pays de Cucugnan

Vin de pays des Deux-Sèvres

Vin de pays de la Dordogne

Vin de pays du Doubs

Vin de pays de la Drôme

Vin de pays Duché d'Uzès

Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte

Vin de pays du Gard

Vin de pays du Gers

Vin de pays des Hautes-Alpes

Vin de pays de la Haute-Garonne

Vin de pays de la Haute-Marne

Vin de pays des Hautes-Pyrénées

Vin de pays d'Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d'Orbieu alebo Coteaux du Termenès, alebo Côtes de Lézignan

Vin de pays de la Haute-Saône

Vin de pays de la Haute-Vienne

Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude

Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb

Vin de pays des Hauts de Badens

Vin de pays de l'Hérault

Vin de pays de l'Ile de Beauté

Vin de pays de l'Indre et Loire

Vin de pays de l'Indre

Vin de pays de l'Isère

Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches de Bretagne alebo Pays de Retz

Vin de pays des Landes

Vin de pays de Loire-Atlantique

Vin de pays du Loir et Cher

Vin de pays du Loiret

Vin de pays du Lot

Vin de pays du Lot et Garonne

Vin de pays des Maures

Vin de pays de Maine et Loire

Vin de pays de la Mayenne

Vin de pays de Meurthe-et-Moselle

Vin de pays de la Meuse

Vin de pays du Mont Baudile

Vin de pays du Mont Caume

Vin de pays des Monts de la Grage

Vin de pays de la Nièvre

Vin de pays d'Oc

Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme

Vin de pays de la Petite Crau

Vin de pays des Portes de Méditerranée

Vin de pays de la Principauté d'Orange

Vin de pays du Puy de Dôme

Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques

Vin de pays des Pyrénées-Orientales

Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Vin de pays de la Sainte Baume

Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert

Vin de pays de Saint-Sardos

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

Vin de pays de Saône et Loire

Vin de pays de la Sarthe

Vin de pays de Seine et Marne

Vin de pays du Tarn

Vin de pays du Tarn et Garonne

Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Chalosse alebo Côtes de L'Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l'Océan

Vin de pays de Thézac-Perricard

Vin de pays du Torgan

Vin de pays d'Urfé

Vin de pays du Val de Cesse

Vin de pays du Val de Dagne

Vin de pays du Val de Montferrand

Vin de pays de la Vallée du Paradis

Vin de pays du Var

Vin de pays du Vaucluse

Vin de pays de la Vaunage

Vin de pays de la Vendée

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

Vin de pays de la Vienne

Vin de pays de la Vistrenque

Vin de pays de l'Yonne

NEMECKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Názvy určených oblastí

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Ahr

Walporzheim alebo Ahrtal

Baden

Badische Bergstraße

Bodensee

Breisgau

Kaiserstuhl

Kraichgau

Markgräflerland

Ortenau

Tauberfranken

Tuniberg

Franken

Maindreieck

Mainviereck

Steigerwald

Hessische Bergstraße

Starkenburg

Umstadt

Mittelrhein

Loreley

Siebengebirge

Mosel-Saar-Ruwer (1) alebo Mosel

Bernkastel

Burg Cochem

Moseltor

Obermosel

Ruwertal

Saar

Nahe

Nahetal

Pfalz

Mittelhaardt Deutsche Weinstraße

Südliche Weinstraße

Rheingau

Johannisberg

Rheinhessen

Bingen

Nierstein

Wonnegau

Saale-Unstrut

Mansfelder Seen

Schloß Neuenburg

Thüringen

Sachsen

Elstertal

Meißen

Württemberg

Bayerischer Bodensee

Kocher-Jagst-Tauber

Oberer Neckar

Remstal-Stuttgart

Württembergischer Bodensee

Württembergisch Unterland

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Landwein

Tafelwein

Ahrtaler Landwein

Badischer Landwein

Bayerischer Bodensee-Landwein

Landwein Main

Landwein der Mosel

Landwein der Ruwer

Landwein der Saar

Mecklenburger Landwein

Mitteldeutscher Landwein

Nahegauer Landwein

Pfälzer Landwein

Regensburger Landwein

Rheinburgen-Landwein

Rheingauer Landwein

Rheinischer Landwein

Saarländischer Landwein der Mosel

Sächsischer Landwein

Schwäbischer Landwein

Starkenburger Landwein

Taubertäler Landwein

Albrechtsburg

Bayern

Burgengau

Donau

Lindau

Main

Moseltal

Neckar

Oberrhein

Rhein

Rhein-Mosel

Römertor

Stargarder Land

GRÉCKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

V gréčtine

V angličtine

Σάμος

Samos

Μοσχάτος Πατρών

Moschatos Patra

Μοσχάτος Ρίου – Πατρών

Moschatos Riou Patra

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Moschatos Kephalinia

Μοσχάτος Λήμνου

Moschatos Lemnos

Μοσχάτος Ρόδου

Moschatos Rhodos

Μαυροδάφνη Πατρών

Mavrodafni Patra

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Mavrodafni Kephalinia

Σητεία

Sitia

Νεμέα

Nemea

Σαντορίνη

Santorini

Δαφνές

Dafnes

Ρόδος

Rhodos

Νάουσα

Naoussa

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Robola Kephalinia

Ραψάνη

Rapsani

Μαντινεία

Mantinia

Μεσενικόλα

Mesenicola

Πεζά

Peza

Αρχάνες

Archanes

Πάτρα

Patra

Ζίτσα

Zitsa

Αμύνταιο

Amynteon

Γουμένισσα

Goumenissa

Πάρος

Paros

Λήμνος

Lemnos

Αγχίαλος

Anchialos

Πλαγιές Μελίτωνα

Svahy oblasti Melitona

2.   Stolové vína so zemepisným označením

V gréčtine

V angličtine

Ρετσίνα Μεσογείων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Mesogia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Kropia alebo Retsina Koropi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Markopoulou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Μεγάρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Megara, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Peania alebo Retsina of Liopesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Παλλήνης, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Pallini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Πικερμίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Pikermi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Σπάτων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής

Retsina of Spata, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika

Ρετσίνα Θηβών, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Βοιωτίας

Retsina of Thebes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας

Retsina of Gialtra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia

Ρετσίνα Καρύστου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας

Retsina of Karystos, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia

Ρετσίνα Χαλκίδας, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας

Retsina of Halkida, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia

Βερντεα Ζακύνθου

Verntea Zakynthou

Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Mount Athos-Agioritikos

Τοπικός Οίνος Αναβύσσου

Oblastné víno z oblasti Anavyssos

Αττικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Attiki-Attikos

Τοπικός Οίνος Βίλιτσας

Oblastné víno z oblasti Vilitsa

Τοπικός Οίνος Γρεβενών

Oblastné víno z oblasti Grevena

Τοπικός Οίνος Δράμας

Oblastné víno z oblasti Drama

Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Dodekanese - Dodekanissiakos

Τοπικός Οίνος Επανομής

Oblastné víno z oblasti Epanomi

Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Heraklion - Herakliotikos

Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Thessalia - Thessalikos

Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Thebes - Thivaikos

Τοπικός Οίνος Κισσάμου

Oblastné víno z oblasti Kissamos

Τοπικός Οίνος Κρανιάς

Oblastné víno z oblasti Krania

Κρητικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Kréta - Kritikos

Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Lasithi - Lassithiotikos

Μακεδονικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Macedonia - Macedonikos

Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας

Oblastné víno z oblasti Nea Messimvria

Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Messinia - Messiniakos

Παιανίτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Peanea

Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Pallini - Palliniotikos

Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου

Oblastné víno zo svahov oblasti Ambelos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου

Oblastné víno zo svahov oblasti Vertiskos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα

Oblastné víno zo svahov oblasti Kitherona

Κορινθιακός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Korinthos - Korinthiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας

Oblastné víno zo svahov oblasti Parnitha

Τοπικός Οίνος Πυλίας

Oblastné víno z oblasti Pylia

Τοπικός Οίνος Τριφυλίας

Oblastné víno z oblasti Trifilia

Τοπικός Οίνος Τυρνάβου

Oblastné víno z oblasti Tyrnavos

ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας

Oblastné víno z oblasti Siatista

Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας

Oblastné víno z oblasti Ritsona Avlidas

Τοπικός Οίνος Λετρίνων

Oblastné víno z oblasti Letrines

Τοπικός Οίνος Σπάτων

Oblastné víno z oblasti Spata

Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού

Oblastné víno zo svahov oblasti Pendeliko

Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Egejského mora

Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου

Oblastné víno z oblasti Lilantio Pedio

Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου

Oblastné víno z oblasti Markopoulo

Τοπικός Οίνος Τεγέας

Oblastné víno z oblasti Tegea

Τοπικός Οίνος Αδριανής

Oblastné víno z oblasti Adriani

Τοπικός Οίνος Χαλικούνας

Oblastné víno z oblasti Halikouna

Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής

Oblastné víno z oblasti Halkidiki

Καρυστινός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Karystos - Karystinos

Τοπικός Οίνος Πέλλας

Oblastné víno z oblasti Pella

Τοπικός Οίνος Σερρών

Oblastné víno z oblasti Serres

Συριανός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Syros - Syrianos

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού

Oblastné víno zo svahov oblasti Petroto

Τοπικός Οίνος Γερανείων

Oblastné víno z oblasti Gerania

Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος

Oblastné víno z oblasti Opountias Lokridos

Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας

Oblastné víno z oblasti Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς

Oblastné víno z oblasti Agora

Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης

Oblastné víno z oblasti údolia Atalanti

Τοπικός Οίνος Αρκαδίας

Oblastné víno z oblasti Arkadia

Τοπικός Οίνος Παγγαίου

Oblastné víno z oblasti Pangeon

Τοπικός Οίνος Μεταξάτων

Oblastné víno z oblasti Metaxata

Τοπικός Οίνος Ημαθίας

Oblastné víno z oblasti Imathia

Τοπικός Οίνος Κλημέντι

Oblastné víno z oblasti Klimenti

Τοπικός Οίνος Κέρκυρας

Oblastné víno z oblasti Korfu

Τοπικός Οίνος Σιθωνίας

Oblastné víno z oblasti Sithonia

Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων

Oblastné víno z oblasti Mantzavinata

Ισμαρικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Ismaros - Ismarikos

Τοπικός Οίνος Αβδήρων

Oblastné víno z oblasti Avdira

Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων

Oblastné víno z oblasti Ioannina

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας

Oblastné víno zo svahov oblasti Egialia

Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου

Oblastné víno zo svahov oblasti Enos

Θρακικός Τοπικός Οίνος alebo Τοπικός Οίνος Θράκης

Oblastné víno z oblasti Thrace - Thrakikos alebo Oblastné víno z oblasti Thrakis

Τοπικός Οίνος Ιλίου

Oblastné víno z oblasti Ilion

Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Metsovo - Metsovitikos

Τοπικός Οίνος Κορωπίου

Oblastné víno z oblasti Koropi

Τοπικός Οίνος Φλώρινας

Oblastné víno z oblasti Florina

Τοπικός Οίνος Θαψανών

Oblastné víno z oblasti Thapsana

Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος

Oblastné víno zo svahov oblasti Knimida

Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Epirus - Epirotikos

Τοπικός Οίνος Πισάτιδος

Oblastné víno z oblasti Pisatis

Τοπικός Οίνος Λευκάδας

Oblastné víno z oblasti Lefkada

Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Monemvasia - Monemvasios

Τοπικός Οίνος Βελβεντού

Oblastné víno z oblasti Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Lakonia – Lakonikos

Tοπικός Οίνος Μαρτίνου

Oblastné víno z oblasti Martino

Aχαϊκός Tοπικός Οίνος

Oblastné víno z oblasti Achaia

Τοπικός Οίνος Ηλιείας

Oblastné víno z oblasti Ilia

Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης

Oblastné víno z oblasti Thessaloniki

Τοπικός Οίνος Κραννώνος

Oblastné víno z oblasti Krannona

Τοπικός Οίνος Παρνασσού

Oblastné víno z oblasti Parnassos

Τοπικός Οίνος Μετεώρων

Oblastné víno z oblasti Meteora

Τοπικός Οίνος Ικαρίας

Oblastné víno z oblasti Ikaria

Τοπικός Οίνος Καστοριάς

Oblastné víno z oblasti Kastoria

MAĎARSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti)

Ászár-Neszmély(-i)

Ászár(-i)

Neszmély(-i)

Badacsony(-i)

 

Balatonboglár(-i)

Balatonlelle(-i)

Marcali

Balatonfelvidék(-i)

Balatonederics-Lesence(-i)

Cserszeg(-i)

Kál(-i)

Balatonfüred-Csopak(-i)

Zánka(-i)

Balatonmelléke alebo Balatonmelléki

Muravidéki

Bükkalja(-i)

 

Csongrád(-i)

Kistelek(-i)

Mórahalom alebo Mórahalmi

Pusztamérges(-i)

Eger alebo Egri

Debrő(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i), alebo Egerbakta(-i), alebo Egerszalók(-i), alebo Egerszólát(-i), alebo Felsőtárkány(-i), alebo Kerecsend(-i), alebo Maklár(-i), alebo Nagytálya(-i), alebo Noszvaj(-i), alebo Novaj(-i), alebo Ostoros(-i), alebo Szomolya(-i), alebo Aldebrő(-i), alebo Feldebrő(-i), alebo Tófalu(-i), alebo Verpelét(-i), alebo Kompolt(-i), alebo Tarnaszentmária(-i)

Etyek-Buda(-i)

Buda(-i)

Etyek(-i)

Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)

 

Kőszegi

 

Kunság(-i)

Bácska(-i)

Cegléd(-i)

Duna mente alebo Duna menti

Izsák(-i)

Jászság(-i)

Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi

Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)

Kiskőrös(-i)

Monor(-i)

Tisza mente alebo Tisza menti

Mátra(-i)

 

Mór(-i)

 

Pannonhalma (Pannonhalmi)

 

Pécs(-i)

Versend(-i)

Szigetvár(-i)

Kapos(-i)

Szekszárd(-i)

 

Somló(-i)

Kissomlyó-Sághegyi

Sopron(-i)

Köszeg(-i)

Tokaj(-i)

Abaújszántó(-i) alebo Bekecs(-i), alebo Bodrogkeresztúr(-i), alebo Bodrogkisfalud(-i), alebo Bodrogolaszi, alebo Erdőbénye(-i), alebo Erdőhorváti, alebo Golop(-i), alebo Hercegkút(-i), alebo Legyesbénye(-i), alebo Makkoshotyka(-i), alebo Mád(-i), alebo Mezőzombor(-i), alebo Monok(-i), alebo Olaszliszka(-i), alebo Rátka(-i), alebo Sárazsadány(-i), alebo Sárospatak(-i), alebo Sátoraljaújhely(-i), alebo Szegi, alebo Szegilong(-i), alebo Szerencs(-i), alebo Tarcal(-i), alebo Tállya(-i), alebo Tolcsva(-i), alebo Vámosújfalu(-i)

Tolna(-i)

Tamási

Völgység(-i)

Villány(-i)

Siklós(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i), alebo Palkonya(-i), alebo Villánykövesd(-i), alebo Bisse(-i), alebo Csarnóta(-i), alebo Diósviszló(-i), alebo Harkány(-i), alebo Hegyszentmárton(-i), alebo Kistótfalu(-i), alebo Márfa(-i), alebo Nagytótfalu(-i), alebo Szava(-i), alebo Túrony(-i), alebo Vokány(-i)

TALIANSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna

Asti alebo Moscato d'Asti alebo Asti Spumante

Barbaresco

Bardolino superiore

Barolo

Brachetto d'Acqui alebo Acqui

Brunello di Motalcino

Carmignano

Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini, alebo Colline Pisane, alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli, alebo Rufina

