Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A0630(01)

Dohoda o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej

Ú. v. EÚ L 164, 30.6.2015, p. 2–547 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/12/2023

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2015/997/oj

Related Council regulation
Related Council decision
Related Council decision

30.6.2015   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 164/2


DOHODA O STABILIZÁCII A PRIDRUŽENÍ

medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej

BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

BULHARSKÁ REPUBLIKA,

ČESKÁ REPUBLIKA,

DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

ESTÓNSKA REPUBLIKA,

ÍRSKO,

HELÉNSKA REPUBLIKA,

ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

TALIANSKA REPUBLIKA,

CYPERSKÁ REPUBLIKA,

LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

LITOVSKÁ REPUBLIKA,

LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

MALTA

HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

RAKÚSKA REPUBLIKA,

POĽSKÁ REPUBLIKA,

PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

RUMUNSKO,

SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

FÍNSKA REPUBLIKA,

ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii, ďalej len „členské štáty“, a

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,

ďalej len „Spoločenstvo“

na jednej strane a

BOSNA A HERCEGOVINA,

na strane druhej,

spoločne ďalej len „strany“,

VZHĽADOM na pevné zväzky medzi stranami a hodnoty, ktoré zdieľajú, želanie strán posilniť tieto zväzky a vybudovať úzke a trvalé vzťahy založené na reciprocite a spoločných záujmoch, ktoré by mali umožniť Bosne a Hercegovine ďalej posilniť a rozšíriť vzťahy so Spoločenstvom.

VZHĽADOM na význam tejto dohody v rámci procesu stabilizácie a pridruženia s krajinami juhovýchodnej Európy pri vytváraní a konsolidácii stabilného a na spolupráci založeného európskeho poriadku, ktorého pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability.

VZHĽADOM na pripravenosť Európskej únie integrovať Bosnu a Hercegovinu v najväčšej možnej miere do politického a hospodárskeho jadra Európy a status Bosny a Hercegoviny ako potenciálneho kandidáta na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a splnenia kritérií definovaných Európskou radou v júni 1993 ako aj podmienok procesu stabilizácie a pridruženia, s výhradou úspešnej realizácie tejto dohody, najmä pokiaľ ide o regionálnu spoluprácu.

VZHĽADOM na Európske partnerstvo s Bosnou a Hercegovinou, ktoré stanovuje priority pokiaľ ide o opatrenia zamerané na podporu úsilia vyvíjaného touto krajinou s cieľom priblížiť sa Európskej únii.

VZHĽADOM na záväzok strán prispieť všetkými prostriedkami k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Bosne a Hercegovine, ako aj v celom regióne, prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej obchodnej integrácie a rozšírenej hospodárskej spolupráce, ako aj prostredníctvom spolupráce vo viacerých oblastiach vrátane oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, ako aj k posilneniu národnej a regionálnej bezpečnosti.

VZHĽADOM na záväzok strán posilniť politické a hospodárske slobody ako základ tejto dohody, ako aj záväzok strán dodržiavať ľudské práva a právny štát, vrátane práv osôb patriacich k národnostným menšinám, a demokratické zásady prostredníctvom pluralitného systému so slobodnými a spravodlivými voľbami.

VZHĽADOM na záväzok strán v plnej miere implementovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE a najmä ustanovenia Záverečného aktu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (ďalej len „Helsinský záverečný akt“), záverečných dokumentov z konferencie v Madride a vo Viedni, Parížskej charty pre novú Európu a plniť povinnosti stanovené v Daytonskej/Parížskej mierovej dohode a Pakte stability pre juhovýchodnú Európu a prispieť tak k regionálnej stabilite a spolupráci medzi krajinami regiónu.

VZHĽADOM na záväzok strán dodržiavať zásady slobodného trhového hospodárstva a na pripravenosť Spoločenstva prispieť k hospodárskym reformám v Bosne a Hercegovine, ako aj vzhľadom na záväzok strán dodržiavať zásady trvalo udržateľného rozvoja.

VZHĽADOM na záväzok strán podporovať slobodný obchod v súlade s právami a povinnosťami vyplývajúcimi z členstva vo Svetovej obchodnej organizácii (WTO) a záväzok uplatňovať tieto práva a povinnosti transparentným a nediskriminačným spôsobom.

VZHĽADOM na želanie strán viesť pravidelný politický dialóg o bilaterálnych a medzinárodných otázkach spoločného záujmu, vrátane regionálnych aspektov, berúc do úvahy Spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (SZBP) Európskej únie.

