This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22015A0630(01)
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej
Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej
Ú. v. EÚ L 164, 30.6.2015, p. 2–547
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/12/2023
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2015/997/oj
30.6.2015 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 164/2 |
DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ
medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTA
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,
ďalej len „Spoločenstvo“
na jednej strane a
BOSNA A HERCEGOVINA,
na strane druhej,
spoločne ďalej len „strany“,
VZHĽADOM na pevné zväzky medzi stranami a hodnoty, ktoré zdieľajú, želanie strán posilniť tieto zväzky a vybudovať úzke a trvalé vzťahy založené na reciprocite a spoločných záujmoch, ktoré by mali umožniť Bosne a Hercegovine ďalej posilniť a rozšíriť vzťahy so Spoločenstvom.
VZHĽADOM na význam tejto dohody v rámci procesu stabilizácie a pridruženia s krajinami juhovýchodnej Európy pri vytváraní a konsolidácii stabilného a na spolupráci založeného európskeho poriadku, ktorého pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability.
VZHĽADOM na pripravenosť Európskej únie integrovať Bosnu a Hercegovinu v najväčšej možnej miere do politického a hospodárskeho jadra Európy a status Bosny a Hercegoviny ako potenciálneho kandidáta na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a splnenia kritérií definovaných Európskou radou v júni 1993 ako aj podmienok procesu stabilizácie a pridruženia, s výhradou úspešnej realizácie tejto dohody, najmä pokiaľ ide o regionálnu spoluprácu.
VZHĽADOM na Európske partnerstvo s Bosnou a Hercegovinou, ktoré stanovuje priority pokiaľ ide o opatrenia zamerané na podporu úsilia vyvíjaného touto krajinou s cieľom priblížiť sa Európskej únii.
VZHĽADOM na záväzok strán prispieť všetkými prostriedkami k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Bosne a Hercegovine, ako aj v celom regióne, prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej obchodnej integrácie a rozšírenej hospodárskej spolupráce, ako aj prostredníctvom spolupráce vo viacerých oblastiach vrátane oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, ako aj k posilneniu národnej a regionálnej bezpečnosti.
VZHĽADOM na záväzok strán posilniť politické a hospodárske slobody ako základ tejto dohody, ako aj záväzok strán dodržiavať ľudské práva a právny štát, vrátane práv osôb patriacich k národnostným menšinám, a demokratické zásady prostredníctvom pluralitného systému so slobodnými a spravodlivými voľbami.
VZHĽADOM na záväzok strán v plnej miere implementovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE a najmä ustanovenia Záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (ďalej len „Helsinský záverečný akt“), záverečných dokumentov z konferencie v Madride a vo Viedni, Parížskej charty pre novú Európu a plniť povinnosti stanovené v Daytonskej/Parížskej mierovej dohode a Pakte stability pre juhovýchodnú Európu a prispieť tak k regionálnej stabilite a spolupráci medzi krajinami regiónu.
VZHĽADOM na záväzok strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva a na pripravenosť Spoločenstva prispieť k hospodárskym reformám v Bosne a Hercegovine, ako aj vzhľadom na záväzok strán dodržiavať zásady trvalo udržateľného rozvoja.
VZHĽADOM na záväzok strán podporovať slobodný obchod v súlade s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z členstva vo Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a záväzok uplatňovať tieto práva a povinnosti transparentným a nediskriminačným spôsobom.
VZHĽADOM na želanie strán viesť pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, berúc do úvahy Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) Európskej únie.
VZHĽADOM na záväzok strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na Európskej konferencii 20. októbra 2001.
PRESVEDČENÉ, že dohoda o stabilizácii a pridružení (ďalej len „táto dohoda“) vytvorí novú klímu pre hospodárske vzťahy medzi nimi a najmä pre rozvoj obchodu a investícií, ktoré sú kľúčovými faktormi pre hospodársku reštrukturalizáciu a modernizáciu Bosny a Hercegoviny.
MAJÚC na pamäti záväzok Bosny a Hercegoviny aproximovať svoje právne predpisy v príslušných odvetviach s právnymi predpismi Spoločenstva a účinne ich implementovať.
BERÚC do úvahy ochotu Spoločenstva rozhodujúcim spôsobom podporiť realizáciu reforiem a využiť v rámci tohto úsilia všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom a indikatívnom viacročnom základe.
POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“), zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako členské štáty Spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko neoznámia Bosne a Hercegovine, že začali byť viazané dohodou ako súčasti Spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou Zmluvy o EÚ a Zmluvy o ES. Uvedené platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je prílohou týchto zmlúv.
PRIPOMÍNAJÚC Záhrebský samit, ktorý vyzval k ďalšej konsolidácii vzťahov medzi krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia a Európskou úniou, ako aj k prehĺbenej regionálnej spolupráci.
PRIPOMÍNAJÚC Solúnsky samit, ktorý posilnil proces stabilizácie a pridruženia ako rámec politiky pre vzťahy Európskej únie s krajinami západného Balkánu a zdôraznil perspektívu ich integrácie do Európskej únie na základe ich pokroku pri reformách a nimi dosiahnutých výsledkov.
PRIPOMÍNAJÚC podpísanie Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode v Bukurešti 19. decembra 2006 ako prostriedku zvýšenia schopnosti tohto regiónu prilákať investície a na posilnenie perspektív jeho integrácie do celosvetového hospodárstva,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
1. Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej.
2. Cieľom pridruženia je:
a) |
podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na posilnenie demokracie a právneho štátu; |
b) |
prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Bosne a Hercegovine, ako aj ku stabilizácii regiónu; |
c) |
poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg, ktorý by umožnil rozvoj úzkych politických vzťahov medzi stranami; |
d) |
podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na rozvoj jej hospodárskej a medzinárodnej spolupráce, a to aj aproximáciou jej právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva; |
e) |
podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na dokončenie transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo; |
f) |
podporovať harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou zónu voľného obchodu; |
g) |
podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. |
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článok 2
Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv v zmysle Všeobecnej deklarácie ľudských práv a Dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Helsinského záverečného aktu a Parížskej charty pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane úplnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a právneho štátu ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci, sú základom domácich a zahraničných politík strán a tvoria základné prvky tejto dohody.
Článok 3
Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (ďalej len „ZHN“) a ich nosičov tvorí základný prvok tejto dohody.
Článok 4
Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú plneniu medzinárodných záväzkov, najmä úplnej spolupráci s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY).
Článok 5
Mier a stabilita na medzinárodnej i regionálnej úrovni, rozvoj dobrých susedských vzťahov, ľudské práva a rešpektovanie menšín a ich ochrana sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia. Uzatvorenie a uplatňovanie tejto dohody bude aj naďalej podliehať podmienkam procesu stabilizácie a pridruženia a vychádzať z výsledkov dosiahnutých Bosnou a Hercegovinou.
Článok 6
Bosna a Hercegovina sa zaväzuje pokračovať a rozvíjať spoluprácu s ostatnými krajinami v tomto regióne a udržiavať dobré susedské vzťahy s nimi, vrátane vhodnej formy vzájomných úľav pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj vytváraním projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, nelegálnej migrácii a nezákonnému obchodovaniu, najmä s ľuďmi, ručnými a ľahkými zbraňami ako aj nelegálnymi drogami. Tento záväzok predstavuje kľúčový faktor pre rozvoj vzťahov a spolupráce medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou a prispieva tak k regionálnej stabilite.
Článok 7
Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.
Článok 8
Pridruženie bude postupné a v plnom rozsahu uskutočnené v rámci prechodného obdobia v trvaní najviac šesť rokov.
Rada pre stabilizáciu a pridruženie zriadená podľa článku 115 pravidelne preskúmava, spravidla raz ročne, uplatňovanie tejto dohody a Bosnou a Hercegovinou prijaté právne, administratívne, inštitucionálne a hospodárske reformy a ich implementáciu. Pri tomto preskúmaní sa prihliada na preambulu a postupuje v súlade so všeobecnými zásadami obsiahnutými v tejto dohode. Riadnym spôsobom sa zohľadnia priority stanovené v Európskom partnerstve vzťahujúce sa na túto dohodu a hodnotenie bude súdržné s mechanizmami vytvorenými v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, predovšetkým so správou o pokroku dosiahnutom v rámci procesu stabilizácie a pridruženia.
Rada pre stabilizáciu a pridruženie na základe tohto preskúmania vydáva odporúčania a môže prijímať rozhodnutia. Ak sa preskúmaním zistia osobitné problémy, môžu sa riešiť pomocou mechanizmov na urovnávanie sporov stanovených v tejto dohode.
Úplné pridruženie sa uskutoční postupne. Najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody uskutoční Rada pre stabilizáciu a pridruženie dôkladné preskúmanie jej uplatňovania. Na základe tohto hodnotenia Rada pre stabilizáciu a pridruženie posúdi pokrok, ktorý Bosna a Hercegovina dosiahla, a môže prijať rozhodnutia upravujúce ďalšie fázy pridruženia.
Preskúmanie sa nebude týkať voľného pohybu tovaru, pre ktorý sa v hlave IV stanovuje osobitný časový rozvrh.
Článok 9
Táto dohoda je v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie (WTO), najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a uplatňuje sa spôsobom zlučiteľným s týmito ustanoveniami.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALÓG
Článok 10
1. V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a upevňovať zblíženie medzi Európskou úniou a Bosnou a Hercegovinou a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových foriem spolupráce medzi nimi.
2. Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:
a) |
úplnej integrácie Bosny a Hercegoviny do spoločenstva demokratických štátov a jej postupného zblíženia s Európskou úniou; |
b) |
intenzívnejšieho zbližovania stanovísk strán tejto dohody k medzinárodným otázkam vrátane spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, a to prípadne aj prostredníctvom výmeny informácií, najmä pokiaľ ide o otázky s možnými závažnými dôsledkami pre strany tejto dohody; |
c) |
regionálnej spolupráce a rozvoja dobrých susedských vzťahov; |
d) |
spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe, vrátane spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná zahraničná a bezpečnostná politika Európskej únie. |
3. Strany sa domnievajú, že šírenie ZHN a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stabilite a bezpečnosti. Strany sa preto zaväzujú spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im vyplývajú z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základný prvok tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorý tieto základné prvky sprevádza a upevňuje.
Strany sa ďalej dohodli, že budú spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:
a) |
prijatia prípadných krokov na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov; |
b) |
zavedenia účinného vnútroštátneho kontrolného systému na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu. |
Politický dialóg o týchto otázkach sa môže uskutočňovať na regionálnom základe.
Článok 11
1. Politický dialóg sa bude v prvom rade uskutočňovať v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá bude vo všeobecnosti zodpovedná za všetky otázky, ktoré by strany mohli chcieť doň zaradiť.
2. Na žiadosť strán tejto dohody môže politický dialóg prebiehať aj v týchto formách:
a) |
vo forme prípadných stretnutí vysokých úradníkov zastupujúcich Bosnu a Hercegovinu na jednej strane a predsedníctvo Rady Európskej únie, generálneho tajomníka Rady/vysokého predstaviteľa pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) na strane druhej; |
b) |
vo forme plného využitia všetkých diplomatických spojení medzi stranami vrátane náležitých kontaktov v tretích krajinách a v rámci OSN, OBSE, Rady Európy a iných medzinárodných fór; |
c) |
v akýchkoľvek iných formách, ktoré môžu prispieť k upevneniu, rozvoju a zintenzívneniu tohto dialógu, vrátane tých, ktoré boli stanovené v Solúnskej agende prijatej v rámci záverov zo zasadnutia Európskej rady v Solúne, ktoré sa uskutočnilo 19. a 20. júna 2003. |
Článok 12
Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutočňuje v rámci Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie vytvoreného na základe článku 121.
Článok 13
Politický dialóg sa môže uskutočňovať v mnohostrannom rámci, vo forme regionálneho dialógu zahŕňajúceho iné krajiny regiónu, a aj v rámci fóra EÚ – západný Balkán.
HLAVA III
REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA
Článok 14
V súlade so svojím záväzkom presadzovať medzinárodný a regionálny mier a stabilitu a rozvíjať dobré susedské vzťahy bude Bosna a Hercegovina aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Programy pomoci Spoločenstva môžu podporovať projekty s regionálnym alebo cezhraničným rozmerom.
Ak bude mať Bosna a Hercegovina v úmysle posilniť svoju spoluprácu s niektorou z krajín uvedených v článkoch 15, 16 a 17, bude o tom informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty a túto vec s nimi prerokuje v súlade s ustanoveniami uvedenými v hlave X.
Bosna a Hercegovina plne implementuje existujúce dvojstranné dohody o voľnom obchode dojednané podľa Memoranda o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu podpísaného Bosnou a Hercegovinou v Bruseli 27. júna 2001 a Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode podpísanú v Bukurešti 19. decembra 2006.
Článok 15
Spolupráca s ďalšími krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení
Po podpise tejto dohody začne Bosna a Hercegovina rokovania s krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení, s cieľom uzatvoriť dvojstranné dohovory o regionálnej spolupráci zamerané na rozšírenie rozsahu spolupráce medzi danými krajinami.
Hlavnými prvkami týchto dohovorov budú:
a) |
politický dialóg; |
b) |
vytvorenie zón voľného obchodu v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO; |
c) |
vzájomné úľavy v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb, bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb, a to na takej úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody; |
d) |
ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje táto dohoda, a to najmä v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí. |
Tieto dohovory budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.
Tieto dohovory sa uzatvoria do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Bosny a Hercegoviny uzatvoriť takéto dohovory je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Bosnou a Hercegovinou a Európskou úniou.
Bosna a Hercegovina začne podobné rokovania s ostatnými krajinami regiónu, keď tieto krajiny podpíšu dohodu o stabilizácii a pridružení.
Článok 16
Spolupráca s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia
Bosna a Hercegovina bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.
Článok 17
Spolupráca s ďalšími kandidátmi na pristúpenie k EÚ, ktorí nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia
1. Bosna a Hercegovina by mala posilňovať spoluprácu so všetkými kandidátmi na pristúpenie k EÚ, ktorí nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia, a uzatvoriť s nimi dohovory o regionálnej spolupráci, a to vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom týchto dohovorov by malo byť postupné priblíženie bilaterálnych vzťahov medzi Bosnou a Hercegovinou a touto kandidátskou krajinou k príslušným vzťahom medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a touto kandidátskou krajinou.
2. Pred koncom prechodného obdobia uvedeného v článku 18 ods. 1 Bosna a Hercegovina uzatvorí s Tureckom, ktoré vytvorilo so Spoločenstvom colnú úniu, pre obe strany výhodnú dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 medzi týmito krajinami vytvorí zóna voľného obchodu a v súlade s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS) sa uskutoční liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody.
HLAVA IV
VOĽNÝ POHYB TOVARU
Článok 18
1. Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina postupne, počas obdobia trvajúceho najviac päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a pravidlami WTO zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavky uvedené ďalej.
2. V obchode medzi stranami sa na klasifikáciu tovaru uplatní kombinovaná nomenklatúra.
3. Na účely tejto dohody sa medzi clo a platby s rovnocenným účinkom ako clo zahŕňajú aj akékoľvek iné platby, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akýkoľvek prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:
a) |
platieb, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami odseku 2 článku III Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994; |
b) |
antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení; |
c) |
platieb vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby. |
4. Pri každom produkte sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať:
a) |
colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka Spoločenstva ustanoveného nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 (1) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody; |
b) |
colná sadzba podľa Colného sadzobníka Bosny a Hercegoviny na rok 2005 (2). |
5. Znížené clo, ktoré bude Bosna a Hercegovina uplatňovať, vypočítané podľa ustanovení tejto dohody, sa zaokrúhli na jedno desatinné miesto podľa bežných aritmetických zásad. Všetky čísla, ktoré majú za prvým desatinným miestom číslo menšie ako 5 sa zaokrúhlia nadol na najbližšie desatinné miesto a všetky čísla, ktoré majú za prvým desatinným miestom číslo 5 a vyššie, sa zaokrúhlia nahor na najbližšie desatinné číslo.
6. Ak sa po podpísaní tejto dohody uplatňujú na báze erga omnes znížené colné sadzby, predovšetkým zníženia, ktoré sú dôsledkom:
a) |
rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO, alebo |
b) |
pristúpenia Bosny a Hercegoviny k WTO, alebo |
c) |
ďalších znižovaní po pristúpení Bosny a Hercegoviny k WTO; |
toto znížené clo nahradí základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, keď sa začne uplatňovať.
7. Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina si navzájom oznámia príslušné základné clo a akékoľvek jeho zmeny.
KAPITOLA I
Priemyselné produkty
Článok 19
Vymedzenia pojmov
1. Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou produktov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1, bod ii).
2. Obchod medzi stranami s produktmi spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa uskutočňuje v súlade s jej ustanoveniami.
Článok 20
Úľavy Spoločenstva pre priemyselné produkty
1. Dovozné clo do Spoločenstva a platby s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
2. Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
Článok 21
Úľavy Bosny a Hercegoviny pre priemyselné produkty
1. Dovozné clo na priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny, okrem priemyselných produktov uvedených v prílohe I, sa zruší, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
2. Platby s rovnocenným účinkom ako dovozné clo do Bosny a Hercegoviny sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
3. Dovozné clo na priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe I (a), I (b) a I (c) do Bosny a Hercegoviny sa postupne znížia a zrušia v súlade s týmto časovým rozvrhom uvedeným v tejto prílohe:
4. Množstvové obmedzenia na dovoz priemyselných produktov s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.
Článok 22
Vývozné clo a obmedzenia vývozu
1. Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina zrušia v rámci vzájomného obchodu vývozné clo a platby s rovnocenným účinkom.
2. Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom.
Článok 23
Rýchlejšie zníženie ciel
Bosna a Hercegovina vyhlasuje, že ak jej to umožní jej celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravená znížiť svoje clo pri obchode so Spoločenstvom rýchlejšie než je stanovené v článku 21.
Rada pre stabilizáciu a pridruženie analyzuje v tejto súvislosti situáciu a predloží príslušné odporúčania.
KAPITOLA II
Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo
Článok 24
Vymedzenia pojmov
1. Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na obchod s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine.
2. Pojem „poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva“ sa týka produktov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a produktov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1, bod ii).
3. Toto vymedzenie pojmu zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91 , 1902 20 10 a 2301 20 00 .
Článok 25
Spracované poľnohospodárske produkty
V protokole 1 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych produktov, ktoré sú v ňom uvedené.
Článok 26
Odstránenie množstvových obmedzení na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine a opatrenia s rovnocenným účinkom.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.
Článok 27
Poľnohospodárske produkty
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší dovozné clo na poľnohospodárske produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine a platby s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.
Pri produktoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických ciel, sa zrušenie týka iba časti cla stanoveného ad valorem.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo stanoví výšku ciel, ktoré sa použijú na dovozy do Spoločenstva produktov z „baby beef“ vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Bosne a Hercegovine, na 20 % cla ad valorem a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 1 500 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti.
3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v rámci limitu ročnej colnej kvóty 12 000 ton (čistá hmotnosť) uplatňovať bezcolný dovoz tých produktov s pôvodom v Bosne a Hercegovine, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.
4. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina:
a) |
zruší dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (a); |
b) |
postupne zníži dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (b), III (c) a III (d), a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v týchto prílohách; |
c) |
zruší dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (e), a to v rámci limitu colnej kvóty, ktorá je pre každý príslušný produkt uvedená v tejto prílohe. |
5. Na víno a liehoviny podľa protokolu 7 sa uplatňujú ustanovenia tohto protokolu.
Článok 28
Ryby a produkty rybného hospodárstva
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clo na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, alebo platby s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia tejto prílohy.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina zruší clo na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo platby s rovnocenným účinkom v súlade s ustanoveniami prílohy V.
Článok 29
Doložka o preskúmaní
Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a politiky Bosny a Hercegoviny v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v hospodárstve Bosny a Hercegoviny a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO a prípadné pristúpenie Bosny a Hercegoviny k WTO, Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Rade pre stabilizáciu a pridruženie preskúmajú, pri všetkých produktoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva.
Článok 30
Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, najmä na článok 39, a vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi produktmi a trhu s produktmi rybného hospodárstva, ak dovoz produktov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a sú predmetom úľav podľa článkov 25, 26, 27 a 28, spôsobí vážne narušenie trhov druhej strany alebo jej vnútorných mechanizmov ich regulácie, začnú strany ihneď rokovania, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné a potrebné.
Článok 31
Ochrana zemepisných označení iných poľnohospodárskych produktov a potravín a produktov a potravín rybného hospodárstva ako vína a liehovín
1. Bosna a Hercegovina poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam Spoločenstva zapísaným do registra v Spoločenstve podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (3). Zemepisné označenia Bosny a Hercegoviny pre poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva sú spôsobilé na zápis do registra v Spoločenstve podľa podmienok stanovených v tomto nariadení
2. Bosna a Hercegovina zakáže, aby sa na jej území akékoľvek názvy chránené v Spoločenstve používali pre porovnateľné produkty, ktoré nespĺňajú špecifikáciu zemepisného označenia. To platí takisto aj pre prípady, keď sa uvedie skutočný zemepisný pôvod tovaru, alebo keď sa predmetné zemepisné označenie použije v preklade, alebo keď sú k nemu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy.
3. Bosna a Hercegovina odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2.
4. Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Bosne a Hercegovine zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli zaužívaním, sa prestanú používať do šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Bosne a Hercegovine a ochranné známky zavedené zaužívaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru.
5. Používanie zemepisných označení chránených podľa odseku 1 ako výrazov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary, sa v Bosne a Hercegovine skončí najneskôr 31. decembra 2013.
6. Bosna a Hercegovina zabezpečí ochranu uvedenú v odsekoch 1 až 5 z vlastnej iniciatívy, ako aj na základe žiadosti dotknutej strany
KAPITOLA III
Spoločné ustanovenia
Článok 32
Rozsah pôsobnosti
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými produktmi, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo v protokole 1 ustanovené inak.
Článok 33
Väčšie úľavy
Ustanoveniami tejto hlavy nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo strán.
Článok 34
Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení
1. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou nezavedú žiadne nové dovozné alebo vývozné clo alebo platby s rovnocenným účinkom ani nezvýšia už existujúce takéto clo alebo platby.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia.
3. Bez toho, aby boli dotknuté úľavy poskytnuté podľa článkov 25, 26, 27 a 28, ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybného hospodárstva zo strany Bosny a Hercegoviny a Spoločenstva ani prijímanie opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh III až V a protokolu 1.
Článok 35
Zákaz fiškálnej diskriminácie
1. Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina nezavedú žiadne opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru alebo prípadne zrušia akékoľvek existujúce opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia produktov jednej strany v porovnaní s podobnými produktmi s pôvodom na území druhej strany.