Chianti Classico

Fiano di Avellino

Forgiano

Franciacorta

Gattinara

Gavi alebo Cortese di Gavi

Ghemme

Greco di Tufo

Montefalco Sagrantino

Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane

Ramandolo

Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina

Soave superiore

Taurasi

Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Stagafassli, alebo Vagella

Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura

Vernaccia di San Gimignano

Vino Nobile di Montepulciano

D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)

Aglianico del Taburno alebo Taburno

Aglianico del Vulture

Albugnano

Alcamo alebo Alcamo classico

Aleatico di Gradoli

Aleatico di Puglia

Alezio

Alghero alebo Sardegna Alghero

Alta Langa

Alto Adige alebo dell'Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), - Meranese di Collina alebo Meranese (Meraner Hugel, alebo Meraner), - Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau)

Ansonica Costa dell'Argentario

Aprilia

Arborea alebo Sardegna Arborea

Arcole

Assisi

Atina

Aversa

Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli

Barbera d'Asti

Barbera del Monferrato

Barbera d'Alba

Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano alebo Vin Santo di Carmignano alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice

Bardolino

Bianchello del Metauro

Bianco Capena

Bianco dell'Empolese

Bianco della Valdinievole

Bianco di Custoza

Bianco di Pitigliano

Bianco Pisano di S. Torpè

Biferno

Bivongi

Boca

Bolgheri e Bolgheri Sassicaia

Bosco Eliceo

Botticino

Bramaterra

Breganze

Brindisi

Cacc'e mmitte di Lucera

Cagnina di Romagna

Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Classico“

Campi Flegrei

Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo Sardegna Terralba

Canavese

Candia dei Colli Apuani

Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena, alebo Nepente di Oliena Jerzu

Capalbio

Capri

Capriano del Colle

Carema

Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis

Carso

Castel del Monte

Castel San Lorenzo

Casteller

Castelli Romani

Cellatica

Cerasuolo di Vittoria

Cerveteri

Cesanese del Piglio

Cesanese di Affile alebo Affile

Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano

Cilento

Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrà, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Costa de sera alebo Costa de Campu, alebo Costa da Posa

Circeo

Cirò

Cisterna d'Asti

Colli Albani

Colli Altotiberini

Colli Amerini

Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“

Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline Marconiane, alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro, alebo Colline di Oliveto, alebo Terre di Montebudello alebo Serravalle

Colli Bolognesi Classico-Pignoletto

Colli del Trasimeno alebo Trasimeno

Colli della Sabina

Colli dell'Etruria Centrale

Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato di Fregona

Colli di Faenza

Colli di Luni (Regione Liguria)

Colli di Luni (Regione Toscana)

Colli di Parma

Colli di Rimini

Colli di Scandiano e di Canossa

Colli d'Imola

Colli Etruschi Viterbesi

Colli Euganei

Colli Lanuvini

Colli Maceratesi

Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi

Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo

Colli Perugini

Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia

Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio, alebo Monterosso Val d'Arda, alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure

Colli Romagna Centrale

Colli Tortonesi

Collina Torinese

Colline di Levanto

Colline Lucchesi

Colline Novaresi

Colline Saluzzesi

Collio Goriziano alebo Collio

Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze

Conero

Contea di Sclafani

Contessa Entellina

Controguerra

Copertino

Cori

Cortese dell'Alto Monferrato

Corti Benedettine del Padovano

Cortona

Costa d'Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo Tramonti

Coste della Sesia

Delia Nivolelli

Dolcetto d'Acqui

Dolcetto d'Alba

Dolcetto d'Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi

Dolcetto di Diano d'Alba alebo Diano d'Alba

Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani

Dolcetto di Ovada

Donnici

Elba

Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino

Erbaluce di Caluso alebo Caluso

Erice

Esino

Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone

Etna

Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio

Falerno del Massico

Fara

Faro

Frascati

Freisa d'Asti

Freisa di Chieri

Friuli Annia

Friuli Aquileia

Friuli Grave

Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli

Friuli Latisana

Gabiano

Galatina

Galluccio

Gambellara

Garda (Regione Lombardia)

Garda (Regione Veneto)

Garda Colli Mantovani

Genazzano

Gioia del Colle

Girò di Cagliari alebo Sardegna Girò di Cagliari

Golfo del Tigullio

Gravina

Greco di Bianco

Greco di Tufo

Grignolino d'Asti

Grignolino del Monferrato Casalese

Guardia Sanframondi o Guardiolo

Irpinia

I Terreni di Sanseverino

Ischia

Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro d'Alba

Lago di Corbara

Lambrusco di Sorbara

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Oltrepò Mantovano alebo Viadanese-Sabbionetano

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Lamezia

Langhe

Lessona

Leverano

Lison Pramaggiore

Lizzano

Loazzolo

Locorotondo

Lugana (Regione Veneto)

Lugana (Regione Lombardia)

Malvasia delle Lipari

Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa

Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari

Malvasia di Casorzo d'Asti

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai

Marino

Marmetino di Milazzo alebo Marmetino

Marsala

Martina alebo Martina Franca

Matino

Melissa

Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera

Merlara

Molise

Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese

Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari

Monica di Sardegna

Monreale

Montecarlo

Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna

Montecucco

Montefalco

Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo, bez ohľadu na to, či nasleduje: Casauri alebo Terre di Casauria alebo Terre dei Vestini

Monteregio di Massa Marittima

Montescudaio

Monti Lessini alebo Lessini

Morellino di Scansano

Moscadello di Montalcino

Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari

Moscato di Noto

Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria

Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania, alebo Tempio

Moscato di Siracusa

Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso-Sennori alebo Sardegna Moscato di Sorso alebo Sardegna Moscato di Sennori

Moscato di Trani

Nardò

Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari

Nebiolo d'Alba

Nettuno

Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari

Offida

Oltrepò Pavese

Orcia

Orta Nova

Orvieto (Regione Umbria)

Orvieto (Regione Lazio)

Ostuni

Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro

Parrina

Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere, alebo Sorrento

Pentro di Isernia, alebo Pentro

Pergola

Piemonte

Pietraviva

Pinerolese

Pollino

Pomino

Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio

Primitivo di Manduria

Reggiano

Reno

Riesi

Riviera del Brenta

Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano

Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori alebo Albenga o Albenganese, alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco

Roero

Romagna Albana spumante

Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua

Rosso Barletta

Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium

Rosso Conero

Rosso di Cerignola

Rosso di Montalcino

Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso

Rosso Piceno

Rubino di Cantavenna

Ruchè di Castagnole Monferrato

Salice Salentino

Sambuca di Sicilia

San Colombano al Lambro alebo San Colombano

San Gimignano

San Martino della Battaglia (Regione Veneto)

San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)

San Severo

San Vito di Luzzi

Sangiovese di Romagna

Sannio

Sant'Agata de Goti

Santa Margherita di Belice

Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto

Sant'Antimo

Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro

Savuto

Scanzo alebo Moscato di Scanzo

Scavigna

Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana

Serrapetrona

Sizzano

Soave

Solopaca

Sovana

Squinzano

Strevi

Tarquinia

Teroldego Rotaliano

Terracina, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Moscato di“

Terre dell'Alta Val Agri

Terre di Franciacorta

Torgiano

Trebbiano d'Abruzzo

Trebbiano di Romagna

Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d'Isera, alebo Ziresi, alebo dei Ziresi

Trento

Val d'Arbia

Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto

Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata

Valcalepio

Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)

Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione Veneto)

Valdichiana

Valle d'Aosta alebo Vallée d'Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet alebo Donnas alebo Enfer d'Arvier alebo Torrette alebo Blanc de Morgex et de la Salle alebo Chambave alebo Nus

Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena

Valsusa

Valtellina

Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno, alebo Maroggia, alebo Sassella alebo Vagella