VZHĽADOM na záväzok strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na Európskej konferencii 20. októbra 2001.

PRESVEDČENÉ, že dohoda o stabilizácii a pridružení (ďalej len „táto dohoda“) vytvorí novú klímu pre hospodárske vzťahy medzi nimi a najmä pre rozvoj obchodu a investícií, ktoré sú kľúčovými faktormi pre hospodársku reštrukturalizáciu a modernizáciu Bosny a Hercegoviny.

MAJÚC na pamäti záväzok Bosny a Hercegoviny aproximovať svoje právne predpisy v príslušných odvetviach s právnymi predpismi Spoločenstva a účinne ich implementovať.

BERÚC do úvahy ochotu Spoločenstva rozhodujúcim spôsobom podporiť realizáciu reforiem a využiť v rámci tohto úsilia všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom a indikatívnom viacročnom základe.

POTVRDZUJÚC, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (ďalej len „Zmluva o ES“), zaväzujú Spojené kráľovstvo a Írsko ako samostatné zmluvné strany a nie ako členské štáty Spoločenstva, pokiaľ Spojené kráľovstvo alebo Írsko neoznámia Bosne a Hercegovine, že začali byť viazané dohodou ako súčasti Spoločenstva v súlade s Protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou Zmluvy o EÚ a Zmluvy o ES. Uvedené platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý je prílohou týchto zmlúv.

PRIPOMÍNAJÚC Záhrebský samit, ktorý vyzval k ďalšej konsolidácii vzťahov medzi krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia a Európskou úniou, ako aj k prehĺbenej regionálnej spolupráci.

PRIPOMÍNAJÚC Solúnsky samit, ktorý posilnil proces stabilizácie a pridruženia ako rámec politiky pre vzťahy Európskej únie s krajinami západného Balkánu a zdôraznil perspektívu ich integrácie do Európskej únie na základe ich pokroku pri reformách a nimi dosiahnutých výsledkov.

PRIPOMÍNAJÚC podpísanie Stredoeurópskej dohody o voľnom obchode v Bukurešti 19. decembra 2006 ako prostriedku zvýšenia schopnosti tohto regiónu prilákať investície a na posilnenie perspektív jeho integrácie do celosvetového hospodárstva,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

1.   Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej.

2.   Cieľom pridruženia je:

a)

podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na posilnenie demokracie a právneho štátu;

b)

prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Bosne a Hercegovine, ako aj ku stabilizácii regiónu;

c)

poskytnúť vhodný rámec pre politický dialóg, ktorý by umožnil rozvoj úzkych politických vzťahov medzi stranami;

d)

podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na rozvoj jej hospodárskej a medzinárodnej spolupráce, a to aj aproximáciou jej právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva;

e)

podporiť úsilie Bosny a Hercegoviny zamerané na dokončenie transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo;

f)

podporovať harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou zónu voľného obchodu;

g)

podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.

HLAVA I

VŠEOBECNÉ ZÁSADY

Článok 2

Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv v zmysle Všeobecnej deklarácie ľudských práv a Dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd, Helsinského záverečného aktu a Parížskej charty pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva vrátane úplnej spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY) a právneho štátu ako aj zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o hospodárskej spolupráci, sú základom domácich a zahraničných politík strán a tvoria základné prvky tejto dohody.

Článok 3

Boj proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (ďalej len „ZHN“) a ich nosičov tvorí základný prvok tejto dohody.

Článok 4

Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú plneniu medzinárodných záväzkov, najmä úplnej spolupráci s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu (ICTY).

Článok 5

Mier a stabilita na medzinárodnej i regionálnej úrovni, rozvoj dobrých susedských vzťahov, ľudské práva a rešpektovanie menšín a ich ochrana sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia. Uzatvorenie a uplatňovanie tejto dohody bude aj naďalej podliehať podmienkam procesu stabilizácie a pridruženia a vychádzať z výsledkov dosiahnutých Bosnou a Hercegovinou.