2. Produkty vyvezené na územie jednej zo strán nesmú byť zvýhodnené vrátením vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú.
Článok 36
Clo fiškálnej povahy
Ustanovenia týkajúce sa odstránenia dovozného cla sa vzťahujú aj na clo fiškálnej povahy.
Článok 37
Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné opatrenia
1. Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo opatrení pre pohraničný obchodný styk, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia uvedené v tejto dohode.
2. Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 18 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných opatrení na riadenie pohybu tovaru, ktoré sú stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Bosnou a Hercegovinou, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd uvedených v hlave III, ktoré Bosna a Hercegovina uzatvorila na podporu regionálneho obchodu.
3. V rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa budú medzi stranami uskutočňovať rokovania o dohodách uvedených v odsekoch 1 a 2 a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím krajinám. Tieto rokovania sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k Únii, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Bosny a Hercegoviny uvedených v tejto dohode.
Článok 38
Damping a subvencie
1. Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 39.
2. Ak strana zistí, že v obchode s druhou stranou dochádza k dampingu a/alebo subvencovaniu podliehajúcemu vyrovnávacím opatreniam, môže v súlade s Dohodou WTO o vykonávaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a svojimi vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi prijať proti takémuto postupu vhodné opatrenia.
Článok 39
Všeobecná ochranná doložka
1. Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.
2. Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, ak sa nejaký produkt jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že môžu spôsobiť:
a) |
na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich produktov, alebo |
b) |
vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej strany, |
môže dovážajúca strana podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa ustanovujú v tomto článku prijať vhodné dvojstranné ochranné opatrenia.
3. Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zachádzať nad rámec toho, čo je potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku uplatňovania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia by mali spočívať v zastavení zvyšovania alebo v zmenšení rozpätí preferencií stanovených v tejto dohode pre príslušný produkt, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu podľa článku 18 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 6 pre ten istý produkt. Súčasťou týchto opatrení je jednoznačná formulácia o ich postupnom zrušení najneskôr do konca stanoveného obdobia a nesmú sa uplatňovať dlhšie ako dva roky.
Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu predĺžiť na ďalšie obdobie v trvaní najviac dva roky. Dvojstranné ochranné opatrenie sa na dovoz produktu, ktorý predtým podliehal takémuto opatreniu, nemôže uplatniť počas obdobia aspoň štyroch rokov od skončenia tohto opatrenia.
4. V prípadoch uvedených v tomto článku vždy pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne podľa okolností buď Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
5. Pri implementácii odsekov 1, 2, 3 a 4 sa použijú tieto ustanovenia:
a) |
problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie. Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie alebo vyvážajúca strana neprijme rozhodnutie odstraňujúce tieto problémy alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú úroveň/rozpätie preferencie stanovené v tejto dohode; |
b) |
ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či informovanie vopred, príslušná strana môže v situáciách bližšie uvedených v tomto článku uplatniť dočasné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď a bezodkladne o nich informuje druhú stranu. |
Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.
6. V prípade, že v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine podlieha dovoz produktov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu.
Článok 40
Doložka pre prípad nedostatku
1. V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:
a) |
kritickému nedostatku alebo hrozbe nedostatku potravín alebo iných produktov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné, alebo |
b) |
spätnému vývozu produktu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana uplatňuje množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clo alebo opatrenia, alebo platby s rovnocenným účinkom a kde uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti, |
môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku prijať vhodné opatrenia.
2. Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu v situáciách vyznačujúcich sa prevažne rovnakými okolnosťami, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu, a musia sa zrušiť hneď ako okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie.
3. Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, poskytne podľa okolností buď Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie. Strany sa môžu v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie týchto ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného produktu uplatniť opatrenia podľa tohto článku.
4. Ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina môže uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.
5. Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.
Článok 41
Štátne monopoly
Bosna a Hercegovina upraví štátne monopoly obchodného charakteru takým spôsobom, aby zabezpečila, že po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude existovať diskriminácia štátnych príslušníkov členských štátov v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.
Článok 42
Pravidlá pôvodu
Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, pravidlá pôvodu na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody sa stanovujú v protokole 2.
Článok 43
Prípustné obmedzenia
Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú alebo nezdôvodniteľnú diskrimináciu ani skryté obmedzovanie obchodu medzi stranami.
Článok 44
Neposkytnutie administratívnej spolupráce
1. Strany sú presvedčené, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca a zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.
2. Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto hlavy, môže v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným produktom či produktmi.
3. Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce považuje okrem iného:
a) |
opakované nedodržanie povinnosti overiť status pôvodu príslušného produktu či produktov; |
b) |
opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia; |
c) |
opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania. |
Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej strany, s ktorým súvisia objektívne informácie o nezrovnalostiach alebo podvode.
4. Dočasné pozastavenie sa môže uplatniť za týchto podmienok:
a) |
strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení rokovania s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany; |
b) |
ak strany začali takéto rokovania v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení daných skutočností, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným produktom či produktmi. Toto dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi Výboru pre stabilizáciu a pridruženie; |
c) |
dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa vykonajú len v rozsahu minimálne nevyhnutnom na ochranu finančných záujmov dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov, pričom túto lehotu je možné obnoviť. Dočasné pozastavenia sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie. |
5. Zároveň s oznámením Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala vo svojom úradnom vestníku uverejniť oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným produktom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu.
Článok 45
Finančná zodpovednosť
Ak sa príslušné orgány v rámci riadneho uplatňovania preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 2, a toto pochybenie má dôsledky, pokiaľ ide o dovozné clo, môže strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Radu pre stabilizáciu a pridruženie, aby preskúmala možnosti prijatia všetkých vhodných opatrení na vyriešenie tejto situácie.
Článok 46
Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy.
HLAVA V
POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, POHYB KAPITÁLU
KAPITOLA I
Pohyb pracovníkov
Článok 47
1. S výhradou podmienok a úprav platných v jednotlivých členských štátoch:
a) |
pri zaobchádzaní s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny a ktorí sú legálne zamestnaní na území niektorého členského štátu nebude dochádzať k diskriminácii z dôvodu štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania; |
b) |
partner a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území riadny pobyt, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, na ktorých sa vzťahujú dvojstranné dohody podľa článku 48, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh príslušného členského štátu. |
2. Bosna a Hercegovina bude, s výhradou svojich platných podmienok a úprav, spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Bosny a Hercegoviny legálne zamestnaní, ako aj s ich partnermi a deťmi s riadnym pobytom v tejto krajine.
Článok 48
1. So zreteľom na situáciu na trhu práce v členských štátoch a s výhradou ich právnych predpisov a dodržania pravidiel v oblasti mobility pracovníkov platných v členských štátoch:
a) |
doterajšie úľavy pri prístupe k zamestnaniu pre pracovníkov Bosny a Hercegoviny, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť; |
b) |
ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzatvoriť podobné dohody. |
2. Po troch rokoch Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a zo zreteľom na situáciu na trhoch práce v členských štátoch a v Spoločenstve.
Článok 49
1. Stanovia sa pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí na jeho území majú riadny pobyt. Na tento účel sa rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorým by nemali byť dotknuté žiadne práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, vykonajú tieto ustanovenia:
a) |
všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu, ktoré títo pracovníci dosiahli v rozličných členských štátoch, sa na účely dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely zdravotnej starostlivosti o takýchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov budú spočítavať; |
b) |
všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania alebo z nich vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, budú voľne prevoditeľné pri kurze uplatňovanom štátom či štátmi s povinnosťou vyplácania; |
c) |
uvedení pracovníci budú poberať rodinné dávky na svojich rodinných príslušníkov, ktorí sú vymedzení vyššie. |
2. Bosna a Hercegovina poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu a sú legálne zamestnaní na jej území, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jej území riadny pobyt, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v písmene b) a c) odseku 1.
KAPITOLA II
Usadenie sa
Článok 50
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a) |
„spoločnosť Spoločenstva“ alebo „spoločnosť Bosny a Hercegoviny“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny iba sídlo, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za spoločnosť Bosny a Hercegoviny, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a nepretržité prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov alebo Bosny a Hercegoviny; |
b) |
„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorá je účinne riadená inou spoločnosťou; |
c) |
„pobočka“ spoločnosti znamená prevádzku podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom, napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej sídlo je v zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v prevádzke, ktorá predstavuje vedľajšie pracovisko; |
d) |
„usadenie sa“ znamená:
|
e) |
„pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti; |
f) |
„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov; |
g) |
„štátny príslušník Spoločenstva“ alebo „štátny príslušník Bosny a Hercegoviny“ znamená fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny; pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje po mori, štátni príslušníci Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny usadení mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny a ktoré riadia štátni príslušníci Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny takisto môžu využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte alebo v Bosne a Hercegovine v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi; |
h) |
pojem „finančné služby“ znamená činnosť opísanú v prílohe VI. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozsah pôsobnosti tejto prílohy rozšíriť alebo upraviť. |
Článok 51
1. Bosna a Hercegovina uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho štátnym príslušníkom začatie pôsobenia na svojom území. Na tento účel Bosna a Hercegovina pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne:
a) |
pri usadení sa spoločností Spoločenstva na jej území zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie; |
b) |
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva na jej území po tom, ako sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s jej vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie. |
2. Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:
a) |
pri usadení sa spoločností Bosny a Hercegoviny zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie; |
b) |
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Bosny a Hercegoviny, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám, alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu usadeným na ich území, podľa toho, čo je výhodnejšie. |
3. Strany neprijmú nijaké nové predpisy alebo opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s ich vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností druhej strany na ich území alebo pokiaľ ide o ich pôsobenie po tom, ako sa tam usadili.
4. Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné opatrenia na rozšírenie uvedených ustanovení aj na usadenie sa štátnych príslušníkov Spoločenstva a štátnych príslušníkov Bosny a Hercegoviny na účel vykonávania hospodárskej činnosti samostatne zárobkovo činných osôb.
5. Bez ohľadu na ustanovenia tohto článku:
a) |
dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo využívať a prenajímať si v Bosne a Hercegovine nehnuteľnosti; |
b) |
dcérske spoločnosti spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody rovnaké právo nadobúdať a využívať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam ako spoločnosti Bosny a Hercegoviny a pokiaľ ide o verejný majetok alebo majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako spoločnosti Bosny a Hercegoviny, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili. Ustanovenia článku 63 týmto nie sú dotknuté; |
c) |
štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť rozšírenia práv podľa písm. b) aj na pobočky spoločností Spoločenstva. |
Článok 52
1. S výhradou ustanovení článku 56 a s výnimkou finančných služieb definovaných v prílohe VI môžu strany regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany v porovnaní s vlastnými spoločnosťami a štátnymi príslušníkmi.
2. Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody, nie je možné žiadnej strane zabrániť v tom, aby v oblasti finančných služieb prijala opatrenia z dôvodu opatrnosti vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo na účely zabezpečenia stability finančného systému. Takéto opatrenia nebudú strany využívať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody.
3. Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nebude vykladať ako ukladajúce stranám povinnosť zverejniť informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov alebo akékoľvek dôverné informácie alebo informácie o majetku, s ktorými disponujú verejnoprávne subjekty.
Článok 53
1. Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ustanovenia Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (4) (ďalej len „ECAA“), ktoré ustanovujú inak, platí, že ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.
2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže poskytnúť odporúčania s cieľom dosiahnuť zlepšenie v súvislosti s usadením sa a pôsobením v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1.
Článok 54
1. Ustanovenia článkov 53 a 52 nebránia tomu, aby strana uplatňovala osobitné pravidlá pre usadenie sa a pôsobenie na svojom území v prípade pobočiek spoločností druhej strany nezaložených na jej území podľa jej právnych predpisov, ak tak koná z dôvodov právnych alebo technických rozdielov medzi takýmito pobočkami a pobočkami spoločností založených na jej území podľa jej právnych predpisov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, ak tak koná z dôvodov opatrnosti.
2. Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti.
Článok 55
Aby sa štátnym príslušníkom Spoločenstva a štátnym príslušníkom Bosny a Hercegoviny uľahčilo začatie a vykonávanie regulovaných povolaní v Bosne a Hercegovine a v Spoločenstve, Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma kroky, ktoré sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky potrebné opatrenia.
Článok 56
1. Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Bosny a Hercegoviny alebo spoločnosť Bosny a Hercegoviny usadená na území Spoločenstva je oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Bosny a Hercegoviny alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny, ak sú títo zamestnanci kľúčovými pracovníkmi podľa definície uvedenej v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Platnosť povolení na pobyt a pracovných povolení týchto zamestnancov sa obmedzí len na obdobie trvania uvedeného zamestnania.
2. Pod podmienkou, že organizácia je právnickou osobou a že dané osoby v nej boli zamestnané alebo v nej boli inými spoločníkmi než väčšinovými akcionármi aspoň počas jedného roka pred preložením, sú kľúčovými pracovníkmi uvedených spoločností (ďalej len „organizácie“) „osoby preložené v rámci spoločnosti“ v zmysle ich definície obsiahnutej v písmene c) tohto odseku patriace do niektorej z týchto kategórií:
a) |
osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách, do pracovnej náplne ktorých primárne patrí usmerňovanie riadenia danej spoločnosti pod celkovým dohľadom alebo riadením predovšetkým správnej rady alebo akcionárov spoločnosti alebo iného rovnocenného orgánu, ako aj:
|
b) |
osoby pracujúce v rámci organizácie, ktoré majú mimoriadne znalosti zásadného významu pre podnik týkajúce sa prevádzky, výskumného zariadenia, techniky alebo riadenia. Pri hodnotení týchto znalostí sa okrem znalostí špecifických pre danú spoločnosť môže zohľadniť aj vysoká úroveň odbornej kvalifikácie, ktorá patrí k určitým druhom práce alebo obchodnej činnosti, ktoré si vyžadujú špecifické odborné znalosti, vrátane príslušnosti k profesijnému stavu pri povolaniach, ktoré si to vyžadujú; |
c) |
„osoba preložená v rámci spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba, ktorá pracuje v rámci organizácie na území jednej strany a ktorá je v súvislosti s hospodárskou činnosťou dočasne preložená na územie druhej strany; takáto organizácia musí mať svoje hlavné miesto podnikania na území jednej strany a preloženie sa musí uskutočniť do podniku (pobočky, dcérskej spoločnosti) tejto organizácie, ktorý naozaj vykonáva podobné hospodárske činnosti na území druhej strany. |
3. Vstup a dočasná prítomnosť štátnych príslušníkov Spoločenstva na území Bosny a Hercegoviny alebo štátnych príslušníkov Bosny a Hercegoviny na území Spoločenstva sa povoľuje, ak sú týmito zástupcami spoločností osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách v zmysle definície v odseku 2 písm. a) tohto článku, ktoré zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Bosny a Hercegoviny v niektorom členskom štáte Spoločenstva alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Bosne a Hercegovine, ak:
a) |
títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a nie sú odmeňovaní zo zdroja na území krajiny, kde sa táto spoločnosť má usadiť, a |
b) |
spoločnosť má svoje hlavné miesto podnikania mimo Spoločenstva či mimo Bosny a Hercegoviny a nemá žiadneho iného zástupcu, zastúpenie, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte či v Bosne a Hercegovine. |
KAPITOLA III
Poskytovanie služieb
Článok 57
1. Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina sa zaväzujú v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami prijať kroky potrebné k tomu, aby sa postupne umožnilo poskytovanie služieb spoločnostiam Spoločenstva alebo spoločnostiam Bosny a Hercegoviny alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva alebo štátnym príslušníkom Bosny a Hercegoviny usadeným na území inej strany ako osoba, ktorej sú služby určené.
2. Súbežne s procesom liberalizácie uvedeným v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo ktoré sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví pracovníci v zmysle definície uvedenej v článku 56(2), ako aj fyzickým osobám, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo spoločnosti Bosny a Hercegoviny alebo ich štátneho príslušníka a žiadajú o dočasný vstup na účely rokovania o predaji služieb alebo uzatvorenia zmlúv o predaji služieb pre tohto poskytovateľa služieb, pod podmienkou, že títo zástupcovia sami nebudú zapojení do priameho predaja verejnosti alebo do poskytovania služieb.
3. Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Pri tom sa zohľadní pokrok, ktorý strany dosiahli v rámci aproximácie svojich právnych predpisov.
Článok 58
1. Strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, v dôsledku ktorých by sa podmienky pre poskytovanie služieb štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny usadenými na území inej strany, ako osoba, ktorej sú služby určené, stali podstatne viac obmedzujúcimi v porovnaní so situáciou existujúcou deň pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.
2. Ak sa jedna zo strán domnieva, že v dôsledku opatrení, ktoré zaviedla druhá strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody vznikla situácia, ktorá je v porovnaní so situáciou existujúcou v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzujúca pre poskytovanie služieb, môže požiadať druhú stranu o začatie rokovaní.
Článok 59
Pokiaľ ide o poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, platia tieto ustanovenia:
1. |
Pokiaľ ide o vnútrozemskú dopravu, pravidlá pre vzťahy medzi stranami sa stanovujú v protokole 3, najmä s cieľom zabezpečiť neobmedzenú cestnú tranzitnú dopravu cez Bosnu a Hercegovinu a Spoločenstvo ako celok, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnú harmonizáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v oblasti dopravy s právnymi predpismi Spoločenstva. |
2. |
Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, strany sa zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné trhy a k medzinárodným obchodom na komerčnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti, ochrany a životného prostredia. Strany potvrdzujú svoj záväzok budovať prostredie voľnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy. |
3. |
Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2:
|
4. |
S cieľom zabezpečiť taký koordinovaný vývoj a takú postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, ktoré sú prispôsobené obchodným potrebám oboch strán, sa podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany budú riešiť prostredníctvom Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (ECAA). |
5. |
Pred uzatvorením ECAA strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, ktoré by boli v porovnaní so situáciou existujúcou pred nadobudnutím platnosti tejto dohody viac obmedzujúce alebo diskriminačné. |
6. |
Bosna a Hercegovina prispôsobí svoje právne predpisy, vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej dopravy, námornej dopravy, dopravy po vnútrozemských vodných cestách a vnútrozemskej dopravy, a to v miere, v akej si to vyžaduje liberalizácia a vzájomný prístup na trhy strán tejto dohody a uľahčenie prepravy cestujúcich a tovaru. |
7. |
Súbežne s tým, ako strany budú dosahovať pokrok v plnení cieľov tejto kapitoly, Rada pre stabilizáciu a pridruženie skúma, akými spôsobmi sa dajú vytvoriť podmienky, ktoré sú potrebné na zlepšenie slobody poskytovania služieb v oblasti leteckej a pozemnej dopravy. |
KAPITOLA IV
Bežné platby a pohyb kapitálu
Článok 60
Strany sa zaväzujú, že v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou.
Článok 61
1. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, kapitálu súvisiaceho s investíciami v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré tieto investície priniesli.
2. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s úvermi spojenými s obchodnými transakciami alebo s poskytovaním služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba s riadnym pobytom na území jednej zo strán alebo spoločnosť so sídlom na území jednej zo strán, a kapitálu súvisiaceho s finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.
3. Počnúc nadobudnutím platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina povolí, pričom úplne a vhodne využije svoje platné pravidlá a existujúce postupy, nadobúdanie nehnuteľného majetku v Bosne a Hercegovine zo strany štátnych príslušníkov členských štátov.
Do šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina postupne upraví svoje právne predpisy, ktoré upravujú problematiku nadobúdania nehnuteľného majetku v Bosne a Hercegovine zo strany zo strany štátnych príslušníkov členských štátov, tak, aby zabezpečila, že sa s nimi bude zaobchádzať rovnako, ako s jej štátnymi príslušníkmi.
Strany počnúc piatym rokom po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečia aj voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s portfóliovými investíciami, finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou kratšou ako jeden rok.
4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia pohybu kapitálu a bežných platieb medzi osobami s bydliskom a spoločnosťami so sídlom v Spoločenstve a v Bosne a Hercegovine, ani nesprísnia platné opatrenia.
5. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 60 a tohto článku, ak za výnimočných okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou vážne ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, môže Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov.
6. Žiadne z uvedených ustanovení neobmedzuje právo hospodárskych subjektov strán na využitie ešte výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané.
7. Strany uskutočnia spoločné rokovania s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, aby podporili ciele tejto dohody.
Článok 62
1. Počas prvých piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvoriť podmienky potrebné na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.
2. Do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné opatrenia pre úplné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.
KAPITOLA V
Všeobecné ustanovenia
Článok 63
1. Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.
2. Nevzťahujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek strany dočasne alebo trvalo spojené s vykonávaním verejnej moci.
Článok 64
Na účely tejto hlavy platí, že žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v uplatňovaní ich zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich vstup a pobyt, zamestnávanie, pracovné podmienky, usadzovanie sa fyzických osôb a poskytovanie služieb, najmä pokiaľ ide o udeľovanie povolení na pobyt, predĺženie ich platnosti a zamietnutie žiadostí o ich udelenie, za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k odstráneniu alebo obmedzeniu výhod, ktoré strane vyplývajú z niektorého z ustanovení tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 63.
Článok 65
Ustanovenia tejto hlavy sa takisto vzťahujú aj na spoločnosti, ktoré spoločne kontrolujú alebo spoločne výhradne vlastnia spoločnosti alebo štátni príslušníci Bosny a Hercegoviny spolu so spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi Spoločenstva.
Článok 66
1. Doložka najvyšších výhod udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo na základe iných daňových opatrení.
2. Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní alebo na zamedzenie daňových únikov a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inými daňovými opatreniami alebo vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.
3. Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že členským štátom alebo Bosne a Hercegovine bráni rozlišovať pri uplatňovaní príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov medzi daňovými poplatníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.
Článok 67
1. Strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli prijatiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový rozvrh ich zrušenia.
2. Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Bosna a Hercegovina vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o založení WTO prípadne prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie platobnej bilancie. Spoločenstvo alebo prípadne Bosna a Hercegovina okamžite o tom informujú druhú stranu.
3. Na prevody súvisiace s investíciami a najmä na repatriáciu investovaných prostriedkov alebo reinvestovaných prostriedkov alebo akýchkoľvek výnosov z nich sa nesmú uplatniť žiadne obmedzujúce opatrenia.
Článok 68
Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS).
Článok 69
Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, prostredníctvom ustanovení tejto dohody.
HLAVA VI
APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Článok 70
1. Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich právnych predpisov Bosny a Hercegoviny právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Bosna a Hercegovina vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa jej existujúce a budúce právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s acquis Spoločenstva. Bosna a Hercegovina zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy budú riadne implementované a presadzované.
2. Táto aproximácia sa začne dňom podpísania tejto dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 8 tejto dohody sa postupne rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva, uvedené v tejto dohode.