Velletri

Verbicaro

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Verdicchio di Matelica

Verduno Pelaverga alebo Verduno

Vermentino di Sardegna

Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano

Vernaccia di San Gimignano

Vernacia di Serrapetrona

Vesuvio

Vicenza

Vignanello

Vin Santo del Chianti

Vin Santo del Chianti Classico

Vin Santo di Montepulciano

Vini del Piave alebo Piave

Vittoria

Zagarolo

2.   Stolové vína so zemepisným označením:

Allerona

Alta Valle della Greve

Alto Livenza (Regione veneto)

Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)

Alto Mincio

Alto Tirino

Arghillà

Barbagia

Basilicata

Benaco bresciano

Beneventano

Bergamasca

Bettona

Bianco di Castelfranco Emilia

Calabria

Camarro

Campania

Cannara

Civitella d'Agliano

Colli Aprutini

Colli Cimini

Colli del Limbara

Colli del Sangro

Colli della Toscana centrale

Colli di Salerno

Colli Ericini

Colli Trevigiani

Collina del Milanese

Colline del Genovesato

Colline Frentane

Colline Pescaresi

Colline Savonesi

Colline Teatine

Condoleo

Conselvano

Costa Viola

Daunia

Del Vastese alebo Histonium

Delle Venezie (Regione Veneto)

Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)

Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)

Dugenta

Emilia alebo dell'Emilia

Epomeo

Esaro

Fontanarossa di Cerda

Forlì

Fortana del Taro

Frusinate alebo del Frusinate

Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti

Grottino di Roccanova

Isola dei Nuraghi

Lazio

Lipuda

Locride

Marca Trevigiana

Marche

Maremma toscana

Marmilla

Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

Modena alebo Provincia di Modena

Montecastelli

Montenetto di Brescia

Murgia

Narni

Nurra

Ogliastra

Osco alebo Terre degli Osci

Paestum

Palizzi

Parteolla

Pellaro

Planargia

Pompeiano

Provincia di Mantova

Provincia di Nuoro

Provincia di Pavia

Provincia di Verona alebo Veronese

Puglia

Quistello

Ravenna

Roccamonfina

Romangia

Ronchi di Brescia

Ronchi Varesini

Rotae

Rubicone

Sabbioneta

Salemi

Salento

Salina

Scilla

Sebino

Sibiola

Sicilia

Sillaro alebo Bianco del Sillaro

Spello

Tarantino

Terrazze Retiche di Sondrio

Terre del Volturno

Terre di Chieti

Terre di Veleja

Tharros

Toscana alebo Toscano

Trexenta

Umbria

Valcamonica

Val di Magra

Val di Neto

Val Tidone

Valdamato

Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)

Vallagarina (Regione Veneto)

Valle Belice

Valle del Crati

Valle del Tirso

Valle d'Itria

Valle Peligna

Valli di Porto Pino

Veneto

Veneto Orientale

Venezia Giulia

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)

Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUXEMBURSKO

Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov oblasti alebo častí oblasti)

Názvy oblastí alebo častí oblastí

Moselle Luxembourgeoise

Ahn

Assel

Bech-Kleinmacher

Born

Bous

Burmerange

Canach

Ehnen

Ellingen

Elvange

Erpeldingen

Gostingen

Greiveldingen

Grevenmacher

Lenningen

Machtum

Mertert

Moersdorf

Mondorf

Niederdonven

Oberdonven

Oberwormeldingen

Remerschen

Remich

Rolling

Rosport

Schengen

Schwebsingen

Stadtbredimus

Trintingen

Wasserbillig

Wellenstein

Wintringen

Wormeldingen

MALTA

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Island of Malta

Rabat

Mdina alebo Medina

Marsaxlokk

Marnisi

Mgarr

Ta' Qali

Siggiewi

Gozo

Ramla

Marsalforn

Nadur

Victoria Heights

2.   Stolové vína so zemepisným označením

V maltčine

V angličtine

Gzejjer Maltin

Maltese Islands

PORTUGALSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Alenquer

 

Alentejo

Borba

Évora

Granja-Amareleja

Moura

Portalegre

Redondo

Reguengos

Vidigueira

Arruda

 

Bairrada

 

Beira Interior

Castelo Rodrigo

Cova da Beira

Pinhel

Biscoitos

 

Bucelas

 

Carcavelos

 

Colares

 

Dão, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Nobre

Alva

Besteiros

Castendo

Serra da Estrela

Silgueiros

Terras de Azurara

Terras de Senhorim

Douro, bez ohľadu na to, či mu predchádza Vinho do alebo Moscatel do

Baixo Corgo

Cima Corgo

Douro Superior

Encostas d'Aire

Alcobaça

Ourém

Graciosa

 

Lafões

 

Lagoa

 

Lagos

 

Lourinhã

 

Madeira alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madeira Wijn

 

Madeirense

 

Óbidos

 

Palmela

 

Pico

 

Portimão

 

Port alebo Porto alebo Oporto alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine alebo Vinho do Porto

 

Ribatejo

Almeirim

Cartaxo

Chamusca

Coruche

Santarém

Tomar

Setúbal, bez ohľadu na to, či mu predchádza Moscatel alebo či za ním nasleduje Roxo

 

Tavira

 

Távora-Varosa

 

Torres Vedras

 

Trás-os-Montes

Chaves

Planalto Mirandês

Valpaços

Vinho Verde

Amarante

Ave

Baião

Basto

Cávado

Lima

Monção

Paiva

Sousa

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Açores

 

Alentejano

 

Algarve

 

Beiras

Beira Alta

Beira Litoral

Terras de Sicó

Duriense

 

Estremadura

Alta Estremadura

Minho

 

Ribatejano

 

Terras Madeirenses

 

Terras do Sado

 

Transmontano

 

RUMUNSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Aiud

 

Alba Iulia

 

Babadag

 

Banat, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Dealurile Tirolului

Moldova Nouă

Silagiu

Banu Mărăcine

 

Bohotin

 

Cernăteşti - Podgoria

 

Coteşti

 

Cotnari

 

Crişana, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Biharia

Diosig

Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului

 

Dealu Mare, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Boldeşti

Breaza

Ceptura

Merei

Tohani

Urlaţi

Valea Călugărească

Zoreşti

Drăgăşani

 

Huşi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Vutcani

Iana

 

Iaşi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Bucium

Copou

Uricani

Lechinţa

 

Mehedinți, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Corcova

Golul Drâncei

Oreviţa

Severin

Vânju Mare

Miniş

 

Murfatlar, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Cernavodă

Medgidia

Nicoreşti

 

Odobeşti

 

Oltina

 

Panciu

 

Pietroasa

 

Recaş

 

Sâmbureşti

 

Sarica Niculițel, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Tulcea

Sebeş - Apold

 

Segarcea

 

Ştefăneşti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Costeşti

Târnave, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje

Blaj

Jidvei

Mediaş

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Colinele Dobrogei

Dealurile Crişanei

 

Dealurile Moldovei, alebo

Dealurile Covurluiului

Dealurile Hârlăului

Dealurile Huşilor

Dealurile laşilor

Dealurile Tutovei

Terasele Siretului

Dealurile Munteniei

Dealurile Olteniei

Dealurile Sătmarului

Dealurile Transilvaniei

Dealurile Vrancei

Dealurile Zarandului

Terasele Dunării

Viile Caraşului

Viile Timişului

 

SLOVENSKO

Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

(za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícka oblasť“)

Podoblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov určenej oblasti)

(za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícký rajón“)

Južnoslovenská

Dunajskostredský

Galantský

Hurbanovský

Komárňanský

Palárikovský

Šamorínsky

Strekovský

Štúrovský

Malokarpatská

Bratislavský

Doľanský

Hlohovecký

Modranský

Orešanský

Pezinský

Senecký

Skalický

Stupavský

Trnavský

Vrbovský

Záhorský

Nitrianska

Nitriansky

Pukanecký

Radošinský

Šintavský

Tekovský

Vrábeľský

Želiezovský

Žitavský

Zlatomoravecký

Stredoslovenská

Fiľakovský

Gemerský

Hontiansky

Ipeľský

Modrokamenecký

Tornaľský

Vinický

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Čerhov

Černochov

Malá Tŕňa

Slovenské Nové Mesto

Veľká Bara

Veľká Tŕňa

Viničky

Východoslovenská

Kráľovskochlmecký

Michalovský

Moldavský

Sobranecký

SLOVINSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu)