Článok 6

Bosna a Hercegovina sa zaväzuje pokračovať a rozvíjať spoluprácu s ostatnými krajinami v tomto regióne a udržiavať dobré susedské vzťahy s nimi, vrátane vhodnej formy vzájomných úľav pokiaľ ide o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj vytváraním projektov spoločného záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú boja proti organizovanému zločinu, korupcii, praniu špinavých peňazí, nelegálnej migrácii a nezákonnému obchodovaniu, najmä s ľuďmi, ručnými a ľahkými zbraňami ako aj nelegálnymi drogami. Tento záväzok predstavuje kľúčový faktor pre rozvoj vzťahov a spolupráce medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou a prispieva tak k regionálnej stabilite.

Článok 7

Strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.

Článok 8

Pridruženie bude postupné a v plnom rozsahu uskutočnené v rámci prechodného obdobia v trvaní najviac šesť rokov.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie zriadená podľa článku 115 pravidelne preskúmava, spravidla raz ročne, uplatňovanie tejto dohody a Bosnou a Hercegovinou prijaté právne, administratívne, inštitucionálne a hospodárske reformy a ich implementáciu. Pri tomto preskúmaní sa prihliada na preambulu a postupuje v súlade so všeobecnými zásadami obsiahnutými v tejto dohode. Riadnym spôsobom sa zohľadnia priority stanovené v Európskom partnerstve vzťahujúce sa na túto dohodu a hodnotenie bude súdržné s mechanizmami vytvorenými v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, predovšetkým so správou o pokroku dosiahnutom v rámci procesu stabilizácie a pridruženia.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie na základe tohto preskúmania vydáva odporúčania a môže prijímať rozhodnutia. Ak sa preskúmaním zistia osobitné problémy, môžu sa riešiť pomocou mechanizmov na urovnávanie sporov stanovených v tejto dohode.

Úplné pridruženie sa uskutoční postupne. Najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody uskutoční Rada pre stabilizáciu a pridruženie dôkladné preskúmanie jej uplatňovania. Na základe tohto hodnotenia Rada pre stabilizáciu a pridruženie posúdi pokrok, ktorý Bosna a Hercegovina dosiahla, a môže prijať rozhodnutia upravujúce ďalšie fázy pridruženia.

Preskúmanie sa nebude týkať voľného pohybu tovaru, pre ktorý sa v hlave IV stanovuje osobitný časový rozvrh.

Článok 9

Táto dohoda je v plnej miere zlučiteľná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie (WTO), najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a uplatňuje sa spôsobom zlučiteľným s týmito ustanoveniami.

HLAVA II

POLITICKÝ DIALÓG

Článok 10

1.   V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami. Bude sprevádzať a upevňovať zblíženie medzi Európskou úniou a Bosnou a Hercegovinou a prispeje k vytvoreniu puta solidarity a nových foriem spolupráce medzi nimi.

2.   Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:

a)

úplnej integrácie Bosny a Hercegoviny do spoločenstva demokratických štátov a jej postupného zblíženia s Európskou úniou;

b)

intenzívnejšieho zbližovania stanovísk strán tejto dohody k medzinárodným otázkam vrátane spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky, a to prípadne aj prostredníctvom výmeny informácií, najmä pokiaľ ide o otázky s možnými závažnými dôsledkami pre strany tejto dohody;

c)

regionálnej spolupráce a rozvoja dobrých susedských vzťahov;

d)

spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe, vrátane spolupráce v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje spoločná zahraničná a bezpečnostná politika Európskej únie.

3.   Strany sa domnievajú, že šírenie ZHN a ich nosičov, či už sa poskytujú štátnym alebo neštátnym subjektom, predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stabilite a bezpečnosti. Strany sa preto zaväzujú spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im vyplývajú z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Strany sa dohodli, že toto ustanovenie tvorí základný prvok tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického dialógu, ktorý tieto základné prvky sprevádza a upevňuje.

Strany sa ďalej dohodli, že budú spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:

a)

prijatia prípadných krokov na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov;

b)

zavedenia účinného vnútroštátneho kontrolného systému na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu.

Politický dialóg o týchto otázkach sa môže uskutočňovať na regionálnom základe.

Článok 11

1.   Politický dialóg sa bude v prvom rade uskutočňovať v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá bude vo všeobecnosti zodpovedná za všetky otázky, ktoré by strany mohli chcieť doň zaradiť.