3. V počiatočnej fáze sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis v oblasti vnútorného trhu ako aj na ďalšie oblasti súvisiace s obchodom. V ďalšej fáze sa Bosna a Hercegovina sústredí na ostatné časti acquis.
Aproximácia sa uskutoční na základe programu, na ktorom sa dohodne Európska komisia s Bosnou a Hercegovinou.
4. Bosna a Hercegovina po dohode s Európskou komisiou takisto stanoví aj podrobné opatrenia monitorovania aproximácie právnych predpisov a implementácie opatrení zameraných na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať.
Článok 71
Ustanovenia o hospodárskej súťaži a ďalšie hospodárske ustanovenia
1. Tieto postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou:
a) |
všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy podnikov, cieľom alebo následkom ktorých je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže; |
b) |
zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny ako celku, alebo na jeho podstatnej časti; |
c) |
akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo produkty. |
2. Akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o ES a z výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.
3. Strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie tohto článku odseku 1 písm. a) a b) vo vzťahu k súkromným a verejnoprávnym podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému verejnému orgánu.
4. Bosna a Hercegovina zriadi funkčne nezávislý verejný orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 písm. c), do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tento orgán bude okrem iného mať právo schvaľovať schémy štátnej pomoci a individuálne pomoci v súlade s odsekom 2 a právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá protiprávne.
5. Obe strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na požiadanie jednej strany jej druhá strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.
6. Bosna a Hercegovina vypracuje kompletný prehľad schém pomoci, ktoré zaviedla pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a tieto schémy pomoci dá do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
7. |
|
8. Osobitné pravidlá pre štátnu pomoc na reštrukturalizáciu oceliarskeho priemyslu sú stanovené v protokole 4.
9. Pokiaľ ide o produkty uvedené v kapitole II hlava IV:
a) |
odsek 1 písm. c) sa neuplatňuje; |
b) |
všetky postupy v rozpore s odsekom 1 písm. a) sa posúdia podľa kritérií, ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o ES a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe. |
10. Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie alebo po uplynutí 30 pracovných dní od podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať vhodné opatrenia.
Týmto článkom nie je dotknuté prijímanie antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení niektorou zo strán v súlade s príslušnými článkami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 72
Verejnoprávne podniky
Najneskôr do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody začne Bosna a Hercegovina na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva, uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o ES, najmä v jej článku 86.
Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Bosny a Hercegoviny.
Článok 73
Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
1. V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy VII strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú strany, pokiaľ ide o uznávanie a ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, poskytovať spoločnostiam a štátnym príslušníkom druhej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.
3. Bosna a Hercegovina prijme všetky potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečila podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ako v Spoločenstve vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.
4. Bosna a Hercegovina sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v prílohe VII. Strany potvrdzujú význam, ktorý pripisujú zásadám obsiahnutým v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS). Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže zaviazať Bosnu a Hercegovinu k tomu, aby pristúpila ku konkrétnym mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.
5. Ak sa v oblasti práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie.
Článok 74
Verejné zákazky
1. Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina považujú za želateľný cieľ, aby sa umožnil prístup k zadávaniu verejných zákaziek na základe nediskriminácie a reciprocity, a to najmä v súlade s ustanoveniami WTO.
2. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Bosny a Hercegoviny, bez ohľadu na to, či sú usadené v Spoločenstve alebo nie, prístup k postupom zadávania zákaziek v Spoločenstve v súlade s pravidlami Spoločenstva pre oblasť obstarávania, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Spoločenstva.
Tieto ustanovenia sa použijú aj na zákazky v sektore verejných služieb, keď Bosna a Hercegovina prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne skúmať, či Bosna a Hercegovina tieto právne predpisy skutočne zaviedla.
3. Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré sú usadené v Bosne a Hercegovine podľa ustanovení kapitoly II hlavy V prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Bosny a Hercegoviny.
4. Najneskôr päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Bosne a Hercegovine, prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Bosny a Hercegoviny. Počas päťročného prechodného obdobia bude Bosna a Hercegovina postupne znižovať existujúce preferencie takým spôsobom, aby miera preferencie bola v prvom a druhom roku najviac 15 %, v treťom a štvrtom roku najviac 10 % a v piatom roku najviac 5 % miery preferencie v čase nadobudnutia tejto dohody.
5. Rada pre stabilizáciu a pridruženie pravidelne skúma, či má Bosna a Hercegovina možnosť poskytnúť prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine všetkým spoločnostiam Spoločenstva. Bosna a Hercegovina podáva každoročne Rade pre stabilizáciu a pridruženie správu o opatreniach, ktoré prijala v záujme posilnenia transparentnosti a zabezpečenia účinného súdneho preskúmania rozhodnutí v oblasti verejného obstarávania.
6. Pokiaľ je s realizáciou verejných zákaziek spojené usadenie sa, pôsobenie, poskytovanie služieb medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou a zamestnávanie a pohyb pracovných síl, použijú sa ustanovenia článkov 47 až 69.
Článok 75
Normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody
1. Bosna a Hercegovina prijme potrebné opatrenia, aby postupne dosiahla súlad s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou normalizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody.
2. Na tento účel sa strany budú usilovať:
a) |
podporovať používanie technických predpisov Spoločenstva, európskych noriem a postupov posudzovania zhody; |
b) |
napomáhať rozvoju kvalitnej infraštruktúry pre normalizáciu, metrológiu, akreditáciu a posudzovanie zhody; |
c) |
podporovať účasť Bosny a Hercegoviny na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu zhody, metrológii a podobným funkciám (napr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5); |
d) |
v prípade potreby uzatvoriť dohodu o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných produktov, keď budú legislatívny rámec a postupy v Bosne a Hercegovine dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v Spoločenstve a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity. |
Článok 76
Ochrana spotrebiteľa
Strany budú spolupracovať v záujme zladenia noriem v oblasti ochrany spotrebiteľa v Bosne a Hercegovine s normami Spoločenstva. Pre riadne fungovanie trhového hospodárstva je nevyhnutná účinná ochrana spotrebiteľa, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry na vykonávanie dohľadu nad trhom a presadzovanie práva v tejto oblasti.
Na tento účel ako aj s ohľadom na spoločné záujmy sa strany zaväzujú, že budú podporovať a zabezpečia:
a) |
politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva vrátane zvýšenia informovanosti a rozvoja nezávislých organizácií; |
b) |
harmonizáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny o ochrane spotrebiteľa s platnými právnymi predpismi Spoločenstva; |
c) |
účinnú právnu ochranu spotrebiteľov v záujme zvýšenia kvality spotrebného tovaru a dodržiavania príslušných bezpečnostných noriem; |
d) |
monitorovanie pravidiel príslušnými orgánmi a prístup k spravodlivosti v prípade sporov. |
Článok 77
Pracovné podmienky a rovnosť príležitostí
Bosna a Hercegovina bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy s právnymi predpismi Spoločenstva v oblasti pracovných podmienok, najmä v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí.
HLAVA VII
SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ
Článok 78
Posilnenie inštitúcií a právneho štátu
Strany pri spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí pripisujú osobitný význam upevňovaniu právneho štátu a posilňovaniu inštitúcií na všetkých úrovniach správy vo všeobecnosti a najmä v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti a inštitucionálnej kapacity, posilnenie prístupu k spravodlivosti, vytvorenie primeraných štruktúr pre políciu, colné orgány a ďalšie orgány presadzovania práva, primeraná odborná príprava a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.
Článok 79
Ochrana osobných údajov
Bosna a Hercegovina bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy o ochrane osobných údajov s právom Spoločenstva a ostatnými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Bosna a Hercegovina vytvorí nezávislé dozorné orgány vybavené dostatočnými finančnými a ľudskými zdrojmi, aby sa efektívne monitorovalo a zabezpečilo presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov o ochrane osobných údajov. Na účely dosiahnutia tohto cieľa strany spolupracujú.
Článok 80
Víza, riadenie hraníc, azyl a migrácia
Strany spolupracujú v oblasti víz, kontroly hraníc, azylu a migrácie a vytvoria rámec spolupráce v týchto oblastiach, vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.
Základom spolupráce v týchto oblastiach sú spoločné rokovania a úzka spolupráca medzi stranami a jej súčasťou by mala byť technická a administratívna pomoc zameraná na:
a) |
výmenu informácií o právnych predpisoch a postupoch; |
b) |
prípravu nových právnych predpisov; |
c) |
posilnenie efektívnosti inštitúcií; |
d) |
odbornú prípravu pracovníkov; |
e) |
bezpečnosť cestovných dokladov a odhaľovanie falošných dokladov; |
f) |
riadenie hraníc. |
Spolupráca sa predovšetkým zameria:
a) |
v azylovej oblasti na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov tak, aby boli splnené normy Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 a Newyorského protokolu o právnom postavení utečencov z 31. januára 1967, aby sa zabezpečilo dodržanie zásady nenavracania ako aj ostatných práv žiadateľov o azyl a utečencov; |
b) |
v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijímania a na práva a právne postavenie prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli, že budú spravodlivo zaobchádzať so štátnymi príslušníkmi iných krajín, ktorí majú riadny pobyt na ich území, a že budú podporovať integračnú politiku, cieľom ktorej je, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov. |
Článok 81
Predchádzanie nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontrola; readmisia
1. Strany spolupracujú v rámci predchádzania nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontroly. Na tento účel Bosna a Hercegovina a členské štáty prijmú všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na ich území, a strany sa zároveň dohodli, že uzatvoria a plne vykonajú readmisnú dohodu ustanovujúcu aj povinnosť readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.
Členské štáty a Bosna a Hercegovina vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti a na tento účel im sprístupnia nevyhnutné administratívne kapacity.
Konkrétne postupy readmisie vlastných štátnych príslušníkov, štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sa stanovia v dohode o readmisii.
2. Bosna a Hercegovina súhlasí s tým, že uzatvorí readmisné dohody s ostatnými krajinami, ktoré sú zapojené do procesu stabilizácie a pridruženia a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia potrebné na flexibilnú a rýchlu implementáciu všetkých readmisných dohôd uvedených v tomtočlánku.
3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví ďalšie kroky, ktoré by strany mohli spoločne prijať, aby predchádzali nelegálnemu prisťahovalectvu, obchodovaniu s ľuďmi a sieťam organizujúcim nelegálne prisťahovalectvo, a v záujme ich kontroly.
Článok 82
Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu
1. Strany spolupracujú, aby predišli zneužívaniu ich finančných systémov na pranie špinavých peňazí, ktoré pochádzajú z trestnej činnosti a najmä z obchodu s drogami, a na financovanie terorizmu.
2. Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať aj z administratívnej a technickej pomoci zameranej na účel rozvoja implementácie právnych predpisov a efektívneho fungovania primeraných noriem a mechanizmov s cieľom bojovať proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré zodpovedajú normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a medzinárodnými zoskupeniami v tejto oblasti, najmä Finančnou akčnou skupinou (FATF).
Článok 83
Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám
1. Strany v rámci svojej právomoci a pôsobnosti spolupracujú, aby zabezpečili vyvážený a integrovaný prístup k drogovej problematike. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na posilnenie štruktúr boja proti nezákonným drogám, na zníženie ponuky nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich a na vysporiadanie sa so zdravotnými a sociálnymi následkami užívania drog a na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.
2. Strany sa dohodnú na metódach spolupráce potrebných na dosiahnutie týchto cieľov. Opatrenia budú založené na zásadách, ktoré si strany spoločne dohodnú a ktoré budú v súlade s protidrogovou stratégiou EÚ.
Článok 84
Predchádzanie organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam a boj proti nim
Strany spolupracujú pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti a nezákonnej činnosti, organizovanej alebo neorganizovanej, ako napríklad:
a) |
prevádzačstvo a obchod s ľuďmi; |
b) |
nezákonné hospodárske činnosti, najmä falšovanie meny, nezákonné operácie s takými produktmi ako napríklad priemyselný odpad, rádioaktívny materiál a transakcie s nezákonnými, falšovanými alebo pirátskymi výrobkami; |
c) |
korupcia, či už v súkromnom alebo vo verejnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi; |
d) |
daňové podvody; |
e) |
výroba nezákonných drog a psychotropných látok a obchodovanie s nimi; |
f) |
pašovanie; |
g) |
nedovolené obchodovanie so zbraňami; |
h) |
falšovanie dokladov; |
i) |
nedovolené obchodovanie s motorovými vozidlami; |
j) |
počítačová trestná činnosť. |
V rámci boja proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.
Článok 85
Boj proti terorizmu
Strany sa v súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorými sú viazané a v súlade so svojimi zákonmi a inými svojimi právnymi predpismi dohodli, že budú spolupracovať v záujme predchádzania a potlačovania teroristických činov a ich financovania, a to takto:
a) |
v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov č. 1373 (2001) a ostatných príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov; |
b) |
prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a sieťach, ktoré ich podporujú, pričom táto výmena sa uskutoční v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom; |
c) |
prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s prostriedkami a metódami boja proti terorizmu, skúseností z technickej oblasti a z oblasti odbornej prípravy a prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s predchádzaním terorizmu. |
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článok 86
1. Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina začnú úzko spolupracovať s cieľom prispieť k rozvoju Bosny a Hercegoviny a podporiť jej rastový potenciál. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby na čo najširšom možnom základe na prospech oboch strán.
2. Politiky a iné opatrenia budú koncipované tak, aby Bosne a Hercegovine priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali environmentálne aspekty a aby sa tieto aspekty prepojili s požiadavkou harmonického sociálneho rozvoja.
3. Politiky spolupráce budú začlenené do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Bosnou a Hercegovinou a susednými krajinami vrátane členských štátov, čo prispeje k stabilite v regióne. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže určiť v súlade s plánom Európskeho partnerstva priority spomedzi ďalej uvedených politík spolupráce alebo priority v rámci nich.
Článok 87
Hospodárska a obchodná politika
Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina napomôžu hospodárskym reformám tak, že budú spolupracovať na lepšom pochopení zásadných prvkov svojich ekonomík a na kvalitnejšej tvorbe a realizácii hospodárskej politiky v podmienkach trhového hospodárstva.
Na žiadosť orgánov Bosny a Hercegoviny môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc zameranú na podporu snáh Bosny a Hercegoviny o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a postupnú aproximáciu jej politík politikám európskej hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu.
Cieľom spolupráce bude takisto aj posilnenie právneho štátu vo sfére podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného právneho rámca v oblasti obchodu.
Do spolupráce v tejto oblasti patrí aj neformálna výmena informácií o zásadách a fungovaní európskej hospodárskej a menovej únie.
Článok 88
Spolupráca v oblasti štatistiky
Strany sa pri spolupráci v prvom rade zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Cieľom spolupráce bude najmä vytvorenie efektívneho a trvalo udržateľného štatistického systému schopného poskytovať spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie transformačného a reformného procesu v Bosne a Hercegovine. To by takisto malo štátu a štatistickým úradom umožniť, aby lepšie slúžili domácim a zahraničným klientom (a to verejnej správe aj súkromnému sektoru). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné štatistické zásady Organizácie spojených národov, zásady obsiahnuté v Kódexe európskej štatistiky a ustanovenia európskeho práva v oblasti štatistiky, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva.
Článok 89
Bankovníctvo, poisťovníctvo a ostatné finančné služby
Spolupráca medzi Bosnou a Hercegovinou a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a ostatných finančných služieb. Strany budú spolupracovať, aby vytvorili a ďalej rozvíjali vhodný rámec na podporu bankovníctva, poisťovníctva a ostatných finančných služieb v Bosne a Hercegovine.
Článok 90
Spolupráca v oblasti auditu a finančnej kontroly
Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly (PIFC) a externého auditu. Strany budú predovšetkým spolupracovať, aby prostredníctvom prípravy a prijatia príslušného regulačného rámca v Bosne a Hercegovine vytvorili systém PIFC vrátane systému finančného riadenia a kontroly, funkčne nezávislého vnútorného auditu a nezávislých systémov externého auditu, ktorý bude v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metódami v oblasti kontroly a auditu a osvedčenými postupmi EÚ. V rámci spolupráce sa zamerajú aj na budovanie kapacít príslušných inštitúcií a odbornú prípravu v rámci nich s cieľom rozvíjať v Bosne a Hercegovine systém PIFC a externého auditu (Najvyššie inštitúcie auditu) a v rámci toho aj na vytvorenie a posilnenie ústredných harmonizačných útvarov pre finančné riadenie a kontrolu a pre systémy vnútorného auditu.
Článok 91
Podpora a ochrana investícií
Strany v rozsahu svojej pôsobnosti v oblasti podpory a ochrany investícií spolupracujú s cieľom vytvoriť priaznivé podmienky pre domáce a zahraničné súkromné investície, čo je základný prvok hospodárskej a priemyselnej revitalizácie Bosny a Hercegoviny.
Článok 92
Priemyselná spolupráca
Spolupráca sa zameria na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu v Bosne a Hercegovine a jeho jednotlivých odvetví. Patrí sem aj priemyselná spolupráca medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za takých podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.
V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadlia priority stanovené oboma stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja a prípadne sa podporia nadnárodné partnerstvá. V rámci týchto iniciatív by sa malo predovšetkým vyvíjať úsilie, aby sa vytvoril vhodný rámec pre podniky, zlepšilo riadenie a know-how, podporili trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.
Článok 93
Malé a stredné podniky
Strany sa v rámci spolupráce zamerajú na vytváranie a posilňovanie malých a stredných podnikov (MSP) súkromného sektora a náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti MSP a usmernenia obsiahnuté v Európskej charte pre malé podniky.
Článok 94
Cestovný ruch
Strany sa pri spolupráci v oblasti cestovného ruchu zamerajú predovšetkým na posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databáz a pod.), na posilnenie spolupráce medzi podnikmi cestovného ruchu, odborníkmi a verejnými orgánmi a ich príslušnými agentúrami v oblasti cestovného ruchu a na transfer know-how (prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných programov a seminárov). V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva súvisiace s týmto odvetvím.
Spolupráca môže byť začlenená do regionálneho rámca spolupráce.
Článok 95
Poľnohospodárstvo a agropriemysel
Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva a vo veterinárnej a fytosanitárnej sfére. Cieľom spolupráce bude predovšetkým modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva a agropriemyslu v Bosne a Hercegovine, najmä splnenie veterinárnych a fytosanitárnych požiadaviek Spoločenstva a podpora postupnej aproximácie právnych predpisov a postupov Bosny a Hercegoviny pravidlám a normám Spoločenstva.
Článok 96
Rybné hospodárstvo
Strany preskúmajú možnosti určenia obojstranne výhodných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva a plnenie medzinárodných záväzkov vyplývajúcich z pravidiel medzinárodných a regionálnych organizácií pre rybné hospodárstvo upravujúcich hospodárenie so zdrojmi rybného hospodárstva a ich ochranu.
Článok 97
Clo
Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu a dosiahnuť aproximáciu colného systému Bosny a Hercegoviny colnému systému Spoločenstva, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánovanú liberalizáciu podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v colnej oblasti s acquis.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.
Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi stranami v rámci colnej oblasti sa stanovujú v protokole 5.
Článok 98
Dane
Strany budú spolupracovať v daňovej oblasti a takisto aj v rámci opatrení zameraných na prehĺbenie reformy daňového systému Bosny a Hercegoviny a reštrukturalizáciu daňovej správy, s cieľom zabezpečiť účinný výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej súťaži. Odstránenie škodlivej daňovej súťaže by sa malo uskutočniť na základe zásad kódexu správania pri zdaňovaní podnikov, ktorý Rada schválila 1. decembra 1997.
Spolupráca sa takisto zameria na zvýšenie transparentnosti a boj proti korupcii a jej súčasťou bude aj výmena informácií s členskými štátmi, aby sa podporilo presadzovanie opatrení na zamedzenie daňovým podvodom, únikom a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti. Bosna a Hercegovina okrem toho dobuduje sieť dvojstranných dohôd s členskými štátmi, a to v súlade s aktuálnym znením Vzorovej zmluvy OECD o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a daní z majetku a aj na základe Vzorovej zmluvy OECD o výmene informácií o daňových záležitostiach, pokiaľ je nimi členský štát, ktorý žiada o uzatvorenie dohody viazaný.
Článok 99
Spolupráca v sociálnej oblasti
Strany budú spolupracovať, aby napomohli rozvoju politiky Bosny a Hercegoviny v oblasti zamestnanosti v rámci intenzifikácie hospodárskej reformy a integrácie. Spolupráca sa zacieli aj na podporu prispôsobovania systému sociálneho zabezpečenia Bosny a Hercegoviny novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám s cieľom zabezpečiť rovnosť pri prístupe k nemu a účinnú podporu všetkých sociálne citlivých skupín a môže zahrnúť aj úpravu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny upravujúcich pracovné podmienky a rovnosť príležitostí žien a mužov, osôb so zdravotným postihnutím a všetkých sociálne citlivých skupín vrátane osôb patriacich k menšinám, ako aj zvyšovanie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov, pričom sa bude vychádzať z úrovne ochrany, ktorá existuje v Spoločenstve.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.
Článok 100
Vzdelávanie a odborná príprava
Cieľom spolupráce strán bude, aby sa v Bosne a Hercegovine zvýšila úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy, ako aj politiky zameranej na mládež a práce s mládežou vrátane neformálneho vzdelávania. Prioritou systémov vyššieho vzdelávania bude, aby sa v rámci medzivládneho bolonského procesu dosiahli ciele Bolonskej deklarácie.
Cieľom spolupráce strán bude takisto zabezpečiť, aby v rámci prístupu ku všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Bosne a Hercegovine nedochádzalo k diskriminácii na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu alebo náboženstva. Prioritou pre Bosnu a Hercegovinu by malo byť, aby dodržala záväzky, ktoré prevzala v rámci príslušných medzinárodných dohovorov upravujúcich túto problematiku.
Spoločenstvo prispeje k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Bosne a Hercegovine prostredníctvom príslušných programov a nástrojov.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.
Článok 101
Spolupráca v oblasti kultúry
Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca bude okrem iného slúžiť na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rozmanitosti, najmä v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov.
Článok 102
Spolupráca v audiovizuálnej oblasti
Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.
Spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby s európskymi médiami.
Bosna a Hercegovina zladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. Bosna a Hercegovina bude venovať osobitnú pozornosť otázkam súvisiacim s nadobúdaním práv duševného vlastníctva k programom a satelitnému, pozemnému a káblovému vysielaniu.
Článok 103
Informačná spoločnosť
Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zladenie politík a právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.
Strany budú takisto spolupracovať na ďalšom rozvoji informačnej spoločnosti v Bosne a Hercegovine. Medzi všeobecné ciele patrí príprava spoločnosti ako celku na digitálnu éru, prilákanie investícií a zabezpečenie interoperability sietí a služieb.