Bela krajina alebo Belokranjec

Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko

Dolenjska

Dolenjska, cviček

Goriška Brda alebo Brda

Haloze alebo Haložan

Koper alebo Koprčan

Kras

Kras, teran

Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer

Maribor alebo Mariborčan

Radgona-Kapela alebo Kapela Radgona

Prekmurje alebo Prekmurčan

Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje

Srednje Slovenske gorice

Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Podravje

Posavje

Primorska

ŠPANIELSKO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

Určené oblasti

(bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti)

Podoblasti

Abona

Alella

 

Alicante

Marina Alta

Almansa

Ampurdán-Costa Brava

Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava

Arlanza

Arribes

Bierzo

Binissalem-Mallorca

Bullas

Calatayud

Campo de Borja

Cariñena

Cataluña

Cava

Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina

Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina

Cigales

Conca de Barberá

Condado de Huelva

 

Costers del Segre

Raimat

Artesa

Valls de Riu Corb

Les Garrigues

Dehesa del Carrizal

Dominio de Valdepusa

El Hierro

Finca Élez

Guijoso

Jerez-Xérès-Sherry alebo Jerez, alebo Xérès, alebo Sherry

Jumilla

La Mancha

 

La Palma

Hoyo de Mazo

Fuencaliente

Norte de la Palma

Lanzarote

Málaga

Manchuela

Manzanilla

Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Méntrida

Mondéjar

 

Monterrei

Ladera de Monterrei

Val de Monterrei

Montilla-Moriles

Montsant

 

Navarra

Baja Montaña

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra Estella

Valdizarbe

Penedés

Pla de Bages

Pla i Llevant

Priorato

 

Rías Baixas

Condado do Tea

O Rosal

Ribera do Ulla

Soutomaior

Val do Salnés

Ribeira Sacra

Amandi

Chantada

Quiroga-Bibei

Ribeiras do Miño

Ribeiras do Sil

Ribeiro

Ribera del Duero

 

Ribera del Guardiana

Cañamero

Matanegra

Montánchez

Ribera Alta

Ribera Baja

Tierra de Barros

Ribera del Júcar

 

Rioja

Alavesa

Alta

Baja

Rueda

 

Sierras de Málaga

Serranía de Ronda

Somontano

 

Tacoronte-Acentejo

Anaga

Tarragona

Terra Alta

Tierra de León

Tierra del Vino de Zamora

Toro

Uclés

Utiel-Requena

Valdeorras

Valdepeñas

 

Valencia

Alto Turia

Clariano

Moscatel de Valencia

Valentino

Valle de Güímar

Valle de la Orotava

Valles de Benavente (Los)

Valtiendas

 

Vinos de Madrid

Arganda

Navalcarnero

San Martín de Valdeiglesias

Ycoden-Daute-Isora

Yecla

 

2.   Stolové vína so zemepisným označením

Vino de la Tierra de Abanilla

Vino de la Tierra de Bailén

Vino de la Tierra de Bajo Aragón

Vino de la Tierra Barbanza e Iria

Vino de la Tierra de Betanzos

Vino de la Tierra de Cádiz

Vino de la Tierra de Campo de Belchite

Vino de la Tierra de Campo de Cartagena

Vino de la Tierra de Cangas

Vino de la Terra de Castelló

Vino de la Tierra de Castilla

Vino de la Tierra de Castilla y León

Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra

Vino de la Tierra de Córdoba

Vino de la Tierra de Costa de Cantabria

Vino de la Tierra de Desierto de Almería

Vino de la Tierra de Extremadura

Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez

Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste

Vino de la Tierra de Ibiza

Vino de la Tierra de Illes Balears

Vino de la Tierra de Isla de Menorca

Vino de la Tierra de La Gomera

Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra

Vino de la Tierra de Liébana

Vino de la Tierra de Los Palacios

Vino de la Tierra de Norte de Granada

Vino de la Tierra Norte de Sevilla

Vino de la Tierra de Pozohondo

Vino de la Tierra de Ribera del Andarax

Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza

Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vino de la Tierra de Ribera del Queiles

Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz

Vino de la Tierra de Torreperojil

Vino de la Tierra de Valdejalón

Vino de la Tierra de Valle del Cinca

Vino de la Tierra de Valle del Jiloca

Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense

Vino de la Tierra Valles de Sadacia

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO

1.   Akostné vína produkované v určenej oblasti

English Vineyards

Welsh Vineyards

2.   Stolové vína so zemepisným označením

England alebo Berkshire

Buckinghamshire

Cheshire

Cornwall

Derbyshire

Devon

Dorset

East Anglia

Gloucestershire

Hampshire

Herefordshire

Isle of Wight

Isles of Scilly

Kent

Lancashire

Leicestershire

Lincolnshire

Northamptonshire

Nottinghamshire

Oxfordshire

Rutland

Shropshire

Somerset

Staffordshire

Surrey

Sussex

Warwickshire

West Midlands

Wiltshire

Worcestershire

Yorkshire

Wales alebo Cardiff

Cardiganshire

Carmarthenshire

Denbighshire

Gwynedd

Monmouthshire

Newport

Pembrokeshire

Rhondda Cynon Taf

Swansea

The Vale of Glamorgan

Wrexham

(B) —   LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

1.   Rum

Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel

Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel

Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel

Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel

Ron de Málaga

Ron de Granada

Rum da Madeira

2. a)   Whisky

Scotch Whisky

Irish Whisky

Whisky español

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“)

2. b)   Whiskey

Irish Whiskey

Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey

(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“)

3.   Obilný destilát

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

Korn

Kornbrand

4.   Vínovica

Eau-de-vie de Cognac

Eau-de-vie des Charentes

Cognac

(Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:

Fine

Grande Fine Champagne

Grande Champagne

Petite Champagne

Petite Fine Champagne

Fine Champagne

Borderies

Fins Bois

Bons Bois)

Fine Bordeaux

Armagnac

Bas-Armagnac

Haut-Armagnac

Ténarèse

Eau-de-vie de vin de la Marne

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Eau-de-vie de vin de Savoie

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Aguardente do Minho

Aguardente do Douro

Aguardente da Beira Interior

Aguardente da Bairrada

Aguardente do Oeste

Aguardente do Ribatejo

Aguardente do Alentejo

Aguardente do Algarve

Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)

Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja

Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie

Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya

Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe

Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya

Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas

Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya

Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja

Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya

Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol

Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya

Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo

Vinars Târnave

Vinars Vaslui

Vinars Murfatlar

Vinars Vrancea

Vinars Segarcea

5.   Brandy

Brandy de Jerez

Brandy del Penedés

Brandy italiano

Brandy Αττικής /Brandy of Attica

Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

Deutscher Weinbrand

Wachauer Weinbrand

Weinbrand Dürnstein

Karpatské brandy špeciál

6.   Hroznové výlisky

Eau-de-vie de marc de Champagne alebo

Marc de Champagne

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Marc de Bourgogne

Marc de Savoie

Marc d'Auvergne

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Marc de Lorraine

Bagaceira do Minho

Bagaceira do Douro

Bagaceira da Beira Interior

Bagaceira da Bairrada

Bagaceira do Oeste

Bagaceira do Ribatejo

Bagaceiro do Alentejo

Bagaceira do Algarve

Orujo gallego

Grappa

Grappa di Barolo

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

Ζιβανία/Zivania

Pálinka

7.   Ovocný destilát

Schwarzwälder Kirschwasser

Schwarzwälder Himbeergeist

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Schwarzwälder Williamsbirne

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Fränkisches Zwetschgenwasser