2.   Na žiadosť strán tejto dohody môže politický dialóg prebiehať aj v týchto formách:

a)

vo forme prípadných stretnutí vysokých úradníkov zastupujúcich Bosnu a Hercegovinu na jednej strane a predsedníctvo Rady Európskej únie, generálneho tajomníka Rady/vysokého predstaviteľa pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“) na strane druhej;

b)

vo forme plného využitia všetkých diplomatických spojení medzi stranami vrátane náležitých kontaktov v tretích krajinách a v rámci OSN, OBSE, Rady Európy a iných medzinárodných fór;

c)

v akýchkoľvek iných formách, ktoré môžu prispieť k upevneniu, rozvoju a zintenzívneniu tohto dialógu, vrátane tých, ktoré boli stanovené v Solúnskej agende prijatej v rámci záverov zo zasadnutia Európskej rady v Solúne, ktoré sa uskutočnilo 19. a 20. júna 2003.

Článok 12

Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutočňuje v rámci Parlamentného výboru pre stabilizáciu a pridruženie vytvoreného na základe článku 121.

Článok 13

Politický dialóg sa môže uskutočňovať v mnohostrannom rámci, vo forme regionálneho dialógu zahŕňajúceho iné krajiny regiónu, a aj v rámci fóra EÚ – západný Balkán.

HLAVA III

REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA

Článok 14

V súlade so svojím záväzkom presadzovať medzinárodný a regionálny mier a stabilitu a rozvíjať dobré susedské vzťahy bude Bosna a Hercegovina aktívne podporovať regionálnu spoluprácu. Programy pomoci Spoločenstva môžu podporovať projekty s regionálnym alebo cezhraničným rozmerom.

Ak bude mať Bosna a Hercegovina v úmysle posilniť svoju spoluprácu s niektorou z krajín uvedených v článkoch 15, 16 a 17, bude o tom informovať Spoločenstvo a jeho členské štáty a túto vec s nimi prerokuje v súlade s ustanoveniami uvedenými v hlave X.

Bosna a Hercegovina plne implementuje existujúce dvojstranné dohody o voľnom obchode dojednané podľa Memoranda o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu podpísaného Bosnou a Hercegovinou v Bruseli 27. júna 2001 a Stredoeurópsku dohodu o voľnom obchode podpísanú v Bukurešti 19. decembra 2006.

Článok 15

Spolupráca s ďalšími krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení

Po podpise tejto dohody začne Bosna a Hercegovina rokovania s krajinami, ktoré podpísali dohodu o stabilizácii a pridružení, s cieľom uzatvoriť dvojstranné dohovory o regionálnej spolupráci zamerané na rozšírenie rozsahu spolupráce medzi danými krajinami.

Hlavnými prvkami týchto dohovorov budú:

a)

politický dialóg;

b)

vytvorenie zón voľného obchodu v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO;

c)

vzájomné úľavy v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb, bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb, a to na takej úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody;

d)

ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje táto dohoda, a to najmä v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí.

Tieto dohovory budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných inštitucionálnych mechanizmov.

Tieto dohovory sa uzatvoria do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť Bosny a Hercegoviny uzatvoriť takéto dohovory je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Bosnou a Hercegovinou a Európskou úniou.

Bosna a Hercegovina začne podobné rokovania s ostatnými krajinami regiónu, keď tieto krajiny podpíšu dohodu o stabilizácii a pridružení.

Článok 16

Spolupráca s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia

Bosna a Hercegovina bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími krajinami zapojenými do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca by mala byť vždy v súlade so zásadami a cieľmi tejto dohody.

Článok 17

Spolupráca s ďalšími kandidátmi na pristúpenie k EÚ, ktorí nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia

1.   Bosna a Hercegovina by mala posilňovať spoluprácu so všetkými kandidátmi na pristúpenie k EÚ, ktorí nie sú zapojení do procesu stabilizácie a pridruženia, a uzatvoriť s nimi dohovory o regionálnej spolupráci, a to vo všetkých oblastiach spolupráce, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom týchto dohovorov by malo byť postupné priblíženie bilaterálnych vzťahov medzi Bosnou a Hercegovinou a touto kandidátskou krajinou k príslušným vzťahom medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi a touto kandidátskou krajinou.

2.   Pred koncom prechodného obdobia uvedeného v článku 18 ods. 1 Bosna a Hercegovina uzatvorí s Tureckom, ktoré vytvorilo so Spoločenstvom colnú úniu, pre obe strany výhodnú dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 medzi týmito krajinami vytvorí zóna voľného obchodu a v súlade s článkom V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS) sa uskutoční liberalizácia usadenia sa a poskytovania služieb na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody.