Článok 104
Siete a služby elektronických komunikácií
Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.
Strany predovšetkým posilnia spoluprácu v oblasti sietí a služieb elektronickej komunikácie, pričom konečným cieľom bude, aby rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina prijala acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.
Článok 105
Informácie a komunikácia
Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina prijmú opatrenia potrebné na posilnenie vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na poskytovanie hlavných informácií o Spoločenstve širokej verejnosti a špecializovanejších informácii odborným kruhom v Bosne a Hercegovine.
Článok 106
Doprava
Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy.
Cieľom spolupráce by mohla byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Bosne a Hercegovine, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk, podpora rozvoja multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete najmä s cieľom posilniť regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe v súlade s memorandom o porozumení o rozvoji základnej regionálnej dopravnej siete, dosiahnutie prevádzkových štandardov porovnateľných so štandardmi platnými v Spoločenstve, vytvorenie takého dopravného systému v Bosne a Hercegovine, ktorý bude kompatibilný a zosúladený so systémom Spoločenstva a zlepšenie ochrany životného prostredia v rámci dopravy.
Článok 107
Energetika
Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky a prípadne aj na problematiku jadrovej bezpečnosti. Bude založená na Zmluve o založení Energetického spoločenstva a bude sa rozvíjať s cieľom postupnej integrácie Bosny a Hercegoviny do európskych trhov s energiou.
Článok 108
Životné prostredie
Strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti životného prostredia, pričom jej hlavnou úlohou bude zastavenie ďalšieho poškodzovania životného prostredia a začatie zlepšovania environmentálnej situácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj.
Strany nadviažu spoluprácu predovšetkým s cieľom posilniť administratívne štruktúry a postupy na zabezpečenie strategického plánovania environmentálnych otázok a koordináciu medzi príslušnými subjektmi, pričom sa zamerajú na zladenie právnych predpisov Bosny a Hercegoviny s acquis Spoločenstva. Spolupráca by sa mohla sústrediť aj na rozvoj stratégií na účely podstatného zníženia miestneho, regionálneho a cezhraničného znečistenia vzduchu a vody vrátane znečistenia odpadmi a chemickými látkami, vytvorenia rámca na efektívnu, ekologicky čistú, trvalo udržateľnú a obnoviteľnú výrobu a spotrebu energie a na účely vykonania hodnotenia vplyvov na životné prostredie a strategického environmentálneho hodnotenia. Osobitná pozornosť sa bude venovať ratifikácii a vykonávaniu Kjótskeho protokolu.
Článok 109
Výskum a technický rozvoj
Strany budú podporovať spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja na základe vzájomnej výhodnosti, a s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov aj primeraný prístup k svojim programom pri vhodnej a účinnej ochrane práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja.
Článok 110
Regionálny a miestny rozvoj
Strany sa budú usilovať o posilnenie spolupráce v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zmenšiť rozdiely medzi regiónmi. Osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.
V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia priority acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja.
Článok 111
Reforma verejnej správy
Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a zodpovednej verejnej správy v Bosne a Hercegovine, a to na základe reforiem, ktoré sa doposiaľ v tejto oblasti uskutočnili.
Spolupráca v tejto oblasti sa predovšetkým zameria na budovanie inštitúcií v súlade s požiadavkami vyplývajúcimi z Európskeho partnerstva a bude sa týkať aj takých otázok, ako je rozvoj a uplatňovanie transparentných a nestranných výberových konaní, riadenie ľudských zdrojov, profesijný rast vo verejnej službe, ďalšie vzdelávanie, propagácia etických noriem v rámci verejnej správy a posilňovanie procesu tvorby politík. V rámci reforiem sa náležitým spôsobom zohľadnia ciele spočívajúce vo fiškálnej udržateľnosti a aspekty fiškálnej štruktúry. Spolupráca bude zahŕňať všetky úrovne verejnej správy v Bosne a Hercegovine.
HLAVA IX
FINANČNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 112
S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v tejto dohode a v súlade s článkami 5, 113 a 115 môže Spoločenstvo poskytnúť Bosne a Hercegovine finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek, vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc Spoločenstva je podmienená ďalším pokrokom pri plnení kodanských politických kritérií a najmä pokrokom pri plnení konkrétnych priorít Európskeho partnerstva. Bude sa prihliadať aj na hodnotenia obsiahnuté v každoročne vypracovávaných správach o pokroku Bosny a Hercegoviny. Pomoc Spoločenstva bude závisieť aj od podmienok stanovených v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, najmä v súvislosti so záväzkom príjemcu uskutočniť demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy. Pomoc poskytovaná Bosne a Hercegovine bude riadená tak, aby zodpovedala identifikovaným potrebám, dohodnutým prioritám, schopnosti prijímať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatreniam, ktoré boli prijaté na účely reformy a reštrukturalizácie hospodárstva.
Článok 113
Finančná pomoc vo forme grantu môže byť poskytnutá v súlade s príslušným nariadením Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca na základe ročného programu činnosti zostaveného Spoločenstvom po prerokovaní s Bosnou a Hercegovinou.
Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, aproximácii právnych predpisov a hospodárskemu rozvoju.
Článok 114
Strany v záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov zabezpečia, aby sa príspevky Spoločenstva poskytli v úzkej súčinnosti s príspevkami z iných zdrojov, ako napríklad z členských štátov, iných krajín a medzinárodných finančných inštitúcií.
Na tento účel si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.
HLAVA X
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 115
Týmto sa zriaďuje Rada pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Schádza sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch a keď si to vyžadujú okolnosti. Skúma všetky významné otázky v rámci tejto dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.
Článok 116
1. Rada pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a z členov Rady ministrov Bosny a Hercegoviny na strane druhej.
2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.
3. Členovia Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku.
4. Rade pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedajú zástupca Spoločenstva a zástupca Bosny a Hercegoviny, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku.
5. Pri rokovaní o otázkach, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Rady pre stabilizáciu a pridruženie so statusom pozorovateľa.
Článok 117
Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Rada pre stabilizáciu a pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže vydávať aj vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami.
Článok 118
1. Rade pre stabilizáciu a pridruženie pomáha pri plnení jej povinností Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý sa skladá zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Európskej komisie na jednej strane a zo zástupcov Rady ministrov Bosny a Hercegoviny na strane druhej.
2. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku vymedzí povinnosti Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, medzi ktoré sa zahrnie aj príprava zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie, a určí, ako bude výbor fungovať.
3. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže na Výbor pre stabilizáciu a pridruženie delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade prijíma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 117.
Článok 119
Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže vytvárať podvýbory.
Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vytvorí podvýbory potrebné na primerané vykonanie tejto dohody najneskôr do konca prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
Vytvorí sa podvýbor pre riešenie otázok migrácie.
Článok 120
Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri plnení jej povinností. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a to, ako budú fungovať.
Článok 121
Týmto sa zriaďuje parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie. Výbor je fórum pre členov Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny a členov Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory. Schádza sa s periodicitou, ktorú si sám určí.
Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu a z členov Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny.
Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.
Parlamentnému Výboru pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku, striedavo predsedá člen Európskeho parlamentu a člen Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny.
Článok 122
V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá zo strán zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účel obhajoby osobných práv a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej štátnymi príslušníkmi.
Článok 123
Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni strane prijať opatrenia:
a) |
ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila zverejneniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami; |
b) |
ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri produktoch, ktoré nie sú určené osobitne na vojenské účely; |
c) |
ktoré považuje za nevyhnutné pre zaistenie vlastnej bezpečnosti v prípade vážnych vnútorných problémov nepriaznivo vplývajúcich na zákonnosť a poriadok, alebo v čase vojny alebo veľkého medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny, alebo za potrebné na splnenie si povinností prijatých v záujme udržania mieru a medzinárodnej bezpečnosti. |
Článok 124
1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení platí, že:
a) |
opatrenia uplatňované Bosnou a Hercegovinou voči Spoločenstvu nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami, |
b) |
opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Bosne a Hercegovine nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi štátnymi príslušníkmi, podnikmi či firmami Bosny a Hercegoviny. |
2. Odsekom 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto bydliska.
Článok 125
1. Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.
2. Strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov.
3. Každá zo strán môže Rade pre stabilizáciu a pridruženie predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Ak sa tak stane, použije sa článok 126 a prípadne protokol 6.
Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.
4. Ak jedna zo strán dôjde k záveru, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred ich prijatím, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto orgánu, alebo v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného podľa článkov 119 a 120.
5. Ustanoveniami odsekov 2, 3 a 4 tohto článku nie sú dotknuté články 30, 38, 39, 40 a 44, ani protokol 2.
Článok 126
1. Ak medzi stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, každá strana zašle druhej strane a Rade pre stabilizáciu a pridruženie formálnu žiadosť o vyriešenie spornej otázky.
Ak sa strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 125 ods. 4.
2. Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a ostatných orgánov uvedených v odseku 3 začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie.
3. Strany poskytnú Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu 6, spor sa až do vyriešenia prerokúva na každom zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie. Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijala záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 125 ods. 3, alebo keď Rada vyhlási, že spor zanikol.
Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na zasadnutí Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo akéhokoľvek iného relevantného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článku 119 alebo 120. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou.
Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostanú dôvernými.
4. Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu 6, strana môže predložiť predmet sporu na urovnanie prostredníctvom rozhodcovského konania podľa tohto protokolu, ak strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu na urovnávanie sporov podľa odseku 1.
Článok 127
Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Bosnu a Hercegovinu na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné.
Článok 128
Prílohy I až VII a protokoly 1 až 7 sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody je aj Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou o všeobecných zásadách účasti Bosny a Hercegoviny na programoch Spoločenstva (6), ktorá bola podpísaná 22. novembra 2004, a príloha k nej. Preskúmanie podľa článku 8 tejto rámcovej dohody sa vykoná v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá má právo ju v prípade potreby zmeniť a doplniť.
Článok 129
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas.
Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.
Každá strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť uplatňovanie tejto dohody, ak druhá strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov.
Článok 130
Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo, alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami, na jednej strane, a Bosnu a Hercegovinu na strane druhej.
Článok 131
Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok v nich stanovených, na jednej strane, a na územie Bosny a Hercegoviny na strane druhej.
Článok 132
Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.
Článok 133
Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, bosniackom, chorvátskom a srbskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.
Článok 134
Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.
Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.
Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej listiny o ratifikácii alebo schválení.
Článok 135
Dočasná dohoda
Strany sa dohodli, že ak pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou účinnosť ustanovenia niektorých jej častí, najmä ustanovenia týkajúce sa voľného pohybu tovaru a príslušné ustanovenia o doprave, bude na účely ustanovení hlavy IV, článkov 71 a 73 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 4, 5, 6 a 7 a príslušných ustanovení protokolu 3 v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v týchto ustanoveniach výraz „deň nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamenať deň nadobudnutia platnosti dočasnej dohody.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
(1) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1) v znení zmien a doplnení.
(2) Úradný vestník Bosny a Hercegoviny č. 58/04 z 22.12.2004
(3) Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).
(4) Mnohostranná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Čiernohorskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Rumunskom, Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 3)
(5) Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (CENELEC), Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI), Európska spolupráca v oblasti akreditácie (EA), Európska spolupráca v oblasti legálnej metrológie (WELMEC), Európska metrologická organizácia (EUROMET).
ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV
PRÍLOHY
— |
Príloha I (článok 21) – Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre priemyselné produkty Spoločenstva |
— |
Príloha II (článok 27 ods. 2) – Vymedzenie produktov z „baby beef“ |
— |
Príloha III (článok 27) – Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre primárne poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve |
— |
Príloha IV (článok 28) – Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Bosne a Hercegovine do Spoločenstva |
— |
Príloha V (článok 28) – Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny |
— |
Príloha VI (článok 50) – Usadenie sa: finančné služby |
— |
Príloha VII (článok 73) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva |
PROTOKOLY
— |
Protokol 1 (článok 25) – o obchode so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou |
— |
Protokol 2 (článok 42) – týkajúci sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou |
— |
Protokol 3 (článok 59) – o pozemnej doprave |
— |
Protokol 4 (článok 71) – o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu |
— |
Protokol 5 (článok 97) – o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach |
— |
Protokol 6 (článok 126) – Urovnávanie sporov |
— |
Protokol 7 (článok 27) o vzájomných preferenčných úľavách pre niektoré vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín |
PRÍLOHA I
COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA
PRÍLOHA I (a)
COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA
(na ktoré sa vzťahuje článok 21)
Colné sadzby sa znížia takto:
a) |
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla, |
b) |
1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zruší zvyšné dovozné clo. |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
2501 00 |
Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridanú prísadu proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda: |
||
2501 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 99 |
|
||
2508 |
Ostatné íly (okrem expandovaných ílov položky 6806 ), andaluzit, kyanit a sillimanit, tiež kalcinované; mullit; šamotové alebo dinasové hliny: |
||
2508 70 00 |
|
||
2511 |
Prírodný síran bárnatý (ťaživec); prírodný uhličitan bárnatý (witherit), tiež kalcinovaný, iný ako oxid bárnatý položky 2816 : |
||
2511 20 00 |
|
||
2522 |
Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825 |
||
2523 |
Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov: |
||
2523 10 00 |
|
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
ex 2523 29 00 |
|
||
2524 |
Azbest: |
||
2524 10 00 |
|
||
2524 90 00 |
|
||
ex 2524 90 00 |
|
||
2702 |
Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu |
||
2711 |
Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky |
||
|
|
||
2711 11 00 |
|
||
2711 12 |
|
||
2711 13 |
|
||
2711 19 00 |
|
||
2801 |
Fluór, chlór, bróm a jód: |
||
2801 10 00 |
|
||
2801 20 00 |
|
||
2804 |
Vodík, vzácne plyny a ostatné nekovy: |
||
2804 10 00 |
|
||
|
|
||
2804 29 |
|
||
2804 30 00 |
|
||
2804 40 00 |
|
||
|
|
||
2804 69 00 |
|
||
2804 90 00 |
|
||
2807 00 |
Kyselina sírová; oleum: |
||
2807 00 90 |
|
||
2808 00 00 |
Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes) |
||
2809 |
Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované: |
||
2809 10 00 |
|
||
2809 20 00 |
|
||
ex 2809 20 00 |
|
||
2811 |
Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov: |
||
|
|
||
2811 19 |
|
||
2811 19 10 |
|
||
2811 19 20 |
|
||
2811 19 80 |
|
||
ex 2811 19 80 |
|
||
|
|
||
2811 21 00 |
|
||
2811 29 |
|
||
2812 |
Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov |
||
2813 |
Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý: |
||
2813 90 |
|
||
2814 |
Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku |
||
2815 |
Hydroxid sodný (žieravý nátron); hydroxid draselný (žieravé draslo); peroxidy sodíka alebo draslíka: |
||
2815 20 |
|
||
2815 30 00 |
|
||
2816 |
Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária: |
||
2816 40 00 |
|
||
2819 |
Oxidy a hydroxidy niklu |
||
2820 |
Oxidy mangánu |
||
2821 |
Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % alebo viac hmotnosti viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3: |
||
2821 20 00 |
|
||
2822 00 00 |
Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu |
||
2824 |
Oxidy olova; červené mínium a oranžové mínium |
||
2825 |
Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov: |
||
2825 20 00 |
|
||
2825 30 00 |
|
||
2825 40 00 |
|
||
2825 50 00 |
|
||
2825 60 00 |
|
||
2825 70 00 |
|
||
2825 80 00 |
|
||
2826 |
Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru: |
||
|
|
||
2826 12 00 |
|
||
2826 30 00 |
|
||
2826 90 |
|
||
2826 90 80 |
|
||
ex 2826 90 80 |
|
||
2827 |
Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy: |
||
2827 10 00 |
|
||
2827 20 00 |
|
||
|
|
||
2827 31 00 |
|
||
2827 32 00 |
|
||
2827 39 |
|
||
2827 39 10 |
|
||
2827 39 85 |
|
||
|
|
||
2827 41 00 |
|
||
2827 49 |
|
||
|
|
||
2827 51 00 |
|
||
2827 59 00 |
|
||
2827 60 00 |
|
||
ex 2827 60 00 |
|
||
2828 |
Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany: |
||
2828 90 00 |
|
||
2829 |
Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany |
||
2830 |
Sulfidy; polysulfidy, tiež chemicky definované: |
||
2830 90 |
|
||
2831 |
Ditioničitany a sulfoxyláty: |
||
2831 90 00 |
|
||
2832 |
Siričitany; tiosírany |
||
2833 |
Sírany; kamence; peroxosírany (persírany): |
||
|
|
||
2833 19 00 |
|
||
|
|
||
2833 21 00 |
|
||
2833 22 00 |
|
||
2833 24 00 |
|
||
2833 25 00 |
|
||
2833 29 |
|
||
2833 29 20 |
|
||
2833 29 30 |
|
||
ex 2833 29 30 |
|
||
2833 29 60 |
|
||
2833 29 90 |
|
||
ex 2833 29 90 |
|
||
2833 30 00 |
|
||
2833 40 00 |
|
||
2834 |
Dusitany; dusičnany: |
||
2834 10 00 |
|
||
2835 |
Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polysulfidy, tiež chemicky definované: |
||
2835 10 00 |
|
||
|
|
||
2835 22 00 |
|
||
2835 24 00 |
|
||
2835 26 |
|
||
2835 29 |
|
||
|
|
||
2835 39 00 |
|
||
2836 |
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbaminan amónny (aminouhličitan amónny): |
||
|
|
||
2836 92 00 |
|
||
2837 |
Kyanidy, kyanid oxidy a komplexné kyanidy: |
||
|
|
||
2837 19 00 |
|
||
2839 |
Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany (silikáty) alkalických kovov: |
||
2839 90 |
|
||
2839 90 90 |
|
||
ex 2839 90 90 |
|
||
2841 |
Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín: |
||
|
|
||
2841 69 00 |
|
||
2841 80 00 |
|
||
2841 90 |
|
||
2841 90 85 |
|
||
ex 2841 90 85 |
|
||
2843 |
Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov: |
||
|
|
||
2843 21 00 |
|
||
2843 29 00 |
|
||
2843 30 00 |
|
||
2843 90 |
|
||
2844 |
Rádioaktívne chemické prvky a rádioaktívne izotopy (vrátane štiepnych alebo štiepiteľných chemických prvkov a izotopov) a ich zlúčeniny; zmesi a zvyšky obsahujúce tieto výrobky |
||
2845 |
Izotopy, iné ako položky 2844 ; ich anorganické alebo organické zlúčeniny, tiež chemicky definované |
||
2846 |
Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov |
||
2848 00 00 |
Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu |
||
2849 |
Karbidy, tiež chemicky definované: |
||
2849 90 |
|
||
2850 00 |
Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849 |
||
2852 00 00 |
Zlúčeniny ortuti, anorganické alebo organické, okrem amalgámov: |
||
ex 2852 00 00 |
|
||
2853 00 |
Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy drahých kovov |
||
2903 |
Halogénderiváty uhľovodíkov: |
||
|
|
||
2903 11 00 |
|
||
2903 13 00 |
|
||
2903 19 |
|
||
2903 19 10 |
|
||
|
|
||
2903 29 00 |
|
||
|
|
||
2903 31 00 |
|
||
2903 39 |
|
||
|
|
||
2903 52 00 |
|
||
2903 59 |
|
||
2904 |
Sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované: |
||
2904 10 00 |
|
||
2904 20 00 |
|
||
ex 2904 20 00 |
|
||
2904 90 |
|
||
2905 |
Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||
|
|
||
2905 11 00 |
|
||
|
|
||
2905 29 |
|
||
|
|
||
2905 51 00 |
|
||
2905 59 |
|
||
2906 |
Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||
|
|
||
2906 13 |
|
||
2906 13 10 |
|
||
ex 2906 13 10 |
|
||
|
|
||
2906 29 00 |
|
||
ex 2906 29 00 |
|
||
2908 |
Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov: |
||
|
|
||
2908 99 |
|
||
2908 99 90 |
|
||
ex 2908 99 90 |
|
||
2909 |
Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované) a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||
|
|
||
2909 19 00 |
|
||
2909 20 00 |
|
||
2909 30 |
|
||
|
|
||
2909 30 31 |
|
||
2909 30 35 |
|
||
2909 30 38 |
|
||
2909 30 90 |
|
||
2910 |
Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s troj-členným kruhom, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||
2910 40 00 |
|
||
2910 90 00 |
|
||
2911 00 00 |
Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty |
||
2912 |
Aldehydy, tiež s inou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd: |
||
|
|
||
2912 11 00 |
|
||
2915 |
Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||
|
|
||
2915 29 00 |
|
||
2915 60 |
|
||
2915 70 |
|
||
2915 70 15 |
|
||
2917 |
Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||
|
|
||
2917 12 |
|
||
2917 12 10 |
|
||
2917 13 |
|
||
2917 19 |
|
||
2917 19 10 |
|
||
2917 20 00 |
|
||
|
|
||
2917 34 |
|
||
2917 34 10 |
|
||
2920 |
Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem es-terov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
||
2920 90 |
|
||
2920 90 10 |
|
||
ex 2920 90 10 |
|
||
2920 90 85 |
|
||
ex 2920 90 85 |
|
||
2921 |
Zlúčeniny s amínovou funkciou: |
||
|
|
||
2921 41 00 |
|
||
ex 2921 41 00 |
|
||
2922 |
Amínozlúčeniny s kyslíkatou funkciou: |
||
|
|
||
2922 11 00 |
|
||
ex 2922 11 00 |
|
||
2922 12 00 |
|
||
ex 2922 12 00 |
|
||
2922 13 |
|
||
2922 13 90 |
|
||
|
|
||
2922 21 00 |
|
||
2922 29 00 |
|
||
ex 2922 29 00 |
|
||
|
|
||
2922 41 00 |
|
||
2922 42 00 |
|
||
ex 2922 42 00 |
|
||
2923 |
Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované: |
||
2923 10 00 |
|
||
ex 2923 10 00 |
|
||
2924 |
Zlúčeniny s karboxyamidovou funkciou; zlúčeniny kyseliny uhličitej s amidovou funkciou: |
||
|
|
||
2924 19 00 |
|
||
ex 2924 19 00 |
|
||
|
|
||
2924 23 00 |
|
||
2925 |
Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkciou: |
||
|
|
||
2925 12 00 |
|
||
2925 19 |
|
||
2926 |
Zlúčeniny s nitrilovou funkciou: |
||
2926 90 |
|
||
2926 90 20 |
|
||
2930 |
Organické zlúčeniny síry: |
||
2930 20 00 |
|
||
2930 30 00 |
|
||
2930 90 |
|
||
2930 90 85 |
|
||
ex 2930 90 85 |
|
||
2933 |
Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami): |
||
|
|
||
2933 61 00 |
|
||
2933 69 |
|
||
2933 69 10 |
|
||
|
|
||
2933 72 00 |
|
||
2933 79 00 |
|
||
2938 |
Glykozoidy, prírodné alebo vyrobené syntézou a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty: |
||
2938 90 |
|
||
2938 90 90 |
|
||
ex 2938 90 90 |
|
||
2939 |
Rastlinné alkaloidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty: |
||
2939 20 00 |
|
||
|
|
||
2939 91 |
|
||
|
|
||
2939 91 11 |
|
||
2939 91 19 |
|
||
2939 91 90 |
|
||
2939 99 00 |
|
||
ex 2939 99 00 |
|
||
2940 00 00 |
Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937 , 2938 alebo 2939 |
||
2941 |
Antibiotiká: |
||
2941 10 |
|
||
2941 10 10 |
|
||
2941 10 20 |
|
||
3102 |
Minerálne alebo chemické hnojivá dusíkaté: |
||
|
|
||
3102 29 00 |
|
||
3102 30 |
|
||
3102 30 10 |
|
||
3102 30 90 |
|
||
ex 3102 30 90 |
|
||
3102 40 |
|
||
3102 50 |
|
||
3102 50 10 |
|
||
3102 50 90 |
|
||
ex 3102 50 90 |
|
||
3103 |
Minerálne alebo chemické hnojivá fosforečné: |
||
3103 10 |
|
||
3103 90 00 |
|
||
ex 3103 90 00 |
|
||
3105 |
Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg: |
||
3105 10 00 |
|
||
3105 20 |
|
||
3105 30 00 |
|
||
|
|
||
3105 51 00 |
|
||
3105 59 00 |
|
||
3105 60 |
|
||
3202 |
Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie: |
||
3202 90 00 |
|
||
3205 00 00 |
Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, na základe farebných lakov |
||
3206 |
Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, iné ako položiek 3203 , 3204 alebo 3205 ; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované: |
||
3206 20 00 |
|
||
|
|
||
3206 41 00 |
|
||
3206 42 00 |
|
||
3206 49 |
|
||
3206 49 30 |
|
||
3206 49 80 |
|
||
ex 3206 49 80 |
|
||
3208 |
Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí roztoky definované v poznámke 4 k tejto kapitole |
||
3209 |
Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí |
||
3212 |
Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, používané na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom: |
||
3212 90 |
|
||
3213 |
Farby na umeleckú maľbu, školské farby, plagátové farby, tónovacie farby, farby na zábavné účely a podobné farby v tabletách, tubách, téglikoch, fľaštičkách, miskách alebo v podobných formách alebo baleniach |
||
3214 |
Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, dlážok alebo podobné prípravky: |
||
3214 10 |
|
||
3215 |
Tlačiarenské farby, atramenty alebo tuše všetkých druhov, tiež koncentrované alebo tuhé: |
||
3215 90 |
|
||
3303 00 |
Parfumy a toaletné vody |
||
3304 |
Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru |
||
3305 |
Prípravky na vlasy |
||
3306 |
Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite) v samostatnom balení na predaj v malom: |
||
3306 20 00 |
|
||
3306 90 00 |
|
||
3307 |
Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami: |
||
3307 10 00 |
|
||
3307 30 00 |
|
||
|
|
||
3307 41 00 |
|
||
3307 49 00 |
|
||
3307 90 00 |
|
||
3401 |
Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3402 |
Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 : |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 20 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 10 |
|
||
3404 |
Umelé vosky a pripravené vosky: |
||
3404 90 |
|
||
3404 90 10 |
|
||
3404 90 80 |
|
||
ex 3404 90 80 |
|
||
3405 |
Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404 : |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 |
Sviečky, tenké sviečky a podobné výrobky |
||
3407 00 00 |
Modelovacie pasty, vrátane pást upravených pre zábavu detí; prípravky známe ako zubolekársky vosk alebo „zubné odtlačovacie zmesi“, balené v sadách, v na predaj v malom alebo v tabuľkách, v tvare podkov, tyčiniek alebo v podobných tvaroch; ostatné prípravky používané v zubnom lekárstve na základe sadry (pálenej sadry alebo síranu vápenatého) |
||
3601 00 00 |
Pušný prach |
||
3602 00 00 |
Pripravené výbušniny, iné ako práškové výmetné výbušniny |
||
3603 00 |
Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky |
||
3604 |
Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky: |
||
3604 10 00 |
|
||
3604 90 00 |
|
||
ex 3604 90 00 |
|
||
3605 00 00 |
Zápalky, iné ako pyrotechnické výrobky položky 3604 |
||
3606 |
Ferocér a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách; výrobky z horľavých materiálov uvedených v poznámke 2 k tejto kapitole |
||
3701 |
Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: |
||
3701 10 |
|
||
3701 20 00 |
|
||
|
|
||
3701 91 00 |
|
||
3701 99 00 |
|
||
3702 |
Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované |
||
3703 |
Fotografický papier, lepenka a textílie, citlivé, neexponované |
||
3704 00 |
Fotografické dosky, film, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané |
||
3705 |
Fotografické dosky a film, exponované a vyvolané, iné ako kinematografický film: |
||
3705 10 00 |
|
||
3705 90 |
|
||
3705 90 10 |
|
||
ex 3705 90 10 |
|
||
3809 |
Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
ex 3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
ex 3809 93 00 |
|
||
3810 |
Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie |
||
3811 |
Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných tekutín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje: |
||
|
|
||
3811 11 |
|
||
|
|
||
3811 29 00 |
|
||
3811 90 00 |
|
||
3813 00 00 |
Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty |
||
3814 00 |
Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov |
||
3815 |
Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
|
|
||
3815 11 00 |
|
||
3815 12 00 |
|
||
3817 00 |
Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902 |
||
3819 00 00 |
Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov |
||
3820 00 00 |
Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie |
||
3821 00 00 |
Pripravené živné pôdy na rast a udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek |
||
3824 |
Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
3824 10 00 |
|
||
3824 30 00 |
|
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
3824 90 20 |
|
||
3824 90 25 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
|
|
||
3824 90 50 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 61 |
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 65 |
|
||
3825 |
Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole |
||
3901 |
Polyméry etylénu v primárnych formách: |
||
3901 20 |
|
||
3901 20 90 |
|
||
3901 90 |
|
||
3901 90 10 |
|
||
3901 90 20 |
|
||
3902 |
Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách: |
||
3902 10 00 |
|
||
3902 20 00 |
|
||
3902 90 |
|
||
3902 90 10 |
|
||
3902 90 20 |
|
||
3904 |
Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách: |
||
|
|
||
3904 21 00 |
|
||
3904 22 00 |
|
||
3904 50 |
|
||
3904 90 00 |
|
||
3906 |
Akrylové polyméry v primárnych formách: |
||
3906 90 |
|
||
3906 90 10 |
|
||
3906 90 20 |
|
||
3906 90 30 |
|
||
3906 90 40 |
|
||
3906 90 50 |
|
||
3906 90 60 |
|
||
3907 |
Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polyuhličitany, alkydové živice, polyallylové estery a ostatné polyestery v primárnych formách: |
||
3907 30 00 |
|
||
3907 50 00 |
|
||
|
|
||
3907 91 |
|
||
3909 |
Amínové živice, fenolické živice a polyuretány, v primárnych formách: |
||
3909 30 00 |
|
||
3909 50 |
|
||
3909 50 10 |
|
||
3912 |
Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách: |
||
|
|
||
3912 12 00 |
|
||
|
|
||
3912 39 |
|
||
3912 39 20 |
|
||
3912 90 |
|
||
3912 90 10 |
|
||
3913 |
Prírodné polyméry (napríklad kyselina algová) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté v primárnych formách: |
||
3913 10 00 |
|
||
3913 90 00 |
|
||
ex 3913 90 00 |
|
||
3915 |
Odpady, úlomky a odrezky, z plastov |
||
3916 |
Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer priečneho rezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov |
||
3917 |
Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby) z plastov: |
||
|
|
||
3917 21 |
|
||
3917 21 10 |
|
||
3917 22 |
|
||
3917 22 10 |
|
||
3917 22 90 |
|
||
ex 3917 22 90 |
|
||
3917 23 |
|
||
3917 23 10 |
|
||
3917 23 90 |
|
||
ex 3917 23 90 |
|
||
3917 29 |
|
||
|
|
||
3917 29 12 |
|
||
3917 29 15 |
|
||
3917 29 19 |
|
||
3917 29 90 |
|
||
ex 3917 29 90 |
|
||
|
|
||
3917 32 |
|
||
|
|
||
3917 32 10 |
|
||
|
|
||
3917 32 31 |
|
||
3917 32 35 |
|
||
3917 32 39 |
|
||
3917 32 51 |
|
||
|
|
||
3917 32 99 |
|
||
3917 33 00 |
|
||
ex 3917 33 00 |
|
||
3917 39 |
|
||
|
|
||
3917 39 12 |
|
||
3917 39 15 |
|
||
3917 39 19 |
|
||
3917 39 90 |
|
||
ex 3917 39 90 |
|
||
3917 40 00 |
|
||
ex 3917 40 00 |
|
||
3918 |
Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, tiež vo zvitkoch; obklady na steny alebo stropy, z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole |
||
3919 |
Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch: |
||
3919 10 |
|
||
|
|
||
3919 10 11 |
|
||
3919 10 13 |
|
||
3919 10 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3919 10 31 |
|
||
3919 10 38 |
|
||
|
|
||
3919 10 61 |
|
||
3919 10 69 |
|
||
3919 10 90 |
|
||
3919 90 |
|
||
3919 90 10 |
|
||
|
|
||
3919 90 90 |
|
||
3920 |
Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky, z plastov, neľahčené, nelaminované, nevystužené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi: |
||
3920 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 24 |
|
||
3920 10 26 |
|
||
3920 10 27 |
|
||
3920 10 28 |
|
||
3920 20 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 63 00 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 |
|
||
3920 73 |
|
||
3920 79 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 93 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
3921 |
Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov: |
||
|
|
||
3921 11 00 |
|
||
3921 12 00 |
|
||
3921 14 00 |
|
||
3921 19 00 |
|
||
3921 90 |
|
||
3922 |
Kúpacie vane, sprchy, drezy, výlevky, umývadlá, bidety, záchodové misy, sedadlá a kryty, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky z plastov |
||
3923 |
Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov |
||
3924 |
Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov |
||
3925 |
Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
3926 |
Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 : |
||
3926 10 00 |
|
||
3926 20 00 |
|
||
3926 30 00 |
|
||
3926 40 00 |
|
||
3926 90 |
|
||
3926 90 50 |
|
||
|
|
||
3926 90 92 |
|
||
4002 |
Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch; zmesi výrobkov položky 4001 s výrobkami tejto položky v primárnych formách alebo v listoch, platniach alebo pásoch: |
||
|
|
||
4002 19 |
|
||
4005 |
Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch: |
||
4005 20 00 |
|
||
4011 |
Nové pneumatiky z gumy: |
||
4011 10 00 |
|
||
4011 30 00 |
|
||
ex 4011 30 00 |
|
||
4014 |
Hygienický alebo farmaceutický tovar (vrátane cumlíkov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, tiež s príslušenstvom z tvrdenej gumy: |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma: |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4016 94 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4016 99 58 |
|
||
|
|
||
4016 99 91 |
|
||
ex 4016 99 91 |
|
||
4016 99 99 |
|
||
ex 4016 99 99 |
|
||
4104 |
Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené |
||
4105 |
Činené alebo krustované kože z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, ale inak neupravené |
||
4106 |
Činené alebo krustované kože a kožky z ostatných zvierat, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale inak neupravené |
||
4107 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
||
4112 00 00 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
||
4113 |
Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 |
||
4114 |
Semišové usne (vrátane kombinovaného semišu); lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne |
||
4115 |
Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch; odrezky a ostatné zvyšky z usní alebo kompozitných usní, nepoužiteľné na výrobu predmetov z usní; kožené piliny, prach a múčka: |
||
4115 10 00 |
|
||
4205 00 |
Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 19 |
|
||
4402 |
Drevné uhlie (vrátane uhlia zo škrupín alebo orechov), tiež aglomerované |
||
4403 |
Surové drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo zhruba upravené do štvorcových tvarov: |
||
4403 10 00 |
|
||
4406 |
Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva |
||
4407 |
Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm: |
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 93 |
|
||
4407 94 |
|
||
4407 95 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 20 |
|
||
|
|
||
4407 99 25 |
|
||
4407 99 40 |
|
||
|
|
||
4407 99 91 |
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky alebo na podobné laminované dosky a ostatné drevo, rozrezané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm: |
||
4408 90 |
|
||
4409 |
Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov na parketové podlahy), profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené alebo podobné) na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané |
||
4415 |
Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva |
||
4416 00 00 |
Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda) |
||
4417 00 00 |
Drevené nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady na zmetáky, na kefy a na štetce z dreva; drevené formy, kopytá a napínače obuvi |
||
4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov: |
||
4418 60 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Stolový a kuchynský tovar, z dreva |
||
4420 |
Intarzované a inkrustované dosky z dreva; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory, a podobné výrobky, z dreva; figúrky a ostatné ozdobné predmety, z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94 |
||
4421 |
Ostatné výrobky z dreva |
||
4503 |
Výrobky z prírodného korku: |
||
4503 90 00 |
|
||
4601 |
Pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, tiež spojené do prúžkov; pletací materiál, pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkané, vo forme listov, tiež v konečnej úprave (napríklad rohože, slamené rohožky, košiny) |
||
4602 |
Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy: |
||
4602 90 00 |
|
||
4707 |
Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka: |
||
4707 20 00 |
|
||
4802 |
Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka: |
||
4802 10 00 |
|
||
4802 20 00 |
|
||
ex 4802 20 00 |
|
||
4802 40 |
|
||
|
|
||
4802 56 |
|
||
4802 56 20 |
|
||
ex 4802 56 20 |
|
||
4802 56 80 |
|
||
ex 4802 56 80 |
|
||
4804 |
Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803 : |
||
|
|
||
4804 11 |
|
||
4804 19 |
|
||
|
|
||
4804 29 |
|
||
|
|
||
4804 39 |
|
||
|
|
||
4804 49 |
|
||
|
|
||
4804 52 |
|
||
4804 59 |
|
||
4805 |
Ostatný nenatieraný papier a lepenka, v kotúčoch alebo listoch, ďalej nespracovaný alebo spracovaný postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole: |
||
|
|
||
4805 11 00 |
|
||
4805 12 00 |
|
||
4805 19 |
|
||
|
|
||
4805 24 00 |
|
||
4805 25 00 |
|
||
4805 30 |
|
||
|
|
||
4805 91 00 |
|
||
4805 92 00 |
|
||
4805 93 |
|
||
4808 |
Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803 |
||
4809 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (vrátane natieraných alebo impregnovaných papierov na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice), tiež potlačené, v kotúčoch alebo v listoch (hárkoch) |
||
4810 |
Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru: |
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 99 |
|
||
4811 |
Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iné ako tovar druhov opísaných v položke 4803 , 4809 alebo 4810 : |
||
4811 10 00 |
|
||
|
|
||
4811 41 |
|
||
4811 49 00 |
|
||
|
|
||
4811 51 00 |
|
||
4811 59 00 |
|
||
ex 4811 59 00 |
|
||
4813 |
Cigaretový papier, tiež rezaný na určitý rozmer alebo v tvare zložiek alebo dutiniek: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 20 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4813 90 90 |
|
||
ex 4813 90 90 |
|
||
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach: |
||
4816 20 00 |
|
||
4822 |
Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá, z papieroviny, papiera alebo lepenky (tiež perforované alebo vytvrdzované) |
||
4823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
4823 90 85 |
|
||
ex 4823 90 85 |
|
||
4901 |
Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch: |
||
|
|
||
4901 91 00 |
|
||
ex 4901 91 00 |
|
||
4908 |
Obtlačky (decalcomanias): |
||
4908 90 00 |
|
||
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: |
||
5007 10 00 |
|
||
5106 |
Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom: |
||
5106 10 |
|
||
5106 20 |
|
||
5106 20 10 |
|
||
5108 |
Priadza z jemných chlpov zvierat (mykaná alebo česaná), neupravená na predaj v malom |
||
5109 |
Priadza z vlny alebo jemných chlpov zvierat, upravená na predaj v malom |
||
5112 |
Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat: |
||
5112 30 |
|
||
5112 30 10 |
|
||
5112 90 |
|
||
5112 90 10 |
|
||
|
|
||
5112 90 91 |
|
||
5211 |
Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 200 g/m2: |
||
|
|
||
5211 42 00 |
|
||
5306 |
Priadza ľanová |
||
5307 |
Priadza z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien položky 5303 |
||
5308 |
Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza: |
||
5308 20 |
|
||
5308 90 |
|
||
|
|
||
5308 90 12 |
|
||
5308 90 19 |
|
||
5308 90 90 |
|
||
5501 |
Kábel zo syntetického vlákna: |
||
5501 30 00 |
|
||
5502 00 |
Kábel z umelého vlákna: |
||
5502 00 80 |
|
||
5601 |
Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna v dĺžke nepresahujúcej 5 mm (vločka), textilný prach a nopky: |
||
5601 10 |
|
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 22 |
|
||
|
|
||
5601 22 91 |
|
||
5601 22 99 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 11 10 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 12 10 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 13 10 |
|
||
5603 14 |
|
||
5603 14 10 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 93 |
|
||
5604 |
Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
||
5604 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405 , kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom |
||
5606 00 |
Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza |
||
5608 |
Viazané sieťoviny z motúzov, šnúr alebo povrazov; celkom dohotovené rybárske siete a ostatné celkom dohotovené siete, z textilných materiálov: |
||
|
|
||
5608 11 |
|
||
5608 19 |
|
||
5609 00 00 |
Výrobky z priadzí, pásikov alebo podobných tvarov položky 5404 alebo 5405 , motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
5809 00 00 |
Tkaniny z kovových nití a tkaniny z pokovovanej priadze položky 5605 , druhov používaných v odievaní, ako dekoračné tkaniny alebo na podobné účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
5905 00 |
Textilné tapety |
||
5909 00 |
Textilné hadice a podobné textilné rúrky, tiež s vyložením, s armatúrou alebo príslušenstvom z ostatných materiálov |
||
5910 00 00 |
Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, pokryté, potiahnuté alebo povrstvené plastmi alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom |
||
5911 |
Textilné výrobky a tovar na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole: |
||
5911 10 00 |
|
||
|
|
||
5911 31 |
|
||
5911 32 |
|
||
5911 40 00 |
|
||
6801 00 00 |
Dlažbové kocky, obrubníky a dlažbové dosky, z prírodného kameňa (okrem bridlice) |
||
6802 |
Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice): |
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 |
|
||
6802 92 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6806 |
Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69 |
||
6807 |
Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu) |
||
6808 00 00 |
Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov aglomerované cementom, sadrou alebo ostatnými minerálnymi spojivami |
||
6809 |
Výrobky zo sadry alebo zo zmesi na základe sadry |
||
6810 |
Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené: |
||
|
|
||
6810 11 |
|
||
|
|
||
6810 99 00 |
|
||
6813 |
Trecí materiál a výrobky z neho (napríklad tabule, zvitky, pásy, segmenty, kotúče, podložky, vložky), bez montáže, na brzdové obloženia, obloženia spojok alebo podobné použitie, vyrobené na základe azbestu, ostatných minerálnych látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi |
||
6813 20 00 |
|
||
ex 6813 20 00 |
|
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
ex 6813 81 00 |
|
||
6813 89 00 |
|
||
ex 6813 89 00 |
|
||
6814 |
Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov |
||
6815 |
Výrobky z kameňa alebo ostatných minerálnych látok (vrátane uhlíkových vlákien, predmetov z uhlíkových vlákien a predmetov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
6815 10 |
|
||
6815 20 00 |
|
||
|
|
||
6815 91 00 |
|
||
ex 6815 91 00 |
|
||
6815 99 |
|
||
6902 |
Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek: |
||
6902 10 00 |
|
||
6905 |
Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika |
||
6906 00 00 |
Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové žľaby a potrubná armatúra |
||
6908 |
Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na položke: |
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6908 90 99 |
|
||
6909 |
Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 19 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
7002 |
Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018 ), tyčiach alebo rúrach, nespracované: |
||
7002 10 00 |
|
||
7002 20 |
|
||
7002 20 10 |
|
||
7002 20 90 |
|
||
ex 7002 20 90 |
|
||
|
|
||
7002 31 00 |
|
||
7002 32 00 |
|
||
7002 39 00 |
|
||
ex 7002 39 00 |
|
||
7004 |
Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované: |
||
7004 20 |
|
||
7004 20 10 |
|
||
|
|
||
7004 20 91 |
|
||
7004 20 99 |
|
||
7004 90 |
|
||
|
|
||
7004 90 92 |
|
||
7004 90 98 |
|
||
7005 |
Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak nespracované |
||
7006 00 |
Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi: |
||
7006 00 10 |
|
||
7011 |
Sklené obaly (vrátane baniek a trubíc), otvorené a ich sklené časti a súčasti, bez vnútorného vybavenia, na žiarovky, obrazovky alebo podobne: |
||
7011 10 00 |
|
||
7011 90 00 |
|
||
7015 |
Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel: |
||
7015 10 00 |
|
||
7016 |
Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobne; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch: |
||
7016 10 00 |
|
||
7016 90 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklenený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný: |
||
7017 90 00 |
|
||
7018 |
Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 10 |
|
||
7019 |
Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny): |
||
|
|
||
7019 11 00 |
|
||
7019 12 00 |
|
||
7019 19 |
|
||
7104 |
Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy: |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7106 |
Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), surové alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu |
||
7107 00 00 |
Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar |
||
7109 00 00 |
Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar |
||
7111 00 00 |
Základné kovy, striebro alebo zlato plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar |
||
7115 |
Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi: |
||
7115 10 00 |
|
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7201 |
Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch: |
||
7201 20 00 |
|
||
7201 50 |
|
||
7201 50 10 |
|
||
7207 |
Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele: |
||
|
|
||
7207 11 |
|
||
|
|
||
7207 11 11 |
|
||
7207 11 90 |
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 10 |
|
||
ex 7207 12 10 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7207 19 |
|
||
7207 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7207 20 11 |
|
||
|
|
||
7207 20 15 |
|
||
7207 20 17 |
|
||
7207 20 19 |
|
||
|
|
||
7207 20 39 |
|
||
|
|
||
7207 20 52 |
|
||
7207 20 59 |
|
||
7207 20 80 |
|
||
7212 |
Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté: |
||
7212 10 |
|
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7213 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, zo železa alebo z nelegovanej ocele, v nepravidelne navinutých zvitkoch |
||
7214 |
Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené: |
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 39 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele: |
||
7217 10 |
|
||
7217 10 90 |
|
||
7221 00 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z nehrdzavejúcej ocele |
||
7222 |
Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele; uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele |
||
7223 00 |
Drôty z nehrdzavejúcej ocele |
||
7224 |
Ostatná legovaná oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z ostatnej legovanej ocele: |
||
7224 10 |
|
||
7224 90 |
|
||
7224 90 02 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 03 |
|
||
7224 90 05 |
|
||
7224 90 07 |
|
||
7224 90 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 31 |
|
||
7224 90 38 |
|
||
7224 90 90 |
|
||
7225 |
Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou |
||
7226 |
Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou menšou ako 600 mm: |
||
|
|
||
7226 11 00 |
|
||
7226 19 |
|
||
7226 20 00 |
|
||
|
|
||
7226 91 |
|
||
7226 92 00 |
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 10 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
ex 7226 99 70 |
|
||
7227 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z ostatnej legovanej ocele: |
||
7227 10 00 |
|
||
7227 20 00 |
|
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7228 |
Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele: |
||
7228 10 |
|
||
7228 80 00 |
|
||
7229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele: |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 20 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc: |
||
7302 40 00 |
|
||
7304 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele: |
||
|
|
||
7304 24 00 |
|
||
7304 29 |
|
||
7305 |
Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), ktorých vonkajší i vnútorný prierez je kruhový a vonkajší priemer presahuje 406,4 mm, zo železa alebo z ocele: |
||
7305 20 00 |
|
||
|
|
||
7305 31 00 |
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7306 21 00 |
|
||
7306 29 00 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
7306 30 11 |
|
||
ex 7306 30 11 |
|
||
7306 30 19 |
|
||
ex 7306 30 19 |
|
||
7306 40 |
|
||
7306 40 80 |
|
||
ex 7306 40 80 |
|
||
7306 50 |
|
||
7306 50 20 |
|
||
ex 7306 50 20 |
|
||
7306 50 80 |
|
||
ex 7306 50 80 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele: |
||
7308 10 00 |
|
||
7308 20 00 |
|
||
7308 30 00 |
|
||
7310 |
Cisterny, sudy, bubny, kade, plechovky, škatule a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iné ako stlačený alebo skvapalnený plyn) zo železa alebo z ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia: |
||
7310 10 00 |
|
||
7311 00 |
Tlakové nádoby na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo z ocele |
||
7312 |
Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo z ocele, elektricky neizolované: |
||
7312 10 |
|
||
7312 10 20 |
|
||
ex 7312 10 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 41 |
|
||
ex 7312 10 41 |
|
||
7312 10 49 |
|
||
ex 7312 10 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 61 |
|
||
ex 7312 10 61 |
|
||
|
|
||
7312 10 65 |
|
||
ex 7312 10 65 |
|
||
7312 10 69 |
|
||
ex 7312 10 69 |
|
||
7312 90 00 |
|
||
ex 7312 90 00 |
|
||
7313 00 00 |
Ostnatý drôt zo železa alebo z ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, používané na oplotenie, zo železa alebo z ocele |
||
7314 |
Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7314 12 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 |
|
||
7314 42 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Reťaze a ich časti, zo železa alebo ocele: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 19 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 81 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7318 |
Skrutky, svorníky, matice, vrtule (do podvalov), skrutky s hákom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné výrobky, zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 24 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčky, bodce na vyšívanie a podobné výrobky, určené na ručné práce, zo železa alebo z ocele; zatváracie a ostatné špendlíky, zo železa alebo z ocele, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
7319 20 00 |
|
||
7319 30 00 |
|
||
7319 90 |
|
||
7319 90 10 |
|
||
7320 |
Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele: |
||
7320 10 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 20 20 |
|
||
|
|
||
7320 20 81 |
|
||
7320 20 85 |
|
||
7320 20 89 |
|
||
ex 7320 20 89 |
|
||
7320 90 |
|
||
7321 |
Kachle, kotly s ohniskom, sporáky, kozuby (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele |
||
7322 |
Radiátory ústredného kúrenia, nevykurovaného elektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7322 90 00 |
|
||
ex 7322 90 00 |
|
||
7323 |
Výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele |
||
7324 |
Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele: |
||
7324 10 00 |
|
||
ex 7324 10 00 |
|
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7324 29 00 |
|
||
7324 90 00 |
|
||
ex 7324 90 00 |
|
||
7325 |
Ostatné liate výrobky zo železa alebo z ocele: |
||
7325 10 |
|
||
7325 10 50 |
|
||
|
|
||
7325 10 92 |
|
||
7325 99 |
|
||
7326 |
Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7326 20 |
|
||
7326 20 30 |
|
||
7326 20 50 |
|
||
7326 20 80 |
|
||
ex 7326 20 80 |
|
||
7326 90 |
|
||
7415 |
Klince, cvočky, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ) a podobné predmety z medi alebo železa alebo ocele s medenými hlavičkami; skrutky, svorníky, matice, háčky so závitom, nity, závlačky, priečne kliny, podložky (vrátane pružných podložiek) a podobné predmety z medi: |
||
7415 10 00 |
|
||
|
|
||
7415 33 00 |
|
||
ex 7415 33 00 |
|
||
7418 |
Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi: |
||
|
|
||
7418 11 00 |
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 10 |
|
||
7419 |
Ostatné predmety z medi: |
||
7419 10 00 |
|
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7419 99 |
|
||
7419 99 90 |
|
||
7508 |
Ostatné predmety z niklu |
||
7601 |
Surový hliník: |
||
7601 10 00 |
|
||
7601 20 |
|
||
7601 20 10 |
|
||
7604 |
Hliníkové tyče, prúty a profily |
||
7608 |
Hliníkové rúry a rúrky: |
||
7608 10 00 |
|
||
ex 7608 10 00 |
|
||
7608 20 |
|
||
7608 20 20 |
|
||
ex 7608 20 20 |
|
||
|
|
||
7608 20 81 |
|
||
ex 7608 20 81 |
|
||
7608 20 89 |
|
||
ex 7608 20 89 |
|
||
7609 00 00 |
Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky) |
||
7610 |
Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií, mosty, časti mostov, veže, stožiare, sťažne, stĺpy, piliere, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne, dverové prahy, stĺpové zábradlia, piliere a stĺpky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie |
||
7611 00 00 |
Hliníkové nádrže, cisterny, kade a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
||
7612 |
Hliníkové sudy, barely, plechovky, škatule alebo podobné obaly (vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov) na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia |
||
7615 |
Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z hliníka; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z hliníka; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, z hliníka |
||
7616 |
Ostatné predmety z hliníka: |
||
7616 10 00 |
|
||
|
|
||
7616 91 00 |
|
||
7907 00 |
Ostatné predmety zo zinku: |
||
7907 00 90 |
|
||
8105 |
Kobaltový kamienok (lech) a ostatné medziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu |
||
8107 |
Kadmium a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu: |
||
8107 20 00 |
|
||
8107 30 00 |
|
||
8110 |
Antimón a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu: |
||
8110 20 00 |
|
||
8112 |
Berýlium, chróm, germánium, vanád, gálium, hafnium, indium, niób (columbium), rénium a tálium a predmety z týchto kovov, vrátane odpadu a šrotu: |
||
|
|
||
8112 19 00 |
|
||
|
|
||
8112 29 00 |
|
||
8202 |
Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov): |
||
|
|
||
8202 99 |
|
||
8203 |
Pilníky, rašple, kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), pinzety, nožnice na plech, rezače rúr, čapov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné ručné nástroje: |
||
8203 20 |
|
||
8203 30 00 |
|
||
8203 40 00 |
|
||
8205 |
Ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; spájkovacie lampy; zveráky, úpinky a podobné nástroje, iné ako príslušenstvo, časti a súčasti obrábacích strojov; nákovy; prenosné vyhne; ručne alebo pedálmi ovládané brúsne kotúče s rámovou konštrukciou |
||
8207 |
Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 30 90 |
|
||
8207 40 |
|
||
|
|
||
8207 40 30 |
|
||
8207 40 90 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 50 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 50 50 |
|
||
8207 50 60 |
|
||
8207 50 70 |
|
||
8207 50 90 |
|
||
8207 60 |
|
||
8207 70 |
|
||
8207 80 |
|
||
8207 90 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
8207 90 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 71 |
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8208 |
Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia |
||
8209 00 |
Doštičky, tyčinky, hroty a podobné časti nástrojov, nemontované, z cermetov |
||
8210 00 00 |
Ručne poháňané mechanické zariadenia, s hmotnosťou 10 kg alebo menšou, používané na prípravu, upravovanie alebo podávanie jedál alebo nápojov |
||
8211 |
Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 , a ich čepele |
||
8212 |
Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek z ocele v pásoch) |
||
8213 00 00 |
Nožnice, krajčírske nožnice a podobné nožnice a ich čepele |
||
8214 |
Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) |
||
8215 |
Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar |
||
8301 |
Visacie zámky a zámky (na kľúč, na kombináciu alebo elektrické), zo základných kovov; uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami zo základných kovov; kľúče na všetky druhy vyššie uvedených zámkov, zo základného kovu |
||
8302 |
Príchytky, kovanie a podobné výrobky zo základných kovov na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly a puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov: |
||
8302 10 00 |
|
||
ex 8302 10 00 |
|
||
8302 20 00 |
|
||
ex 8302 20 00 |
|
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 00 |
|
||
8302 49 00 |
|
||
ex 8302 49 00 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8302 60 00 |
|
||
ex 8302 60 00 |
|
||
8303 00 |
Pancierové alebo spevnené bezpečnostné schránky (sejfy), zosilnené skrinky a dvere a depozitné skrinky do trezorov, pokladne alebo schránky na listiny a podobné, zo základných kovov |
||
8304 00 00 |
Kartotékové skrine, zoraďovače spisov, schránky na ukladanie papierov alebo písacích pier, zásuvky na pečiatky a podobné vybavenie kancelárií alebo písacích stolov, zo základných kovov, okrem kancelárskeho nábytku položky 9403 |
||
8305 |
Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami, listové spony, listové sponky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar zo základných kovov; zošívacie spinky v pásoch (napríklad na kancelárske potreby, čalúnnické výrobky, baliace potreby) zo základných kovov |
||
8306 |
Zvony, gongy a podobné výrobky, neelektrické, zo základných kovov; sošky a ostatné dekoračné predmety zo základných kovov; rámiky na fotografie a obrazy alebo podobné rámy zo základných kovov; zrkadlá zo základných kovov |
||
8308 |
Uzávery, rámy alebo obruby s uzávermi, pracky, spony, svorky, háčiky, očká a podobné výrobky zo základných kovov na odevy, obuv, plachty, brašnárske výrobky alebo na výstroj ostatných výrobkov, duté nity alebo nity s rozštiepeným driekom zo základného kovu; perly a flitre zo základných kovov |
||
8309 |
Zátky, viečka a uzávery fliaš (vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok), odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov |
||
8310 00 00 |
Dosky, doštičky, s orientačnými nápismi, menovkami, adresami a podobné, číslice, písmená a ostatné značky, zo základných kovov, iné ako položky 9405 |
||
8402 |
Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu |
||
8403 |
Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 |
||
8404 |
Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 (napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov); kondenzátory, vodnoparné jednotky alebo ostatné parné jednotky |
||
8407 |
Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory: |
||
|
|
||
8407 29 |
|
||
8407 29 20 |
|
||
ex 8407 29 20 |
|
||
8407 29 80 |
|
||
ex 8407 29 80 |
|
||
|
|
||
8407 32 |
|
||
8407 33 |
|
||
8407 34 |
|
||
8407 90 |
|
||
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou): |
||
8408 10 |
|
||
8408 20 |
|
||
8408 20 10 |
|
||
8409 |
Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 : |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8410 |
Vodné turbíny a vodné kolesá a ich regulátory: |
||
|
|
||
8410 11 00 |
|
||
8411 |
Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny: |
||
|
|
||
8411 81 00 |
|
||
ex 8411 81 00 |
|
||
8411 82 |
|
||
8411 82 20 |
|
||
ex 8411 82 20 |
|
||
8411 82 60 |
|
||
ex 8411 82 60 |
|
||
8411 82 80 |
|
||
ex 8411 82 80 |
|
||
8412 |
Ostatné motory a pohony: |
||
|
|
||
8412 21 |
|
||
8412 21 20 |
|
||
ex 8412 21 20 |
|
||
8412 21 80 |
|
||
ex 8412 21 80 |
|
||
8412 29 |
|
||
8412 29 20 |
|
||
ex 8412 29 20 |
|
||
|
|
||
8412 29 81 |
|
||
ex 8412 29 81 |
|
||
8412 29 89 |
|
||
ex 8412 29 89 |
|
||
|
|
||
8412 31 00 |
|
||
ex 8412 31 00 |
|
||
8412 39 00 |
|
||
ex 8412 39 00 |
|
||
8412 80 |
|
||
8412 80 10 |
|
||
8412 80 80 |
|
||
ex 8412 80 80 |
|
||
8412 90 |
|
||
8412 90 20 |
|
||
ex 8412 90 20 |
|
||
8412 90 40 |
|
||
ex 8412 90 40 |
|
||
8412 90 80 |
|
||
ex 8412 90 80 |
|
||
8413 |
Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny: |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 19 00 |
|
||
ex 8413 19 00 |
|
||
8413 20 00 |
|
||
ex 8413 20 00 |
|
||
8413 30 |
|
||
8413 30 20 |
|
||
ex 8413 30 20 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 50 |
|
||
8413 50 20 |
|
||
ex 8413 50 20 |
|
||
8413 50 40 |
|
||
ex 8413 50 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 50 61 |
|
||
ex 8413 50 61 |
|
||
8413 50 69 |
|
||
ex 8413 50 69 |
|
||
8413 50 80 |
|
||
ex 8413 50 80 |
|
||
8413 60 |
|
||
8413 60 20 |
|
||
ex 8413 60 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 60 31 |
|
||
ex 8413 60 31 |
|
||
8413 60 39 |
|
||
ex 8413 60 39 |
|
||
|
|
||
8413 60 61 |
|
||
ex 8413 60 61 |
|
||
8413 60 69 |
|
||
ex 8413 60 69 |
|
||
8413 60 70 |
|
||
ex 8413 60 70 |
|
||
8413 60 80 |
|
||
ex 8413 60 80 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 70 35 |
|
||
ex 8413 70 35 |
|
||
|
|
||
8413 70 45 |
|
||
ex 8413 70 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 70 51 |
|
||
ex 8413 70 51 |
|
||
8413 70 59 |
|
||
ex 8413 70 59 |
|
||
8413 70 65 |
|
||
ex 8413 70 65 |
|
||
8413 70 75 |
|
||
ex 8413 70 75 |
|
||
|
|
||
8413 70 81 |
|
||
ex 8413 70 81 |
|
||
8413 70 89 |
|
||
ex 8413 70 89 |
|
||
|
|
||
8413 81 00 |
|
||
ex 8413 81 00 |
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom: |
||
8414 10 |
|
||
8414 10 20 |
|
||
|
|
||
8414 10 25 |
|
||
ex 8414 10 25 |
|
||
|
|
||
8414 10 81 |
|
||
ex 8414 10 81 |
|
||
8414 10 89 |
|
||
ex 8414 10 89 |
|
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 20 80 |
|
||
ex 8414 20 80 |
|
||
8414 30 |
|
||
8414 30 20 |
|
||
ex 8414 30 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
|
|
||
8414 51 00 |
|
||
ex 8414 51 00 |
|
||
8414 59 |
|
||
8414 59 20 |
|
||
ex 8414 59 20 |
|
||
8414 59 40 |
|
||
ex 8414 59 40 |
|
||
8414 59 80 |
|
||
ex 8414 59 80 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8414 80 |
|
||
|
|
||
8414 80 11 |
|
||
ex 8414 80 11 |
|
||
8414 80 19 |
|
||
ex 8414 80 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8414 80 22 |
|
||
ex 8414 80 22 |
|
||
8414 80 28 |
|
||
ex 8414 80 28 |
|
||
|
|
||
8414 80 51 |
|
||
ex 8414 80 51 |
|
||
8414 80 59 |
|
||
ex 8414 80 59 |
|
||
|
|
||
8414 80 73 |
|
||
ex 8414 80 73 |
|
||
|
|
||
8414 80 75 |
|
||
ex 8414 80 75 |
|
||
8414 80 78 |
|
||
ex 8414 80 78 |
|
||
8414 80 80 |
|
||
ex 8414 80 80 |
|
||
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene: |
||
|
|
||
8415 82 00 |
|
||
ex 8415 82 00 |
|
||
8415 90 00 |
|
||
ex 8415 90 00 |
|
||
8416 |
Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia |
||
8417 |
Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece vrátane spaľovacích, neelektrické: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 10 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 20 |
|
||
8417 80 80 |
|
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 : |
||
8418 10 |
|
||
8418 10 20 |
|
||
ex 8418 10 20 |
|
||
8418 10 80 |
|
||
ex 8418 10 80 |
|
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 30 |
|
||
8418 30 20 |
|
||
ex 8418 30 20 |
|
||
8418 30 80 |
|
||
ex 8418 30 80 |
|
||
8418 40 |
|
||
8418 40 20 |
|
||
ex 8418 40 20 |
|
||
8418 40 80 |
|
||
ex 8418 40 80 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 61 00 |
|
||
ex 8418 61 00 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu výrobnými postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8419 20 00 |
|
||
|
|
||
8419 39 |
|
||
8419 40 00 |
|
||
8419 50 00 |
|
||
ex 8419 50 00 |
|
||
8419 60 00 |
|
||
|
|
||
8419 81 |
|
||
8419 81 20 |
|
||
ex 8419 81 20 |
|
||
8419 81 80 |
|
||
ex 8419 81 80 |
|
||
8420 |
Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje: |
||
8420 10 |
|
||
8421 |
Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek: stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov: |
||
|
|
||
8421 12 00 |
|
||
|
|
||
8421 21 00 |
|
||
ex 8421 21 00 |
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 31 00 |
|
||
ex 8421 31 00 |
|
||
8421 39 |
|
||
8421 39 20 |
|
||
ex 8421 39 20 |
|
||
|
|
||
8421 39 40 |
|
||
ex 8421 39 40 |
|
||
8421 39 60 |
|
||
ex 8421 39 60 |
|
||
8421 39 90 |
|
||
ex 8421 39 90 |
|
||
8422 |
Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie, označovanie plechoviek, fliaš, krabíc, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, túb, pohárov a podobných kontajnerov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov: |
||
|
|
||
8422 11 00 |
|
||
8422 19 00 |
|
||
8422 20 00 |
|
||
8423 |
Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov: |
||
8423 10 |
|
||
8423 10 10 |
|
||
8424 |
Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje: |
||
8424 10 |
|
||
8424 10 20 |
|
||
ex 8424 10 20 |
|
||
8424 10 80 |
|
||
ex 8424 10 80 |
|
||
8424 20 00 |
|
||
|
|
||
8424 81 |
|
||
8424 81 10 |
|
||
|
|
||
8424 81 30 |
|
||
|
|
||
8424 81 91 |
|
||
8428 |
Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, lanovky, eskalátory, dopravníky): |
||
8428 10 |
|
||
8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
8429 |
Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom: |
||
|
|
||
8429 11 00 |
|
||
8429 19 00 |
|
||
8429 20 00 |
|
||
8430 |
Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy: |
||
|
|
||
8430 39 00 |
|
||
|
|
||
8430 49 00 |
|
||
ex 8430 49 00 |
|
||
|
|
||
8430 61 00 |
|
||
8430 69 00 |
|
||
8433 |
Žacie alebo mlátiace stroje a zariadenia, vrátane zariadení na lisovanie zelených krmovín alebo slamy; kosačky na trávu alebo zelené kroviny; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437 : |
||
|
|
||
8433 11 |
|
||
8433 19 |
|
||
8433 20 |
|
||
8433 30 |
|
||
8438 |
Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu rastlinných alebo živočíšnych stužených tukov alebo olejov: |
||
8438 30 00 |
|
||
8445 |
Stroje na prípravu textilných vlákien; spriadacie a dopriadacie, zdvojovacie alebo zakrucovacie stroje a ostatné stroje a zariadenia na výrobu textilných priadzí; stroje na navíjanie alebo súkanie (vrátane útkových súkacích strojov) a stroje na prípravu textilných vlákien na spracovanie na strojoch položky 8446 alebo 8447 : |
||
8445 20 00 |
|
||
8445 40 00 |
|
||
8446 |
Tkáčske krosná: |
||
8446 10 00 |
|
||
|
|
||
8446 21 00 |
|
||
8446 29 00 |
|
||
8450 |
Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8453 |
Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní, alebo na výrobu alebo opravy obuvi alebo výrobkov z koží, kožiek alebo usní, okrem kožušníckych šijacích strojov |
||
8456 |
Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektoerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme: |
||
8456 90 00 |
|
||
8457 |
Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov |
||
8458 |
Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov |
||
8459 |
Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458 |
||
8460 |
Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov (brúsiv) alebo leštiacich prostriedkov, okrem strojov na obrábanie a konečnú úpravu ozubení položky 8461 |
||
8461 |
Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich dokončovacie operácie, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
8462 |
Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo lisovaním v zápustke, padacie buchary, pákové buchary a ostatné buchary; obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním a rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním alebo narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním; lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov tu nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
8462 10 |
|
||
|
|
||
8462 21 |
|
||
8462 29 |
|
||
|
|
||
8462 31 00 |
|
||
8462 39 |
|
||
8462 39 10 |
|
||
|
|
||
8462 91 |
|
||
8462 99 |
|
||
8463 |
Ostatné tvarovacie stroje na opracovanie kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu: |
||
8463 90 00 |
|
||
8465 |
Obrábacie stroje (vrátane strojov na pribíjanie klincov, spájanie sponkami, glejenie alebo ostatné spájanie), na opracovávanie dreva, korku, kostí, ebonitu, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov: |
||
8465 10 |
|
||
8465 10 90 |
|
||
|
|
||
8465 91 |
|
||
8465 92 00 |
|
||
8465 95 00 |
|
||
8465 96 00 |
|
||
8466 |
Časti a súčasti a príslušenstvo výhradne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích zariadení alebo držiakov nástrojov a nožov, samočinných závitorezných hláv, prístrojov a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k obrábacím strojom; držiaky na všetky náradia: |
||
8466 10 |
|
||
8466 20 |
|
||
8466 30 00 |
|
||
|
|
||
8466 94 00 |
|
||
8467 |
Ručné náradie pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom: |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
8467 19 00 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
8467 89 00 |
|
||
8468 |
Stroje a prístroje na spájkovanie alebo na zváranie, tiež na rezanie, iné ako položky 8515 ; plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie |
||
8481 |
Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov riadených termostatom: |
||
8481 80 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8486 |
Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových prvkov, elektronických integrovaných obvodov alebo zariadení s plochým panelovým displejom; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C tejto kapitoly; časti, súčasti a príslušenstvo: |
||
8486 30 |
|
||
8486 30 30 |
|
||
8486 90 |
|
||
8486 90 10 |
|
||
8501 |
Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov): |
||
8501 10 |
|
||
8501 20 00 |
|
||
ex 8501 20 00 |
|
||
|
|
||
8501 32 |
|
||
8501 32 20 |
|
||
ex 8501 32 20 |
|
||
8501 32 80 |
|
||
ex 8501 32 80 |
|
||
8501 33 00 |
|
||
ex 8501 33 00 |
|
||
8501 34 |
|
||
8501 34 50 |
|
||
|
|
||
8501 34 92 |
|
||
ex 8501 34 92 |
|
||
8501 34 98 |
|
||
ex 8501 34 98 |
|
||
8501 40 |
|
||
8501 40 20 |
|
||
ex 8501 40 20 |
|
||
8501 40 80 |
|
||
ex 8501 40 80 |
|
||
|
|
||
8501 51 00 |
|
||
ex 8501 51 00 |
|
||
8501 52 |
|
||
8501 52 20 |
|
||
ex 8501 52 20 |
|
||
8501 52 30 |
|
||
ex 8501 52 30 |
|
||
8501 52 90 |
|
||
ex 8501 52 90 |
|
||
8501 53 |
|
||
8501 53 50 |
|
||
|
|
||
8501 53 81 |
|
||
ex 8501 53 81 |
|
||
8501 53 94 |
|
||
8501 53 99 |
|
||
|
|
||
8501 61 |
|
||
8501 61 20 |
|
||
ex 8501 61 20 |
|
||
8501 61 80 |
|
||
ex 8501 61 80 |
|
||
8501 62 00 |
|
||
ex 8501 62 00 |
|
||
8501 63 00 |
|
||
ex 8501 63 00 |
|
||
8501 64 00 |
|
||
8502 |
Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory): |
||
|
|
||
8502 11 |
|
||
8502 11 20 |
|
||
ex 8502 11 20 |
|
||
8502 11 80 |
|
||
ex 8502 11 80 |
|
||
8502 12 00 |
|
||
ex 8502 12 00 |
|
||
8502 13 |
|
||
8502 13 20 |
|
||
ex 8502 13 20 |
|
||
8502 13 40 |
|
||
ex 8502 13 40 |
|
||
8502 13 80 |
|
||
ex 8502 13 80 |
|
||
8502 20 |
|
||
8502 20 20 |
|
||
ex 8502 20 20 |
|
||
8502 20 40 |
|
||
ex 8502 20 40 |
|
||
8502 20 60 |
|
||
ex 8502 20 60 |
|
||
8502 20 80 |
|
||
ex 8502 20 80 |
|
||
|
|
||
8502 31 00 |
|
||
ex 8502 31 00 |
|
||
8502 39 |
|
||
8502 39 20 |
|
||
ex 8502 39 20 |
|
||
8502 39 80 |
|
||
ex 8502 39 80 |
|
||
8502 40 00 |
|
||
ex 8502 40 00 |
|
||
8504 |
Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory: |
||
8504 10 |
|
||
8504 10 20 |
|
||
ex 8504 10 20 |
|
||
8504 10 80 |
|
||
ex 8504 10 80 |
|
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
|
|
||
8504 31 |
|
||
|
|
||
8504 31 21 |
|
||
ex 8504 31 21 |
|
||
8504 31 29 |
|
||
ex 8504 31 29 |
|
||
8504 31 80 |
|
||
ex 8504 31 80 |
|
||
8504 32 |
|
||
8504 32 20 |
|
||
ex 8504 32 20 |
|
||
8504 32 80 |
|
||
ex 8504 32 80 |
|
||
8504 33 00 |
|
||
ex 8504 33 00 |
|
||
8504 34 00 |
|
||
8504 40 |
|
||
8504 40 30 |
|
||
ex 8504 40 30 |
|
||
|
|
||
8504 40 40 |
|
||
ex 8504 40 40 |
|
||
|
|
||
8504 40 55 |
|
||
ex 8504 40 55 |
|
||
|
|
||
8504 40 81 |
|
||
ex 8504 40 81 |
|
||
|
|
||
8504 40 84 |
|
||
ex 8504 40 84 |
|
||
8504 40 88 |
|
||
ex 8504 40 88 |
|
||
8504 40 90 |
|
||
ex 8504 40 90 |
|
||
8504 50 |
|
||
8504 50 20 |
|
||
ex 8504 50 20 |
|
||
8504 50 95 |
|
||
ex 8504 50 95 |
|
||
8505 |
Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie; skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8506 |
Galvanické články a batérie: |
||
8506 10 |
|
||
8506 30 |
|
||
8506 40 |
|
||
8506 60 |
|
||
8506 80 |
|
||
8507 |
Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového): |
||
8507 30 |
|
||
8507 30 20 |
|
||
ex 8507 30 20 |
|
||
|
|
||
8507 30 81 |
|
||
ex 8507 30 81 |
|
||
8507 30 89 |
|
||
ex 8507 30 89 |
|
||
8507 40 00 |
|
||
ex 8507 40 00 |
|
||
8507 80 |
|
||
8507 80 20 |
|
||
ex 8507 80 20 |
|
||
8507 80 30 |
|
||
ex 8507 80 30 |
|
||
8507 80 80 |
|
||
ex 8507 80 80 |
|
||
8507 90 |
|
||
8507 90 20 |
|
||
ex 8507 90 20 |
|
||
8507 90 30 |
|
||
ex 8507 90 30 |
|
||
8507 90 90 |
|
||
ex 8507 90 90 |
|
||
8508 |
Vysávače: |
||
|
|
||
8508 11 00 |
|
||
8508 19 00 |
|
||
8508 60 00 |
|
||
8508 70 00 |
|
||
ex 8508 70 00 |
|
||
8509 |
Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508 |
||
8510 |
Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje so vstavaným elektrickým motorom |
||
8511 |
Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie zariadenie na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory [(napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače)]; generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhov používaných s týmito motormi: |
||
8511 40 00 |
|
||
ex 8511 40 00 |
|
||
8512 |
Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539 ), stierače, rozmrazovače a odhmlievače, elektrické, na bicykle alebo motorové vozidlá: |
||
8512 20 00 |
|
||
8512 40 00 |
|
||
8513 |
Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, magnetá), okrem svietidiel položky 8512 : |
||
8513 10 00 |
|
||
8516 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 : |
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 10 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 20 |
|
||
ex 8516 80 20 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
ex 8516 80 80 |
|
||
8517 |
Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 : |
||
8517 70 |
|
||
|
|
||
8517 70 19 |
|
||
ex 8517 70 19 |
|
||
8517 70 90 |
|
||
ex 8517 70 90 |
|
||
8518 |
Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné); súpravy elektrických zosilňovačov zvuku: |
||
8518 40 |
|
||
8518 40 30 |
|
||
|
|
||
8518 40 81 |
|
||
ex 8518 40 81 |
|
||
8518 40 89 |
|
||
ex 8518 40 89 |
|
||
8518 50 00 |
|
||
ex 8518 50 00 |
|
||
8519 |
Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku: |
||
8519 20 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
8519 81 11 |
|
||
|
|
||
8519 81 15 |
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 35 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
8519 81 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 55 |
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 81 65 |
|
||
8519 81 75 |
|
||
|
|
||
8519 81 81 |
|
||
8519 81 85 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 15 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom: |
||
8521 10 |
|
||
8521 10 20 |
|
||
ex 8521 10 20 |
|
||
8521 10 95 |
|
||
ex 8521 10 95 |
|
||
8521 90 00 |
|
||
8523 |
Disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a iné mediá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37 kapitoly: |
||
|
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8523 29 33 |
|
||
8523 29 39 |
|
||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
8528 |
Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 91 |
|
||
|
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 : |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 10 65 |
|
||
ex 8529 10 65 |
|
||
8529 10 69 |
|
||
ex 8529 10 69 |
|
||
8529 10 80 |
|
||
ex 8529 10 80 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
ex 8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 41 |
|
||
8529 90 49 |
|
||
8529 90 65 |
|
||
ex 8529 90 65 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8529 90 97 |
|
||
ex 8529 90 97 |
|
||
8530 |
Elektrické príslušenstvo signalizačné, bezpečnostné alebo na kontrolu a riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie zariadenia a na vybavenie prístavov alebo letísk (iné ako položky 8608 ) |
||
8535 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad odpájače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače prúdových rázov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie presahujúce 1 000 V: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 29 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 30 10 |
|
||
ex 8535 30 10 |
|
||
8535 30 90 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad vypínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie nepresahujúce 1 000 V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 61 10 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
ex 8536 70 00 |
|
||
8537 |
Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny vrátane zabudovaných nástrojov alebo prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517 |
||
8538 |
Časti a súčasti určené výhradne alebo hlavne na použitie s prístrojmi a zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537 |
||
8539 |
Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 41 00 |
|
||
8540 |
Elektrónky so žeravenou katódou trubice a elektrónky so studenou katódou, alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier): |
||
|
|
||
8540 81 00 |
|
||
8540 89 00 |
|
||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: |
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 60 |
|
||
8548 |
Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
8548 10 |
|
||
8548 90 |
|
||
8548 90 20 |
|
||
8548 90 90 |
|
||
ex 8548 90 90 |
|
||
8602 |
Ostatné železničné lokomotívy; lokomotívne tendre: |
||
8602 90 00 |
|
||
ex 8602 90 00 |
|
||
8701 |
Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ): |
||
8701 30 |
|
||
8701 30 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8701 90 20 |
|
||
8701 90 25 |
|
||
8701 90 31 |
|
||
8701 90 35 |
|
||
8701 90 39 |
|
||
8701 90 90 |
|
||
8702 |
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 11 |
|
||
8702 90 |
|
||
8702 90 90 |
|
||
8703 |
Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov: |
||
8703 10 |
|
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 10 |
|
||
ex 8703 21 10 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 10 |
|
||
ex 8703 22 10 |
|
||
8703 23 |
|
||
|
|
||
8703 23 11 |
|
||
8703 23 19 |
|
||
ex 8703 23 19 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 10 |
|
||
ex 8703 24 10 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 10 |
|
||
ex 8703 31 10 |
|
||
8703 32 |
|
||
|
|
||
8703 32 11 |
|
||
8703 32 19 |
|
||
ex 8703 32 19 |
|
||
8703 33 |
|
||
|
|
||
8703 33 11 |
|
||
8703 33 19 |
|
||
ex 8703 33 19 |
|
||
8703 90 |
|
||
8703 90 90 |
|
||
8704 |
Motorové vozidlá na nákladnú dopravu: |
||
8704 10 |
|
||
8704 10 10 |
|
||
ex 8704 10 10 |
|
||
8704 10 90 |
|
||
ex 8704 10 90 |
|
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
8704 22 |
|
||
8704 22 10 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
8704 23 10 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
8704 32 |
|
||
8704 90 00 |
|
||
8706 00 |
Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 : |
||
|
|
||
8706 00 19 |
|
||
8711 |
Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky |
||
8712 00 |
Cestovné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora: |
||
|
|
||
8712 00 30 |
|
||
8714 |
Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713 : |
||
|
|
||
8714 11 00 |
|
||
8714 19 00 |
|
||
|
|
||
8714 91 |
|
||
8714 92 |
|
||
8714 93 |
|
||
8714 94 |
|
||
8714 95 00 |
|
||
8714 96 |
|
||
8714 99 |
|
||
8716 |
Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti: |
||
8716 10 |
|
||
8716 20 00 |
|
||
8716 40 00 |
|
||
8716 80 00 |
|
||
8716 90 |
|
||
8903 |
Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe: |
||
8903 10 |
|
||
8903 10 10 |
|
||
9002 |
Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla: |
||
|
|
||
9002 11 00 |
|
||
9003 |
Rámy a obruby na okuliare, aj na ochranné okuliare a podobné výrobky, ich časti a súčasti: |
||
|
|
||
9003 19 |
|
||
9003 19 10 |
|
||
9004 |
Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné: |
||
9004 10 |
|
||
9006 |
Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539 : |
||
9006 40 00 |
|
||
|
|
||
9006 51 00 |
|
||
9006 52 00 |
|
||
9006 53 |
|
||
9006 59 00 |
|
||
|
|
||
9006 91 00 |
|
||
9006 99 00 |
|
||
9018 |
Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku: |
||
|
|
||
9018 11 00 |
|
||
9018 12 00 |
|
||
9018 13 00 |
|
||
9018 14 00 |
|
||
9018 19 |
|
||
9018 20 00 |
|
||
|
|
||
9018 41 00 |
|
||
9018 49 |
|
||
9018 90 |
|
||
9018 90 10 |
|
||
9022 |
Prístroje využívajúce röntgenove lúče alebo žiarenie alfa, beta alebo gama, tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov, trubice vyžarujúce röntgenove lúče a ostatné generátory röntgenových lúčov, vysokého napätia, ovládacích panelov a pultov, presvetľovacích štítov, vyšetrovacích alebo liečebných stolov, kresiel a podobne: |
||
|
|
||
9022 12 00 |
|
||
9022 13 00 |
|
||
9022 14 00 |
|
||
9022 30 00 |
|
||
9022 90 |
|
||
9025 |
Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované: |
||
|
|
||
9025 11 |
|
||
9025 11 80 |
|
||
ex 9025 11 80 |
|
||
9025 19 |
|
||
9025 19 20 |
|
||
ex 9025 19 20 |
|
||
9025 19 80 |
|
||
ex 9025 19 80 |
|
||
9029 |
Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015 ; stroboskopy: |
||
9029 10 00 |
|
||
ex 9029 10 00 |
|
||
9029 20 |
|
||
|
|
||
9029 20 38 |
|
||
ex 9029 20 38 |
|
||
9101 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom |
||
9102 |
Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101 |
||
9103 |
Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104 |
||
9104 00 00 |
Hodiny do prístrojových panelov a podobné typy hodín do vozidiel, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel: |
||
ex 9104 00 00 |
|
||
9105 |
Ostatné hodiny |
||
9106 |
Prístroje zaznamenávajúce denný čas a prístroje na meranie, zaznamenávanie alebo iné zobrazovanie časového intervalu, s hodinovým alebo hodinkovým strojčekom alebo synchrónnym motorom (napríklad kontrolné registračné hodiny, záznamové hodiny) |
||
9107 00 00 |
Časové spínače s hodinovým alebo hodinkovým strojčekom alebo synchrónnym motorom |
||
9110 |
Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky |
||
9111 |
Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti: |
||
9111 10 00 |
|
||
9112 |
Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti |
||
9113 |
Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti |
||
9305 |
Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304 : |
||
9305 10 00 |
|
||
9401 |
Sedadlá (okrem sedadiel 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti: |
||
9401 10 00 |
|
||
ex 9401 10 00 |
|
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Lekársky, chirurgický, zubolekársky alebo zverolekársky nábytok (napríklad operačné stoly, vyšetrovacie stoly, nemocničné lôžka s mechanickým zariadením, zubolekárske kreslá); kreslá pre holičstvá a kaderníctva a podobné kreslá, otočné, so sklápacím a zdvíhacím zariadením, časti a súčasti týchto výrobkov; ich časti a súčasti |
||
9403 |
Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti: |
||
9403 10 |
|
||
9403 20 |
|
||
9403 20 20 |
|
||
ex 9403 20 20 |
|
||
9403 20 80 |
|
||
ex 9403 20 80 |
|
||
9403 30 |
|
||
9403 40 |
|
||
9403 50 00 |
|
||
9403 60 |
|
||
9403 70 00 |
|
||
ex 9403 70 00 |
|
||
|
|
||
9403 81 00 |
|
||
9403 89 00 |
|
||
9403 90 |
|
||
9404 |
Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté |
||
9405 |
Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 28 |
|
||
ex 9405 10 28 |
|
||
9405 10 30 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 10 98 |
|
||
ex 9405 10 98 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
9405 60 |
|
||
9405 60 20 |
|
||
ex 9405 60 20 |
|
||
9405 60 80 |
|
||
ex 9405 60 80 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9405 92 00 |
|
||
ex 9405 92 00 |
|
||
9405 99 00 |
|
||
ex 9405 99 00 |
|
||
9406 00 |
Montované stavby |
||
9503 00 |
Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov: |
||
9503 00 10 |
|
||
|
|
||
9503 00 21 |
|
||
9503 00 29 |
|
||
9503 00 30 |
|
||
|
|
||
9503 00 35 |
|
||
9503 00 39 |
|
||
|
|
||
9503 00 41 |
|
||
9503 00 49 |
|
||
9503 00 55 |
|
||
|
|
||
9503 00 61 |
|
||
9503 00 69 |
|
||
9503 00 70 |
|
||
|
|
||
9503 00 75 |
|
||
9503 00 79 |
|
||
|
|
||
9503 00 81 |
|
||
9503 00 85 |
|
||
|
|
||
9503 00 95 |
|
||
9503 00 99 |
|
||
ex 9503 00 99 |
|
||
9506 |
Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény: |
||
|
|
||
9506 21 00 |
|
||
9506 29 00 |
|
||
|
|
||
9506 31 00 |
|
||
9506 32 00 |
|
||
9506 39 |
|
||
9506 40 |
|
||
|
|
||
9506 51 00 |
|
||
9506 59 00 |
|
||
|
|
||
9506 61 00 |
|
||
9506 62 |
|
||
9506 69 |
|
||
9506 70 |
|
||
|
|
||
9506 91 |
|
||
9506 99 |
|
||
9507 |
Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby: |
||
9507 20 |
|
||
9602 00 00 |
Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, parafínu, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích materiálov a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (iná ako želatína položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny: |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky): |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9607 |
Zipsy a ich časti a súčasti: |
||
9607 20 |
|
||
9609 |
Ceruzky (iné ako položky 9608 ), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 90 |
|
||
9611 00 00 |
Dátovacie, pečatiace alebo číslovacie razidlá a podobné výrobky (vrátane strojčekov na tlač alebo na vytláčanie štítkov), ručné; ručné sádzadlá a malé ručné tlačiarske súpravy, obsahujúce takéto sádzadlá |
||
9612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách: |
||
9612 10 |
|
||
9618 00 00 |
Krajčírske panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény do výkladných skríň |
||
9701 |
Obrazy, maľby a kresby zhotovené celkom ručne, okrem výkresov položky 4906 a ručne maľovaných alebo ozdobených priemyselných výrobkov; koláže a podobné obrázky |
||
9706 00 00 |
Starožitnosti, staršie ako 100 rokov |
PRÍLOHA I (b)
COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA
(na ktoré sa vzťahuje článok 21)
Colné sadzby sa znížia takto:
a) |
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 75 % základného cla, |
b) |
1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla, |
c) |
1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 25 % základného cla, |
d) |
1. januára tretia roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné dovozné clo. |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 45 |
|
||
2710 11 49 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 21 |
|
||
2710 19 25 |
|
||
2710 19 29 |
|
||
ex 2710 19 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 41 |
|
||
2710 19 45 |
|
||
2710 19 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 61 |
|
||
ex 2710 19 61 |
|
||
4003 00 00 |
Regenerovaný kaučuk v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch |
||
4004 00 00 |
Odpady, úlomky a odrezky kaučuku (iné ako z tvrdenej gumy) a prášky a granuly z nich |
||
4008 |
Platne, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdená guma: |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
ex 4008 29 00 |
|
||
4009 |
Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako z tvrdenej gumy, tiež s príslušenstvom (napríklad spojmi, kolenami, prírubami): |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
4009 12 00 |
|
||
ex 4009 12 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
4009 22 00 |
|
||
ex 4009 22 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
4009 32 00 |
|
||
ex 4009 32 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4009 42 00 |
|
||
ex 4009 42 00 |
|
||
4010 |
Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku |
||
4011 |
Nové pneumatiky z gumy: |
||
4011 20 |
|
||
4011 20 10 |
|
||
4011 40 |
|
||
4011 50 00 |
|
||
|
|
||
4011 69 00 |
|
||
|
|
||
4011 93 00 |
|
||
4011 99 00 |
|
||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy: |
||
4012 90 |
|
||
4013 |
Duše pneumatík, z gumy |
||
4013 10 |
|
||
4013 10 10 |
|
||
4013 10 90 |
|
||
ex 4013 10 90 |
|
||
4013 20 00 |
|
||
4013 90 00 |
|
||
ex 4013 90 00 |
|
||
4015 |
Odevné výrobky a ich doplnky (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov) z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, na akékoľvek účely: |
||
|
|
||
4015 19 |
|
||
4015 90 00 |
|
||
4016 |
Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma: |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 93 00 |
|
||
ex 4016 93 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4017 00 |
Tvrdená guma (napríklad ebonit), vo všetkých formách, vrátane odpadkov a zvyškov; výrobky z tvrdenej gumy |
||
4201 00 00 |
Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu |
||
4202 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo čiastočne pokryté týmito materiálmi alebo papierom: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 10 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4205 00 |
Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne: |
||
4205 00 90 |
|
||
4206 00 00 |
Výrobky z čriev (iné ako mesinský vlas), zo zlatotepeckej blany, z mechúrov alebo zo šliach: |
||
ex 4206 00 00 |
|
||
4302 |
Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov), tiež zošité (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303 : |
||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín: |
||
4303 10 |
|
||
4304 00 00 |
Umelé kožušiny a výrobky z nich |
||
4412 |
Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky |
||
4413 00 00 |
Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov |
||
4414 00 |
Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety |
||
4418 |
Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov: |
||
4418 40 00 |
|
||
4418 50 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4602 |
Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy: |
||
|
|
||
4602 11 00 |
|
||
4602 12 00 |
|
||
4602 19 |
|
||
4802 |
Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka: |
||
|
|
||
4802 54 00 |
|
||
ex 4802 54 00 |
|
||
4804 |
Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803 : |
||
|
|
||
4804 31 |
|
||
|
|
||
4804 41 |
|
||
4804 42 |
|
||
4810 |
Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru: |
||
|
|
||
4810 13 |
|
||
4810 14 |
|
||
4810 19 |
|
||
|
|
||
4810 22 |
|
||
4810 29 |
|
||
4810 29 30 |
|
||
4810 29 80 |
|
||
ex 4810 29 80 |
|
||
|
|
||
4810 31 00 |
|
||
4810 32 |
|
||
4814 |
Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny okenný transparentný papier |
||
4814 10 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 10 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
4816 |
Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach: |
||
4816 90 00 |
|
||
4817 |
Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu |
||
4818 |
Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien: |
||
4818 10 |
|
||
4818 20 |
|
||
4818 30 00 |
|
||
4818 40 |
|
||
4818 50 00 |
|
||
4818 90 |
|
||
4818 90 10 |
|
||
4819 |
Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky, druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne |
||
4820 |
Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, bloky listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky |
||
4821 |
Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkých druhov, tiež potlačené |
||
4823 |
Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4901 |
Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch: |
||
4901 10 00 |
|
||
|
|
||
4901 99 00 |
|
||
4907 00 |
Nepoužité poštové, kolkové alebo podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie alebo podobné cenné papiere |
||
4908 |
Obtlačky (decalcomanias): |
||
4908 10 00 |
|
||
4909 00 |
Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami: |
||
4910 00 00 |
Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov |
||
4911 |
Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií: |
||
4911 10 |
|
||
|
|
||
4911 91 00 |
|
||
ex 4911 91 00 |
|
||
4911 99 00 |
|
||
5007 |
Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: |
||
5007 20 |
|
||
5007 90 |
|
||
5106 |
Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom: |
||
5106 20 |
|
||
|
|
||
5106 20 91 |
|
||
5106 20 99 |
|
||
5107 |
Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom |
||
5111 |
Tkaniny z mykanej vlny alebo mykaných jemných chlpov zvierat: |
||
5111 30 |
|
||
5111 90 |
|
||
5112 |
Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat: |
||
|
|
||
5112 11 00 |
|
||
5112 19 |
|
||
5112 20 00 |
|
||
5112 30 |
|
||
5112 30 30 |
|
||
5112 30 90 |
|
||
5112 90 |
|
||
|
|
||
5112 90 93 |
|
||
5112 90 99 |
|
||
5113 00 00 |
Tkaniny z hrubých chlpov zvierat alebo vlásia |
||
5212 |
Ostatné bavlnené tkaniny: |
||
|
|
||
5212 13 |
|
||
5212 14 |
|
||
5212 15 |
|
||
|
|
||
5212 21 |
|
||
5212 22 |
|
||
5212 23 |
|
||
5212 24 |
|
||
5212 25 |
|
||
5401 |
Šijacie nite z chemických vlákien, tiež upravené na predaj v malom: |
||
5401 20 |
|
||
5402 |
Priadza zo syntetických vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov |
||
5403 |
Priadza z umelého vlákna (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane umelého monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov |
||
5406 00 00 |
Priadza z chemických vlákien (iná ako šijacia niť), upravená na predaj v malom |
||
5407 |
Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5404 : |
||
5407 10 00 |
|
||
5407 20 |
|
||
5407 30 00 |
|
||
|
|
||
5407 41 00 |
|
||
5407 42 00 |
|
||
5407 43 00 |
|
||
5407 44 00 |
|
||
|
|
||
5407 51 00 |
|
||
5407 52 00 |
|
||
5407 53 00 |
|
||
5407 54 00 |
|
||
|
|
||
5407 61 |
|
||
5407 69 |
|
||
|
|
||
5407 71 00 |
|
||
5407 72 00 |
|
||
5407 73 00 |
|
||
5407 74 00 |
|
||
|
|
||
5407 81 00 |
|
||
5407 82 00 |
|
||
5407 83 00 |
|
||
5407 84 00 |
|
||
|
|
||
5407 91 00 |
|
||
5407 92 00 |
|
||
5407 94 00 |
|
||
5501 |
Kábel zo syntetického vlákna: |
||
5501 10 00 |
|
||
5501 20 00 |
|
||
5501 40 00 |