Fränkisches Kirschwasser

Fränkischer Obstler

Mirabelle de Lorraine

Kirsch d'Alsace

Quetsch d'Alsace

Framboise d'Alsace

Mirabelle d'Alsace

Kirsch de Fougerolles

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Williams friulano/Williams del Friuli

Sliwovitz del Veneto

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Williams trentino/Williams del Trentino

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Medronheira do Algarve

Medronheira do Buçaco

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Aguardente de pêra da Lousã

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

Wachauer Marillenbrand

Bošácka Slivovica

Szatmári Szilvapálinka

Kecskeméti Barackpálinka

Békési Szilvapálinka

Szabolcsi Almapálinka

Slivovice

Pálinka

Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya

Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan

Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra

Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya

Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel

Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya

Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech

Pălincă

Țuică Zetea de Medieșu Aurit

Țuică de Valea Milcovului

Țuică de Buzău

Țuică de Argeș

Țuică de Zalău

Țuică Ardelenească de Bistrița

Horincă de Maramureș

Horincă de Cămârzan

Horincă de Seini

Horincă de Chioar

Horincă de Lăpuș

Turț de Oaș

Turț de Maramureș

8.   Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

Kalvados

Calvados du Pays d'Auge

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Eau-de-vie de cidre du Maine

Aguardiente de sidra de Asturias

Eau-de-vie de poiré du Maine

9.   Destilát z horca

Bayerischer Gebirgsenzian

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

Genziana trentina/Genziana del Trentino

10.   Ovocné liehoviny

Pacharán

Pacharán navarro

11.   Liehoviny aromatizované borievkami

Ostfriesischer Korngenever

Genièvre Flandres Artois

Hasseltse jenever

Balegemse jenever

Péket de Wallonie

Steinhäger

Plymouth Gin

Gin de Mahón

Vilniaus Džinas

Spišská Borovička

Slovenská Borovička Juniperus

Slovenská Borovička

Inovecká Borovička

Liptovská Borovička

12.   Liehoviny aromatizované rascou

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

13.   Liehoviny aromatizované anízom

Anis español

Évoca anisada

Cazalla

Chinchón

Ojén

Rute

Oύζο/Ouzo

14.   Likér

Berliner Kümmel

Hamburger Kümmel

Münchener Kümmel

Chiemseer Klosterlikör

Bayerischer Kräuterlikör

Cassis de Dijon

Cassis de Beaufort

Irish Cream

Palo de Mallorca

Ginjinha portuguesa

Licor de Singeverga

Benediktbeurer Klosterlikör

Ettaler Klosterlikör

Ratafia de Champagne

Ratafia catalana

Anis português

Finnish berry/Finnish fruit liqueur

Grossglockner Alpenbitter

Mariazeller Magenlikör

Mariazeller Jagasaftl

Puchheimer Bitter

Puchheimer Schlossgeist

Steinfelder Magenbitter

Wachauer Marillenlikör

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Allažu Kimelis

Čepkelių

Demänovka Bylinný Likér

Polish Cherry

Karlovarská Hořká

15.   Liehové nápoje

Pommeau de Bretagne

Pommeau du Maine

Pommeau de Normandie

Svensk Punsch/Swedish Punch

Slivovice

16.   Vodka

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Polska Wódka/ Polish Vodka

Laugarício Vodka

Originali Lietuviška Degtinė

Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

Latvijas Dzidrais

Rīgas Degvīns

LB Degvīns

LB Vodka

17.   Liehoviny s horkou chuťou

Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam

Demänovka bylinná horká

(C) —   AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE

Nürnberger Glühwein

Pelin

Thüringer Glühwein

Vermouth de Chambéry

Vermouth di Torino

ČASŤ B: BOSNA A HERCEGOVINA

(A) —   VÍNA S PÔVODOM V BOSNE A HERCEGOVINE

Názov vymedzeného regiónu v súlade s právnym poriadkom Bosny a Hercegoviny.

Región/Subregión

Middle Neretva

Trebisnjica/Mostar

Trebisnjica/Listica

Rama/Jablanica

Kozara

Ukrina

Majevica


(1)  Toto zemepisné označenie sa prestane používať 1.8.2009.

DODATOK 2

ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE

Na ktoré sa vzťahujú články 4 a 7 prílohy II k protokolu 7

Tradičné výrazy

Príslušné vína

Kategória vína

Jazyk

ČESKÁ REPUBLIKA

pozdní sběr

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

český

archivní víno

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

český

panenské víno

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

český

NEMECKO

Qualitätswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U

Všetky

Akostné šumivé víno

nemecký

Auslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Beerenauslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Eiswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Kabinett

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Spätlese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Trockenbeerenauslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Landwein

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Affentaler

Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Badisch Rotgold

Baden

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Ehrentrudis

Baden

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Hock

Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Stolové víno so zemepisným označením

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Klassik/Classic

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Liebfrau(en)milch

Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Moseltaler

Mosel–Saar–Ruwer

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Riesling-Hochgewächs

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Schillerwein

Württemberg

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Weißherbst

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Winzersekt

Všetky

Akostné šumivé víno

nemecký

GRÉCKO

Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)

Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Τοπικός Οίνος (vins de pays)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αγρέπαυλη (Agrepavlis)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αμπέλι (Ampeli)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Aρχοντικό (Archontiko)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Κάβα (1) (Cava)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)

Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Κάστρο (Kastro)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Κτήμα (Ktima)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Λιαστός (Liastos)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μετόχι (Metochi)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μοναστήρι (Monastiri)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Νάμα (Nama)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Νυχτέρι (Nychteri)

Σαντορίνη

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Πύργος (Pyrgos)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

grécky

Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

Βερντέα (Verntea)

Ζάκυνθος

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Vinsanto

Σαντορίνη

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

grécky

ŠPANIELSKO

Denominacion de origen (DO)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Denominacion de origen calificada (DOCa)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino dulce natural

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino generoso

 (2)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino generoso de licor

 (3)

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino de la Tierra

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Aloque

DO Valdepeńas

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Amontillado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Añejo

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

španielsky

Añejo

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Chacoli/Txakolina

DO Chacoli de Bizkaia

DO Chacoli de Getaria

DO Chacoli de Alava

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Clásico

DO Abona

DO El Hierro

DO Lanzarote

DO La Palma

DO Tacoronte-Acentejo

DO Tarragona

DO Valle de Güimar

DO Valle de la Orotava

DO Ycoden-Daute-Isora

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Cream

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Criadera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Criaderas y Soleras

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Crianza

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Dorado

DO Rueda

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Fino

DO Montilla Moeiles

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Fondillon

DO Alicante

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Gran Reserva

Všetky akostné vína V.O.V.P.

Cava

Akostné víno V.O.V.P.

Akostné šumivé víno

španielsky

Lágrima

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Noble

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

španielsky

Noble

DO Malaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Oloroso

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Pajarete

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Pálido

DO Condado de Huelva

DO Rueda

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Palo Cortado

DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla- Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Primero de cosecha

DO Valencia

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Rancio

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.,

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Raya

DO Montilla- Moriles

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Reserva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Sobremadre

DO vinos de Madrid

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Solera

DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda

DO Montilla Moeiles

DO Málaga

DO Condado de Huelva

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Superior

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Trasañejo

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vino Maestro

DO Málaga

Akostné likérové víno V.O.V.P.

španielsky

Vendimia inicial

DO Utiel-Requena

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

Viejo

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

španielsky

Vino de tea

DO La Palma

Akostné víno V.O.V.P.

španielsky

FRANCÚZSKO

Appellation d'origine contrôlée

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Appellation contrôlée

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

 

Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin doux naturel

AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin de pays

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Ambré

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Château

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Clairet

AOC Bourgogne AOC Bordeaux

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Claret

AOC Bordeaux

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Clos

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Cru Artisan

AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Cru Bourgeois

AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.

AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Edelzwicker

AOC Alsace

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Grand Cru

AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Grand Cru

Šampanské

Akostné šumivé víno

francúzsky

Hors d'âge

AOC Rivesaltes

Akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Passe-tout-grains

AOC Bourgogne

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Premier Cru

AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Primeur

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Rancio

AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau

Akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Sélection de grains nobles

AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Sur Lie

AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion

Akostné víno V.O.V.P.,

Stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Tuilé

AOC Rivesaltes

Akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Vendanges tardives

AOC Alsace, Jurançon

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Villages

AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin de paille

AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin jaune

AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

TALIANSKO

Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením

taliansky

Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením

taliansky

Vino Dolce Naturale

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Inticazione geografica tipica (IGT)

Všetky

Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

taliansky

Landwein

Víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano

Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

nemecký

Vin de pays

Víno so zemepisným označením oblasti Aosta

Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

francúzsky

Alberata o vigneti ad alberata

DOC Aversa

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

taliansky

Amarone

DOC Valpolicella

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Ambra

DOC Marsala

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Ambrato

DOC Malvasia delle Lipari

DOC Vernaccia di Oristano

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Annoso

DOC Controguerra

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Apianum

DOC Fiano di Avellino

Akostné víno V.O.V.P.

latinský

Auslese

DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Barco Reale

DOC Barco Reale di Carmignano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Brunello

DOC Brunello di Montalcino

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Buttafuoco

DOC Oltrepò Pavese

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

taliansky

Cacc'e mitte

DOC Cacc'e Mitte di Lucera

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Cagnina

DOC Cagnina di Romagna

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Cannellino

DOC Frascati

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Cerasuolo

DOC Cerasuolo di Vittoria

DOC Montepulciano d'Abruzzo

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Chiaretto

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Ciaret

DOC Monferrato

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Château

DOC de la région Valle d'Aosta

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

francúzsky

Classico

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Dunkel

DOC Alto Adige

DOC Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Est !Est ! !Est ! ! !

DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

latinský

Falerno

DOC Falerno del Massico

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Fine

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Fior d'Arancio

DOC Colli Euganei

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

Stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Falerio

DOC Falerio dei colli Ascolani

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Flétri

DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Garibaldi Dolce (alebo GD)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Governo all'uso toscano

DOCG Chianti/Chianti Classico

IGT Colli della Toscana Centrale

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Gutturnio

DOC Colli Piacentini

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

taliansky

Italia Particolare (alebo IP)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet

DOC Caldaro

DOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano)

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Kretzer

DOC Alto Adige

DOC Trentino

DOC Teroldego Rotaliano

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Lacrima

DOC Lacrima di Morro d'Alba

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Lacryma Christi

DOC Vesuvio

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Lambiccato

DOC Castel San Lorenzo

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Morellino

DOC Morellino di Scansano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Occhio di Pernice

DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Oro

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Pagadebit

DOC pagadebit di Romagna

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Passito

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Ramie

DOC Pinerolese

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Rebola

DOC Colli di Rimini

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Recioto

DOC Valpolicella

DOC Gambellara

DOCG Recioto di Soave

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

taliansky

Riserva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Rubino

DOC Garda Colli Mantovani

DOC Rubino di Cantavenna

DOC Teroldego Rotaliano

DOC Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Rubino

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Sangue di Giuda

DOC Oltrepò Pavese

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P.

taliansky

Scelto

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Sciacchetrà

DOC Cinque Terre

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Sciac-trà

DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Sforzato, Sfursàt

DO Valtellina

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Spätlese

DOC/IGT de Bolzano

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Soleras

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Stravecchio

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Strohwein

DOC/IGT de Bolzano

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Superiore

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Superiore Old Marsala (alebo SOM)

DOC Marsala

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Torchiato

DOC Colli di Conegliano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Torcolato

DOC Breganze

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vecchio

DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Vendemmia Tardiva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Verdolino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Vergine

DOC Marsala

DOC Val di Chiana

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Vermiglio

DOC Colli dell Etruria Centrale

Akostné likérové víno V.O.V.P.

taliansky

Vino Fiore

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vino Nobile

Vino Nobile di Montepulciano

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vino Novello alebo Novello

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

Vin santo/Vino Santo/Vinsanto

DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino

Akostné víno V.O.V.P.

taliansky

Vivace

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

taliansky

CYPRUS

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

(ΟΕΟΠ)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

grécky

Τοπικός Οίνος

(oblastné víno)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μοναστήρι (Monastiri)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

Κτήμα (Ktima)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

Αμπελώνας (-ες)

(Ampelonas (-es))

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

Μονή (Moni)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

grécky

LUXEMBURSKO

Marque nationale

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Appellation contrôlée

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Appellation d'origine controlée

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin de pays

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

francúzsky

Grand premier cru

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Premier cru

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Vin classé

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

francúzsky

Château

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P.

francúzsky

MAĎARSKO

minőségi bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

különleges minőségű bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

fordítás

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

máslás

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

szamorodni

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

aszúeszencia

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

eszencia

Tokaj/-i

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

tájbor

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

maďarský

bikavér

Eger, Szekszárd

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

késői szüretelésű bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

válogatott szüretelésű bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

muzeális bor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

maďarský

Siller

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P.

maďarský

RAKÚSKO

Qualitätswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Ausbruch/Ausbruchwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Auslese/Auslesewein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Beerenauslese (wein)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Eiswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Kabinett/Kabinettwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Schilfwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Spätlese/Spätlesewein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Strohwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Trockenbeerenauslese

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Landwein

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

 

Ausstich

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Auswahl

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Bergwein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Klassik/Classic

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Erste Wahl

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Hausmarke

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Heuriger

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Jubiläumswein

Všetky

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Reserve

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

nemecký

Schilcher

Steiermark

Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením

nemecký

Sturm

Všetky

Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením

nemecký

PORTUGALSKO

Denominação de origem (DO)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Denominaçăo de origem controlada (DOC)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Vinho doce natural

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Vinho generoso

DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Vinho regional

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Canteiro

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Colheita Seleccionada

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Crusted/Crusting

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Escolha

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Escuro

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Fino

DO Porto

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Frasqueira

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Garrafeira

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Lágrima

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Leve

Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano

DO Madeira, DO Porto

Stolové víno so zemepisným označením

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Nobre

DO Dăo

Akostné víno V.O.V.P.

portugalský

Reserva

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Reserva velha (alebo grande reserva)

DO Madeira

Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Ruby

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Solera

DO Madeira

Akostné likérové víno V.O.V.P.

portugalský

Super reserva

Všetky

Akostné šumivé víno

portugalský

Superior

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením

portugalský

Tawny

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

Vintage

DO Porto

Akostné likérové víno V.O.V.P.

anglický

SLOVINSKO

Penina

Všetky

Akostné šumivé víno

slovinský

pozna trgatev

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

izbor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

jagodni izbor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

suhi jagodni izbor

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

ledeno vino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

arhivsko vino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

mlado vino

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

Cviček

Dolenjska

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

Teran

Kras

Akostné víno V.O.V.P.

slovinský

SLOVENSKO

fordítáš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

mášláš

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

samorodné

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

výber … putňový, doplnené číslami 3-6

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

výberová esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

esencia

Tokaj/-ská/-ský/-ské

Akostné víno V.O.V.P.

slovenský

BULHARSKO

Гарантирано наименование за произход (ГНП)

(zaručené označenie pôvodu)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

bulharský

Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)

(zaručené a kontrolované označenie pôvodu)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P.

bulharský

Благородно сладко вино (БСВ)

(ušľachtilé sladké víno)

Všetky

Akostné likérové víno V.O.V.P.

bulharský

регионално вино

(Oblastné víno)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Ново

(mladé)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Премиум

(premium)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Резерва

(reserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Премиум резерва

(premium reserve)

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

bulharský

Специална резерва

(special reserve)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Специална селекция (špeciálny výber)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Колекционно (výber)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Премиум оук, или първо зареждане в бъчва

(premium barik)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Беритба на презряло грозде

(víno z neskorého zberu hrozna)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

Розенталер

(Rosenthaler)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

bulharský

RUMUNSKO

Vin cu denumire de origine controlată

(D.O.C.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Cules la maturitate deplină (C.M.D.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Cules târziu (C.T.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Vin cu indicaţie geografică

Všetky

Stolové víno so zemepisným označením

rumunský

Rezervă

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský

Vin de vinotecă

Všetky

Akostné víno V.O.V.P.

rumunský


(1)  Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia uplatniteľného na akostné šumivé vína V.O.V.P. „Cava“.