HLAVA IV

VOĽNÝ POHYB TOVARU

Článok 18

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina postupne, počas obdobia trvajúceho najviac päť rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody, vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a pravidlami WTO zónu voľného obchodu. Zohľadnia pritom osobitné požiadavky uvedené ďalej.

2.   V obchode medzi stranami sa na klasifikáciu tovaru uplatní kombinovaná nomenklatúra.

3.   Na účely tejto dohody sa medzi clo a platby s rovnocenným účinkom ako clo zahŕňajú aj akékoľvek iné platby, ktoré sa ukladajú v súvislosti s dovozom alebo vývozom tovaru, vrátane akýkoľvek prirážok a dodatočných zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom, s výnimkou:

a)

platieb, ktoré zodpovedajú vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami odseku 2 článku III Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994;

b)

antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení;

c)

platieb vo výške zodpovedajúcej nákladom na poskytnuté služby.

4.   Pri každom produkte sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie uvedené v tejto dohode, bude považovať:

a)

colná sadzba podľa Spoločného colného sadzobníka Spoločenstva ustanoveného nariadením Rady (EHS) č. 2658/87 (1) skutočne uplatňovaná erga omnes v deň podpisu tejto dohody;

b)

colná sadzba podľa Colného sadzobníka Bosny a Hercegoviny na rok 2005 (2).

5.   Znížené clo, ktoré bude Bosna a Hercegovina uplatňovať, vypočítané podľa ustanovení tejto dohody, sa zaokrúhli na jedno desatinné miesto podľa bežných aritmetických zásad. Všetky čísla, ktoré majú za prvým desatinným miestom číslo menšie ako 5 sa zaokrúhlia nadol na najbližšie desatinné miesto a všetky čísla, ktoré majú za prvým desatinným miestom číslo 5 a vyššie, sa zaokrúhlia nahor na najbližšie desatinné číslo.

6.   Ak sa po podpísaní tejto dohody uplatňujú na báze erga omnes znížené colné sadzby, predovšetkým zníženia, ktoré sú dôsledkom:

a)

rokovaní o colných sadzbách v rámci WTO, alebo

b)

pristúpenia Bosny a Hercegoviny k WTO, alebo

c)

ďalších znižovaní po pristúpení Bosny a Hercegoviny k WTO;

toto znížené clo nahradí základné clo uvedené v odseku 4, a to odo dňa, keď sa začne uplatňovať.

7.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina si navzájom oznámia príslušné základné clo a akékoľvek jeho zmeny.

KAPITOLA I

Priemyselné produkty

Článok 19

Vymedzenia pojmov

1.   Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na produkty s pôvodom v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry, s výnimkou produktov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1, bod ii).

2.   Obchod medzi stranami s produktmi spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu sa uskutočňuje v súlade s jej ustanoveniami.

Článok 20

Úľavy Spoločenstva pre priemyselné produkty

1.   Dovozné clo do Spoločenstva a platby s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2.   Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s rovnocenným účinkom sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

Článok 21

Úľavy Bosny a Hercegoviny pre priemyselné produkty

1.   Dovozné clo na priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny, okrem priemyselných produktov uvedených v prílohe I, sa zruší, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

2.   Platby s rovnocenným účinkom ako dovozné clo do Bosny a Hercegoviny sa pre priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

3.   Dovozné clo na priemyselné produkty s pôvodom v Spoločenstve uvedených v prílohe I (a), I (b) a I (c) do Bosny a Hercegoviny sa postupne znížia a zrušia v súlade s týmto časovým rozvrhom uvedeným v tejto prílohe:

4.   Množstvové obmedzenia na dovoz priemyselných produktov s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny a opatrenia s rovnocenným účinkom sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne platnosť.

Článok 22

Vývozné clo a obmedzenia vývozu

1.   Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina zrušia v rámci vzájomného obchodu vývozné clo a platby s rovnocenným účinkom.

2.   Nadobudnutím platnosti tejto dohody Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina medzi sebou zrušia akékoľvek množstvové obmedzenia na vývoz a opatrenia s rovnocenným účinkom.

Článok 23

Rýchlejšie zníženie ciel

Bosna a Hercegovina vyhlasuje, že ak jej to umožní jej celková hospodárska situácia a situácia v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravená znížiť svoje clo pri obchode so Spoločenstvom rýchlejšie než je stanovené v článku 21.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie analyzuje v tejto súvislosti situáciu a predloží príslušné odporúčania.