|
||
5501 90 00 |
|
||
5515 |
Ostatné tkaniny zo syntetických strižných vlákien: |
||
|
|
||
5515 21 |
|
||
5515 21 10 |
|
||
5515 21 30 |
|
||
5515 22 |
|
||
5515 29 00 |
|
||
|
|
||
5515 91 |
|
||
5515 99 |
|
||
5516 |
Tkaniny z umelých strižných vlákien |
||
5604 |
Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: |
||
5604 10 00 |
|
||
5607 |
Motúzy, šnúry, povrazy a laná, tiež splietané alebo oplietané a tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované plastmi alebo kaučukom: |
||
|
|
||
5607 29 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5702 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov |
||
5703 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené |
||
5704 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené |
||
5705 00 |
Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené: |
||
5705 00 10 |
|
||
5705 00 90 |
|
||
5801 |
Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806 |
||
5802 |
Slučkové uterákoviny (froté) a podobné slučkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806 ; všívané textílie, iné ako výrobky položky 5703 |
||
5803 00 |
Perlinkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806 |
||
5804 |
Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovanýchtextílií; čipka v metráži, pásoch alebo motívoch, iné ako textílie položiek 6002 až 6006 |
||
5805 00 00 |
Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené |
||
5806 |
Stuhy, iné ako tovar položky 5807 ; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky) |
||
5807 |
Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilných materiálov v metráži, v pásoch alebo narezané na určitý rozmer alebo do tvaru, nevyšívané |
||
5808 |
Prámiky v metráži; ozdobné lemovky a podobné výrobky v metráži, bez výšiviek, iné ako pletené alebo háčkované; strapce, brmbolce a podobné výrobky |
||
5810 |
Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy |
||
5811 00 00 |
Prešívané textilné výrobky v metráži, zložené z jednej alebo niekoľkých vrstiev textilných materiálov spojených s výplnkovým materiálom šitím, prešívaním alebo inak, iné ako výšivky položky 5810 |
||
5901 |
Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky: |
||
5901 90 00 |
|
||
5902 |
Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu |
||
5903 |
Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 : |
||
5903 10 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5903 90 10 |
|
||
|
|
||
5903 90 91 |
|
||
5904 |
Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru |
||
5906 |
Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902 |
||
5907 00 |
Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie |
||
5908 00 00 |
Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované |
||
6001 |
Vlasové textílie, vrátane textílií s „dlhým vlasom“ a slučkových textílií, pletené alebo háčkované |
||
6002 |
Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomerných priadzí alebo gumových nití, iné ako textílie položky 6001 |
||
6003 |
Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, iné ako textílie položky 6001 alebo 6002 |
||
6004 |
Pletené alebo háčkované textílie so šírkou presahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elestomerných priadzí alebo gumových nití, iné ako textílie položky 6001 |
||
6005 |
Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 až 6004 |
||
6006 |
Ostatné pletené alebo háčkované textílie |
||
6101 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 : |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 90 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 90 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 80 |
|
||
6102 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 : |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 90 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 90 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6108 |
Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované: |
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6108 32 00 |
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6108 92 00 |
|
||
6108 99 00 |
|
||
6109 |
Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované |
||
6110 |
Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
||
6111 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované |
||
6112 |
Tepláky, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované |
||
6113 00 |
Odevy celkom dohotovené z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5903 , 5906 alebo 5907 |
||
6114 |
Ostatné odevy, pletené alebo háčkované |
||
6115 |
Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 94 00 |
|
||
6115 95 00 |
|
||
6203 |
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky): |
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 42 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
6204 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky): |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 22 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 29 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 00 |
|
||
|
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 10 |
|
||
|
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 33 |
|
||
|
|
||
6204 62 51 |
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
|
|
||
6204 63 31 |
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
|
|
||
6204 69 31 |
|
||
6204 69 39 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Pánske alebo chlapčenské košele |
||
6206 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky: |
||
6206 30 00 |
|
||
6207 |
Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 22 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
6209 |
Dojčenské odevy a odevné doplnky: |
||
6209 30 00 |
|
||
6210 |
Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602 , 5603 , 5903 , 5906 alebo 5907 : |
||
6210 10 |
|
||
6212 |
Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované: |
||
6212 20 00 |
|
||
6212 30 00 |
|
||
6307 |
Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón: |
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6308 00 00 |
Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom |
||
6401 |
Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podobným spôsobom |
||
6402 |
Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov |
||
6403 |
Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne: |
||
|
|
||
6403 12 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
6403 91 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
6403 99 |
|
||
6403 99 05 |
|
||
6406 |
Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti: |
||
|
|
||
6406 99 |
|
||
6501 00 00 |
Klobúkové šišiaky alebo formy, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja; šišiakové ploché kotúče (plateaux) a tzv. manchons (valcovitého tvaru, tiež rozrezané na výšku), z plsti |
||
6502 00 00 |
Klobúkové šišiaky alebo formy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja, nepodšívané ani nezdobené |
||
6504 00 00 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené |
||
6505 |
Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené: |
||
6505 90 |
|
||
6505 90 05 |
|
||
6506 |
Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené: |
||
6506 10 |
|
||
6506 10 80 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6507 00 00 |
Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, šilty a podbradné remienky, na pokrývky hlavy |
||
6602 00 00 |
Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky |
||
6603 |
Časti a súčasti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602 |
||
6701 00 00 |
Kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie, časti peria, páperie a výrobky z nich (iné ako tovar položky 0505 a opracované brká a kostrnky pier) |
||
6702 |
Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich súčasti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia |
||
6703 00 00 |
Ľudské vlasy, rovnobežne zrovnané, stenčené, odfarbené alebo inak spracované; vlna alebo ostatné chlpy zvierat alebo ostatné textilné materiály, upravené na výrobu parochní alebo podobných výrobkov |
||
6704 |
Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia a mihalnice, príčesky a podobné výrobky, z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov; výrobky z ľudských vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté |
||
6802 |
Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice) |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
6810 |
Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené: |
||
|
|
||
6810 19 |
|
||
|
|
||
6810 91 |
|
||
6811 |
Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky |
||
6812 |
Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého; výrobky z týchto zmesí alebo azbestu (napríklad nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv, tesniace vložky), tiež vystužené, iné ako tovar položky 6811 alebo 6813 : |
||
6812 80 |
|
||
6812 80 10 |
|
||
ex 6812 80 10 |
|
||
6812 80 90 |
|
||
ex 6812 80 90 |
|
||
|
|
||
6812 91 00 |
|
||
6812 92 00 |
|
||
6812 93 00 |
|
||
6812 99 |
|
||
6812 99 10 |
|
||
ex 6812 99 10 |
|
||
6812 99 90 |
|
||
ex 6812 99 90 |
|
||
6901 00 00 |
Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek |
||
6903 |
Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (napríklad retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, púzdra a tyče), iný ako tovar z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek |
||
6903 10 00 |
|
||
6904 |
Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky |
||
6907 |
Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke |
||
6908 |
Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na položke: |
||
6908 10 |
|
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
6908 90 11 |
|
||
|
|
||
6908 90 21 |
|
||
6908 90 29 |
|
||
|
|
||
6908 90 31 |
|
||
|
|
||
6908 90 51 |
|
||
|
|
||
6908 90 91 |
|
||
6908 90 93 |
|
||
6910 |
Keramické výlevky, umývadlá, bidety, podstavce pod umývadlá, kúpacie vane, záchodové misy, splachovacie nádrže, záchodové mušle a podobné sanitárne príslušenstvo |
||
6911 |
Kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo jemného porcelánu |
||
6912 00 |
Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo jemného porcelánu |
||
6913 |
Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety: |
||
6913 90 |
|
||
6913 90 10 |
|
||
|
|
||
6913 90 91 |
|
||
6913 90 99 |
|
||
6914 |
Ostatné keramické predmety: |
||
6914 10 00 |
|
||
6914 90 |
|
||
6914 90 10 |
|
||
7003 |
Liate sklo a valcované sklo v tabuliach alebo profiloch, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované |
||
7004 |
Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované: |
||
7004 90 |
|
||
7004 90 70 |
|
||
7006 00 |
Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi: |
||
7006 00 90 |
|
||
7007 |
Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla: |
||
|
|
||
7007 11 |
|
||
7007 19 |
|
||
|
|
||
7007 21 |
|
||
7007 21 20 |
|
||
7007 21 80 |
|
||
ex 7007 21 80 |
|
||
7007 29 00 |
|
||
7008 00 |
Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ |
||
7009 |
Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok |
||
7010 |
Demižóny, fľaše, banky, poháre, téglicky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla: |
||
7010 20 00 |
|
||
7010 90 |
|
||
7010 90 10 |
|
||
|
|
||
7010 90 21 |
|
||
|
|
||
7010 90 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7010 90 43 |
|
||
7010 90 47 |
|
||
|
|
||
7010 90 57 |
|
||
|
|
||
7010 90 67 |
|
||
|
|
||
7010 90 91 |
|
||
7010 90 99 |
|
||
7013 |
Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018 ): |
||
7013 10 00 |
|
||
7014 00 00 |
Signálne sklo a optické prvky zo skla (iné ako výrobky položky 7015 ), opticky neopracované |
||
7015 |
Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel: |
||
7015 90 00 |
|
||
7016 |
Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobne; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch: |
||
7016 90 |
|
||
7016 90 10 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklenený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný: |
||
7017 20 00 |
|
||
7018 |
Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 10 19 |
|
||
7018 10 30 |
|
||
|
|
||
7018 10 51 |
|
||
7018 10 59 |
|
||
7018 10 90 |
|
||
7018 20 00 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 90 |
|
||
7019 |
Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny): |
||
|
|
||
7019 31 00 |
|
||
7019 32 00 |
|
||
7019 39 00 |
|
||
7019 40 00 |
|
||
7019 90 |
|
||
|
|
||
7019 90 91 |
|
||
7019 90 99 |
|
||
7020 00 |
Ostatné predmety zo skla |
||
7101 |
Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy |
||
7102 |
Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené: |
||
|
|
||
7102 31 00 |
|
||
7103 |
Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy |
||
7104 |
Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy: |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7104 90 00 |
|
||
ex 7104 90 00 |
|
||
7115 |
Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi: |
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7116 |
Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) |
||
7117 |
Bižutéria |
||
7214 |
Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené: |
||
7214 10 00 |
|
||
7214 20 00 |
|
||
7214 30 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 90 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele: |
||
7215 50 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7217 |
Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 31 |
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 10 50 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 20 30 |
|
||
7217 20 50 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7217 30 50 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 50 |
|
||
7227 |
Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z ostatnej legovanej ocele: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 50 |
|
||
7228 |
Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele: |
||
7228 20 |
|
||
7228 30 |
|
||
7228 40 |
|
||
7228 50 |
|
||
7228 60 |
|
||
7228 70 |
|
||
7229 |
Drôty z ostatnej legovanej ocele: |
||
7229 20 00 |
|
||
7229 90 |
|
||
7229 90 50 |
|
||
7302 |
Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc: |
||
7302 90 00 |
|
||
7304 |
Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele: |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7305 |
Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), ktorých vonkajší i vnútorný prierez je kruhový a vonkajší priemer presahuje 406,4 mm, zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
7305 12 00 |
|
||
7305 19 00 |
|
||
7306 |
Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele: |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 19 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 41 |
|
||
ex 7306 30 41 |
|
||
7306 30 49 |
|
||
ex 7306 30 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 72 |
|
||
ex 7306 30 72 |
|
||
7306 30 77 |
|
||
ex 7306 30 77 |
|
||
|
|
||
7306 61 |
|
||
|
|
||
7306 61 11 |
|
||
ex 7306 61 11 |
|
||
7306 61 19 |
|
||
ex 7306 61 19 |
|
||
|
|
||
7306 61 91 |
|
||
ex 7306 61 91 |
|
||
7306 61 99 |
|
||
ex 7306 61 99 |
|
||
7306 69 |
|
||
7306 69 10 |
|
||
ex 7306 69 10 |
|
||
7306 69 90 |
|
||
ex 7306 69 90 |
|
||
7418 |
Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi: |
||
|
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 90 |
|
||
7418 20 00 |
|
||
8201 |
Ručné nástroje: rýle, lopaty, čakany, škrabky, motyky, vidly a hrable; sekery, lesné sekáče a podobné nástroje na sekanie; záhradnícke nožnice, prerezávače stromov všetkých druhov; kosy, kosáky, dlhé nože na rezanie sena alebo slamy, nožnice na strihanie kríkov, kliny a ostatné ručné nástroje používané v poľnohospodárstve, záhradníctve alebo lesníctve |
||
8408 |
Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou): |
||
8408 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8408 20 31 |
|
||
8408 20 35 |
|
||
8408 20 37 |
|
||
|
|
||
8408 20 51 |
|
||
8408 20 55 |
|
||
8408 20 57 |
|
||
8408 20 99 |
|
||
8408 90 |
|
||
|
|
||
8408 90 27 |
|
||
ex 8408 90 27 |
|
||
|
|
||
8408 90 41 |
|
||
ex 8408 90 41 |
|
||
8408 90 43 |
|
||
ex 8408 90 43 |
|
||
8408 90 45 |
|
||
ex 8408 90 45 |
|
||
8408 90 47 |
|
||
ex 8408 90 47 |
|
||
8408 90 61 |
|
||
ex 8408 90 61 |
|
||
8408 90 65 |
|
||
ex 8408 90 65 |
|
||
8408 90 67 |
|
||
ex 8408 90 67 |
|
||
8408 90 81 |
|
||
ex 8408 90 81 |
|
||
8408 90 85 |
|
||
ex 8408 90 85 |
|
||
8408 90 89 |
|
||
ex 8408 90 89 |
|
||
8415 |
Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
|
|
||
8415 81 00 |
|
||
ex 8415 81 00 |
|
||
8415 83 00 |
|
||
ex 8415 83 00 |
|
||
8507 |
Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového): |
||
8507 10 |
|
||
|
|
||
8507 10 41 |
|
||
ex 8507 10 41 |
|
||
8507 10 49 |
|
||
ex 8507 10 49 |
|
||
|
|
||
8507 10 92 |
|
||
ex 8507 10 92 |
|
||
8507 10 98 |
|
||
ex 8507 10 98 |
|
||
8507 20 |
|
||
|
|
||
8507 20 41 |
|
||
ex 8507 20 41 |
|
||
8507 20 49 |
|
||
ex 8507 20 49 |
|
||
|
|
||
8507 20 92 |
|
||
ex 8507 20 92 |
|
||
8507 20 98 |
|
||
ex 8507 20 98 |
|
||
8516 |
Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 : |
||
8516 10 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 90 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8517 |
Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 : |
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
|
|
||
8517 69 31 |
|
||
8527 |
Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami: |
||
|
|
||
8527 92 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8544 |
Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 19 |
|
||
8544 20 00 |
|
||
8544 30 00 |
|
||
ex 8544 30 00 |
|
||
8701 |
Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ): |
||
8701 20 |
|
||
8701 20 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
8701 90 50 |
|
||
8702 |
Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 91 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 11 |
|
||
|
|
||
8702 90 31 |
|
||
9302 00 00 |
Revolvery a pištole, iné ako zatriedené do položky 9303 alebo 9304 |
||
9303 |
Ostatné strelné zbrane a zariadenia fungujúce na princípe výbuchu strelného prachu (napríklad športové brokovnice a guľovnice, strelné zbrane, ktoré možno nabíjať len ústím hlavne, pištole vystreľujúce rakety a ostatné zariadenia určené len na vypúšťanie signálnych rakiet, pištole a revolvery na streľbu slepými nábojmi, jatočné pištole, delá na vrhanie lán): |
||
9303 10 00 |
|
||
9303 20 |
|
||
9303 20 10 |
|
||
9303 20 95 |
|
||
9303 30 00 |
|
||
9303 90 00 |
|
||
ex 9303 90 00 |
|
||
9304 00 00 |
Ostatné zbrane (napríklad pušky, karabíny a pištole na pero, tlak vzduchu alebo plynu, obušky), okrem zbraní položky 9307 |
||
9305 |
Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304 : |
||
|
|
||
9305 21 00 |
|
||
9305 29 00 |
|
||
|
|
||
9305 99 00 |
|
||
9306 |
Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok): |
||
|
|
||
9306 21 00 |
|
||
9306 29 |
|
||
9306 30 |
|
||
9306 30 10 |
|
||
|
|
||
9306 30 30 |
|
||
|
|
||
9306 30 91 |
|
||
9306 30 93 |
|
||
9306 30 97 |
|
||
ex 9306 30 97 |
|
||
9306 90 |
|
||
9505 |
Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov |
||
9506 |
Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény: |
||
|
|
||
9506 11 |
|
||
9506 12 00 |
|
||
9506 19 00 |
|
||
9507 |
Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby: |
||
9507 10 00 |
|
||
9507 30 00 |
|
||
9507 90 00 |
|
||
9508 |
Kolotoče, hojdačky, strelnice a ostatné jarmočné atrakcie; putovné cirkusy a putovné zverince; divadlá |
||
9602 00 00 |
Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, parafínu, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích materiálov a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (iná ako želatína položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny: |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky): |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 30 90 |
|
||
9603 90 |
|
||
9604 00 00 |
Ručné sitá a riečice |
||
9605 00 00 |
Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov |
||
9606 |
Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary |
||
9607 |
Zipsy a ich časti a súčasti: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 19 00 |
|
||
9608 |
Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov vrátane ochranných krytov a príchytiek, okrem výrobkov položky 9609 |
||
9609 |
Ceruzky (iné ako položky 9608 ), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 10 |
|
||
9609 20 00 |
|
||
9609 90 |
|
||
9612 |
Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách: |
||
9612 20 00 |
|
||
9613 |
Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti a súčasti, okrem kamienkov a knôtov |
||
9614 00 |
Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti: |
||
9614 00 10 |
|
||
9615 |
Hrebene na česanie, hrebene do vlasov a podobné výrobky; sponky do vlasov, natáčky, pripínadlá a podobné výrobky, iné ako zatriedené do položky 8516 , a ich časti a súčasti |
||
9616 |
Toaletné rozprašovače, ich rozprašovacie zariadenia a hlavy na ne; labutienky a pudrovadlá na nanášanie kozmetických alebo toaletných prípravkov |
||
9617 00 |
Vákuové fľaše a ostatné vákuové nádoby, kompletné s puzdrom, časti a súčasti (iné ako sklenené vložky) |
PRÍLOHA I(c)
COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA
(na ktoré sa vzťahuje článok 21)
Colné sadzby sa znížia takto:
a) |
v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla, |
b) |
1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla, |
c) |
1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla, |
d) |
1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla, |
e) |
1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla, |
f) |
1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zruší zvyšné dovozné clo. |
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
||
2501 00 |
Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2710 |
Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 41 |
|
||
|
|
||
2710 11 51 |
|
||
2710 11 59 |
|
||
2710 11 70 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 81 |
|
||
2836 |
Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamidan amónny (karbamát amónny): |
||
2836 30 00 |
|
||
3402 |
Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 : |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 90 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 90 |
|
||
3405 |
Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404 : |
||
3405 40 00 |
|
||
4012 |
Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy: |
||
|
|
||
4012 11 00 |
|
||
4012 12 00 |
|
||
4012 19 00 |
|
||
4012 20 00 |
|
||
ex 4012 20 00 |
|
||
4202 |
Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo čiastočne pokryté týmito materiálmi alebo papierom: |
||
|
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4203 |
Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne |
||
4303 |
Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín: |
||
4303 90 00 |
|
||
4814 |
Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny; okenný transparentný papier |
||
4814 20 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
5701 |
Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené |
||
6101 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 : |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 10 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 20 |
|
||
6102 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 : |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 10 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 10 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované |
||
6104 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované |
||
6105 |
Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované |
||
6106 |
Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované |
||
6107 |
Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované |
||
6108 |
Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované: |
||
|
|
||
6108 11 00 |
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
6115 |
Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované |
||
6117 |
Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov |
||
6201 |
Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203 |
||
6202 |
Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204 |
||
6203 |
Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky): |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
6204 |
Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky): |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|