(2)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.

(3)  Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bod L ods. 11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.

DODATOK 3

ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST

podľa článku 12 Prílohy II k Protokolu 7

a)   Bosnia a Herzegovina

Council of Ministers

Ministry of Foreign Trade and Economic Relations

Department for Foreign Trade Policy and FDI

Musala 9/2 Sarajevo

Bosnia a Herzegovina

Telefón: +387 33 220 546

Fax: +387 33 220 546

E-mail: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba

b)   Spoločenstvo

European Commission

Directorate-General for Agriculture and Rural Development

Directorate B International Affairs II

Head of Unit B.2 Enlargement

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgicko

Telefón: 32 2 299 11 11

Fax: +32 2 296 62 92

E-mail: AGRI-EC-BiH-winetrade@ec.europa.eu


ZÁPISNICA O OPRAVE DOHODY O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ MEDZI EURÓPSKYMI SPOLOČENSTVAMI A ICH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA JEDNEJ STRANE A BOSNOU A HERCEGOVINOU NA STRANE DRUHEJ, KTORÁ BOLA PODPÍSANÁ 16. JÚNA 2008 V LUXEMBURGU

GENERÁLNY SEKRETARIÁT RADY EURÓPSKEJ ÚNIE, konajúc ako depozitár Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej, ktorá bola podpísaná 16. júna 2008 v Luxemburgu, ďalej len „dohoda“,

PO ZISTENÍ, že znenie dohody, ktorej overená kópia sa zaslala jej signatárom 31. júla 2008, obsahovalo v gréckej jazykovej verzii niekoľko chýb,

PO INFORMOVANÍ signatárov dohody o týchto chybách a o návrhoch na ich opravu,

PO ZISTENÍ, že žiaden zo signatárov nevzniesol námietku,

VYKONAL v tento deň opravu uvedených chýb a vypracoval túto zápisnicu o oprave, ku ktorej sú pripojené opravy dohody v gréckej jazykovej verzii a ktorej kópia sa zašle zmluvným stranám.


ZÁVEREČNÝ AKT

Splnomocnení zástupcovia

BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,

BULHARSKEJ REPUBLIKY,

ČESKEJ REPUBLIKY,

DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,

ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,

HELÉNSKEJ REPUBLIKY,

ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,

FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,

ÍRSKA,

TALIANSKEJ REPUBLIKY,

CYPERSKEJ REPUBLIKY,

LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,

LITOVSKEJ REPUBLIKY,

LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,

MAĎARSKEJ REPUBLIKY,

MALTY,

HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,

RAKÚSKEJ REPUBLIKY,

POĽSKEJ REPUBLIKY,

PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,

RUMUNSKA,

SLOVINSKEJ REPUBLIKY,

SLOVENSKEJ REPUBLIKY,

FÍNSKEJ REPUBLIKY,

ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,

SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvných strán Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii,

ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len „Spoločenstvo“

na jednej strane a

splnomocnení zástupcovia Bosny a Hercegoviny,

na strane druhej,

ktorí sa stretli v Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem, aby podpísali Dohodu o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), prijali tieto dokumenty:

Dohoda a jej prílohy I až VII, a to:

Príloha I (článok 21) Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre priemyselné produkty Spoločenstva

Príloha II (článok 27 ods. 2 ) Vymedzenie produktov z „baby beef“

Príloha III (článok 27) Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre primárne poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve

Príloha IV (článok 28) Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Bosne a Hercegovine do Spoločenstva

Príloha V (článok 28) Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny

Príloha VI (článok 50) Usadenie sa: finančné služby

Príloha VII (článok 73) Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

a tieto protokoly:

Protokol 1 (článok 25) o obchode so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou

Protokol 2 (článok 42) týkajúci sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce pre uplatňovanie ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou

Protokol 3 (článok 59) o pozemnej doprave

Protokol 4 (článok 71) o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu

Protokol 5 (článok 97) o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Protokol 6 (článok 126) Urovnávanie sporov

Protokol 7 (článok 27) o vzájomných preferenčných úľavách pre niektoré vína, vzájomné uznávanie, ochrana a kontrola názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín

Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Bosny a Hercegoviny prijali tieto spoločné vyhlásenia uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Spoločné vyhlásenie k článkom 51 a 61

Spoločné vyhlásenie k článku 73

Splnomocnení zástupcovia Bosny a Hercegoviny vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:

Vyhlásenie Spoločenstva týkajúce sa výnimočných obchodných opatrení poskytnutých Spoločenstvom na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Gћal Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Pentru România

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKOM 51 A 61

Strany sa dohodli, že touto dohodou nie je dotknutá úprava vlastníctva v Bosne a Hercegovine.

Strany sa ďalej dohodli na tom, že na účely tejto dohody nebránia ustanovenia článkov 51 a 61 Bosne a Hercegovine v tom, aby z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia obmedzila nadobúdanie vlastníckych práv k nehnuteľnému majetku alebo ich využívanie, ak sa takéto obmedzenia uplatnia voči podnikom a štátnym príslušníkom Bosny a Hercegoviny a Spoločenstva bez akejkoľvek diskriminácie.

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 73

Strany sa dohodli, že na účely tejto dohody medzi práva duševného a priemyselného vlastníctva patria najmä autorské práva vrátane autorských práv k počítačovým programom, práva súvisiace s autorskými právami, práva k databázam, patenty vrátane dodatkových ochranných osvedčení, priemyselné dizajny, ochranné známky, topografie polovodičových výrobkov, zemepisné označenia vrátane označení pôvodu a práva k odrodám rastlín.

Ochrana práv obchodného vlastníctva zahŕňa najmä ochranu pred nekalou súťažou uvedenú v článku 10bis Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochranu dôverných informácií uvedenú v článku 39 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (Dohoda TRIPS).

Strany sa ďalej dohodli, že do úrovne ochrany uvedenej v článku 73 ods. 3 tejto dohody patrí aj dostupnosť opatrení, postupov a nápravných opatrení stanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/48/ES z 29. apríla 2004 o vymožiteľnosti práv duševného vlastníctva (1).

VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA

VYHLÁSENIE SPOLOČENSTVA TÝKAJÚCE SA VÝNIMOČNÝCH OBCHODNÝCH OPATRENÍ POSKYTNUTÝCH SPOLOČENSTVOM NA ZÁKLADE NARIADENIA (ES) č. 2007/2000

Keďže Spoločenstvo na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 z 18. septembra 2000, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pridruženia k Európskej únii alebo sú s týmto procesom spojené (2) poskytuje krajinám zúčastňujúcim sa na procese stabilizácie a pridruženia k EÚ alebo krajinám s týmto procesom spojeným ako aj Bosne a Hercegovine výnimočné obchodné opatrenia, Spoločenstvo vyhlasuje, že:

podľa článku 34 tejto dohody sa spolu so zmluvnými obchodnými úľavami ponúkanými Spoločenstvom v tejto dohode uplatňujú tie jednostranné autonómne obchodné opatrenia, ktoré sú výhodnejšie, pokiaľ sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 2007/2000,

najmä pre produkty, ktoré sú zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry a na ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických ciel, sa zníženie uplatňuje aj na špecifické clo odchylne od príslušného ustanovenia článku 28 ods. 2 tejto dohody.


(1)  Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 45.

(2)  Ú. v. ES L 240, 23.9.2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 530/2007 (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 1).


Top