KAPITOLA II

Poľnohospodárstvo a rybné hospodárstvo

Článok 24

Vymedzenia pojmov

1.   Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na obchod s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine.

2.   Pojem „poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva“ sa týka produktov uvedených v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a produktov uvedených v Dohode WTO o poľnohospodárstve, príloha I, odsek 1, bod ii).

3.   Toto vymedzenie pojmu zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91 , 1902 20 10 a 2301 20 00 .

Článok 25

Spracované poľnohospodárske produkty

V protokole 1 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych produktov, ktoré sú v ňom uvedené.

Článok 26

Odstránenie množstvových obmedzení na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine a opatrenia s rovnocenným účinkom.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina zruší všetky množstvové obmedzenia na dovoz poľnohospodárskych produktov a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve a opatrenia s rovnocenným účinkom.

Článok 27

Poľnohospodárske produkty

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší dovozné clo na poľnohospodárske produkty s pôvodom v Bosne a Hercegovine a platby s rovnocenným účinkom okrem položiek 0102 , 0201 , 0202 , 1701 , 1702 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.

Pri produktoch zahrnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických ciel, sa zrušenie týka iba časti cla stanoveného ad valorem.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo stanoví výšku ciel, ktoré sa použijú na dovozy do Spoločenstva produktov z „baby beef“ vymedzených v prílohe II a s pôvodom v Bosne a Hercegovine, na 20 % cla ad valorem a 20 % špecifického cla podľa Spoločného colného sadzobníka, a to v rámci limitu ročnej colnej kvóty 1 500 ton vyjadrených v jatočnej hmotnosti.

3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v rámci limitu ročnej colnej kvóty 12 000 ton (čistá hmotnosť) uplatňovať bezcolný dovoz tých produktov s pôvodom v Bosne a Hercegovine, ktoré sú uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.

4.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina:

a)

zruší dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (a);

b)

postupne zníži dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (b), III (c) a III (d), a to v súlade s časovým rozvrhom, ktorý je pre každý produkt uvedený v týchto prílohách;

c)

zruší dovozné clo na tie poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe III (e), a to v rámci limitu colnej kvóty, ktorá je pre každý príslušný produkt uvedená v tejto prílohe.

5.   Na víno a liehoviny podľa protokolu 7 sa uplatňujú ustanovenia tohto protokolu.

Článok 28

Ryby a produkty rybného hospodárstva

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clo na tie ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Bosne a Hercegovine, ktoré nie sú uvedené v prílohe IV, alebo platby s rovnocenným účinkom. Na produkty uvedené v prílohe IV sa vzťahujú ustanovenia tejto prílohy.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina zruší clo na ryby a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo platby s rovnocenným účinkom v súlade s ustanoveniami prílohy V.

Článok 29

Doložka o preskúmaní

Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva a na ich mimoriadne citlivý charakter, vzhľadom na pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a politiky Bosny a Hercegoviny v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v hospodárstve Bosny a Hercegoviny a dôsledky mnohostranných obchodných rokovaní v rámci WTO a prípadné pristúpenie Bosny a Hercegoviny k WTO, Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina najneskôr do troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Rade pre stabilizáciu a pridruženie preskúmajú, pri všetkých produktoch a na systematickom a vhodnom recipročnom základe, možnosti udelenia ďalších vzájomných úľav s cieľom ešte viac liberalizovať obchod s poľnohospodárskymi produktmi a produktmi rybného hospodárstva.

Článok 30

Bez ohľadu na ďalšie ustanovenia tejto dohody, najmä na článok 39, a vzhľadom na mimoriadne citlivý charakter trhu s poľnohospodárskymi produktmi a trhu s produktmi rybného hospodárstva, ak dovoz produktov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a sú predmetom úľav podľa článkov 25, 26, 27 a 28, spôsobí vážne narušenie trhov druhej strany alebo jej vnútorných mechanizmov ich regulácie, začnú strany ihneď rokovania, aby našli vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže dotknutá strana prijať opatrenia, ktoré považuje za vhodné a potrebné.

Článok 31

Ochrana zemepisných označení iných poľnohospodárskych produktov a potravín a produktov a potravín rybného hospodárstva ako vína a liehovín

1.   Bosna a Hercegovina poskytne v súlade s podmienkami stanovenými v tomto článku ochranu zemepisným označeniam Spoločenstva zapísaným do registra v Spoločenstve podľa nariadenia Rady (ES) č. 510/2006 z 20. marca 2006 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (3). Zemepisné označenia Bosny a Hercegoviny pre poľnohospodárske produkty a produkty rybného hospodárstva sú spôsobilé na zápis do registra v Spoločenstve podľa podmienok stanovených v tomto nariadení

2.   Bosna a Hercegovina zakáže, aby sa na jej území akékoľvek názvy chránené v Spoločenstve používali pre porovnateľné produkty, ktoré nespĺňajú špecifikáciu zemepisného označenia. To platí takisto aj pre prípady, keď sa uvedie skutočný zemepisný pôvod tovaru, alebo keď sa predmetné zemepisné označenie použije v preklade, alebo keď sú k nemu pripojené výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „imitácia“, „metóda“ alebo iné podobné výrazy.

3.   Bosna a Hercegovina odmietne zapísať do registra ochrannú známku, ktorá sa používa za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2.

4.   Ochranné známky používané za obdobných okolností, ako sú okolnosti uvedené v odseku 2, ktoré boli v Bosne a Hercegovine zapísané do registra alebo ktoré sa zaviedli zaužívaním, sa prestanú používať do šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Uvedené však neplatí pre tie ochranné známky zapísané do registra v Bosne a Hercegovine a ochranné známky zavedené zaužívaním, ktorých majiteľmi sú štátni príslušníci tretích krajín, pod podmienkou, že tieto ochranné známky nie sú takého charakteru, že môžu zavádzať verejnosť pokiaľ ide o kvalitu, špecifikáciu a zemepisný pôvod tovaru.

5.   Používanie zemepisných označení chránených podľa odseku 1 ako výrazov, ktoré sú v bežnom jazyku zvyčajné ako bežný názov pre takéto tovary, sa v Bosne a Hercegovine skončí najneskôr 31. decembra 2013.

6.   Bosna a Hercegovina zabezpečí ochranu uvedenú v odsekoch 1 až 5 z vlastnej iniciatívy, ako aj na základe žiadosti dotknutej strany

KAPITOLA III

Spoločné ustanovenia

Článok 32

Rozsah pôsobnosti

Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými produktmi, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo v protokole 1 ustanovené inak.

Článok 33

Väčšie úľavy

Ustanoveniami tejto hlavy nie je dotknuté jednostranné uplatňovanie výhodnejších opatrení niektorou zo strán.

Článok 34

Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení

1.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou nezavedú žiadne nové dovozné alebo vývozné clo alebo platby s rovnocenným účinkom ani nezvýšia už existujúce takéto clo alebo platby.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou nezavedú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia s rovnocenným účinkom, ani sa nesprísnia už existujúce obmedzenia alebo opatrenia.

3.   Bez toho, aby boli dotknuté úľavy poskytnuté podľa článkov 25, 26, 27 a 28, ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku nijako neobmedzujú uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky a politiky rybného hospodárstva zo strany Bosny a Hercegoviny a Spoločenstva ani prijímanie opatrení v rámci týchto politík, pokiaľ tým nie je dotknutý dovozný režim podľa príloh III až V a protokolu 1.

Článok 35

Zákaz fiškálnej diskriminácie

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina nezavedú žiadne opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru alebo prípadne zrušia akékoľvek existujúce opatrenia alebo postupy interného fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia produktov jednej strany v porovnaní s podobnými produktmi s pôvodom na území druhej strany.

2.   Produkty vyvezené na územie jednej zo strán nesmú byť zvýhodnené vrátením vnútroštátnej nepriamej dane nad rámec nepriamej dane, ktorou sa zdaňujú.

Článok 36

Clo fiškálnej povahy

Ustanovenia týkajúce sa odstránenia dovozného cla sa vzťahujú aj na clo fiškálnej povahy.

Článok 37

Colné únie, zóny voľného obchodu, cezhraničné opatrenia

1.   Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, zón voľného obchodu alebo opatrení pre pohraničný obchodný styk, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia uvedené v tejto dohode.

2.   Počas prechodného obdobia uvedeného v článku 18 nie je touto dohodou dotknuté vykonávanie osobitných preferenčných opatrení na riadenie pohybu tovaru, ktoré sú stanovené v cezhraničných dohodách predtým uzatvorených medzi jedným alebo viacerými členskými štátmi a Bosnou a Hercegovinou, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných dohôd uvedených v hlave III, ktoré Bosna a Hercegovina uzatvorila na podporu regionálneho obchodu.

3.   V rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa budú medzi stranami uskutočňovať rokovania o dohodách uvedených v odsekoch 1 a 2 a v prípade potreby aj o ostatných dôležitých otázkach týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím krajinám. Tieto rokovania sa uskutočnia najmä v prípade pristúpenia tretej krajiny k Únii, aby sa zabezpečilo zohľadnenie spoločných záujmov Spoločenstva a Bosny a Hercegoviny uvedených v tejto dohode.

Článok 38

Damping a subvencie

1.   Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám prijať opatrenia na ochranu obchodu v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 39.

2.   Ak strana zistí, že v obchode s druhou stranou dochádza k dampingu a/alebo subvencovaniu podliehajúcemu vyrovnávacím opatreniam, môže v súlade s Dohodou WTO o vykonávaní článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 alebo Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a svojimi vlastnými vnútroštátnymi právnymi predpismi prijať proti takémuto postupu vhodné opatrenia.

Článok 39

Všeobecná ochranná doložka

1.   Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach.

2.   Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku, ak sa nejaký produkt jednej strany dováža na územie druhej strany v takých zvýšených množstvách a za takých podmienok, ktoré spôsobujú, alebo hrozí, že môžu spôsobiť:

a)

na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo konkurujúcich produktov, alebo

b)

vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie v niektorom z regiónov dovážajúcej strany,

môže dovážajúca strana podľa podmienok a v súlade s postupmi, ktoré sa ustanovujú v tomto článku prijať vhodné dvojstranné ochranné opatrenia.

3.   Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zachádzať nad rámec toho, čo je potrebné na odstránenie problémov, ktoré sú vymedzené v odseku 2 a ktoré vznikli v dôsledku uplatňovania tejto dohody. Prijaté ochranné opatrenia by mali spočívať v zastavení zvyšovania alebo v zmenšení rozpätí preferencií stanovených v tejto dohode pre príslušný produkt, a to až po maximálny limit, ktorý zodpovedá základnému clu podľa článku 18 ods. 4 písm. a) a b) a odseku 6 pre ten istý produkt. Súčasťou týchto opatrení je jednoznačná formulácia o ich postupnom zrušení najneskôr do konca stanoveného obdobia a nesmú sa uplatňovať dlhšie ako dva roky.

Za obzvlášť výnimočných okolností sa môžu predĺžiť na ďalšie obdobie v trvaní najviac dva roky. Dvojstranné ochranné opatrenie sa na dovoz produktu, ktorý predtým podliehal takémuto opatreniu, nemôže uplatniť počas obdobia aspoň štyroch rokov od skončenia tohto opatrenia.

4.   V prípadoch uvedených v tomto článku vždy pred prijatím v ňom stanovených opatrení, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, poskytne podľa okolností buď Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

5.   Pri implementácii odsekov 1, 2, 3 a 4 sa použijú tieto ustanovenia:

a)

problémy, ktoré vzniknú na základe situácie uvedenej v tomto článku sa bezodkladne predložia na preskúmanie Rade pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie.

Ak Rada pre stabilizáciu a pridruženie alebo vyvážajúca strana neprijme rozhodnutie odstraňujúce tieto problémy alebo sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú úroveň/rozpätie preferencie stanovené v tejto dohode;

b)

ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či informovanie vopred, príslušná strana môže v situáciách bližšie uvedených v tomto článku uplatniť dočasné opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.

Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.

6.   V prípade, že v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine podlieha dovoz produktov, ktoré môžu spôsobiť problémy uvedené v tomto článku, správnemu postupu, ktorého účelom je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú stranu.

Článok 40

Doložka pre prípad nedostatku

1.   V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:

a)

kritickému nedostatku alebo hrozbe nedostatku potravín alebo iných produktov, ktoré sú pre vyvážajúcu stranu základné, alebo

b)

spätnému vývozu produktu do tretej krajiny, voči ktorej vyvážajúca strana uplatňuje množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clo alebo opatrenia, alebo platby s rovnocenným účinkom a kde uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť vyvážajúcej strane závažné ťažkosti,

môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku prijať vhodné opatrenia.

2.   Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov stanovených v tejto dohode. Takéto opatrenia sa nesmú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu v situáciách vyznačujúcich sa prevažne rovnakými okolnosťami, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu, a musia sa zrušiť hneď ako okolnosti prestanú opodstatňovať ich ďalšie trvanie.

3.   Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1, alebo čo najskôr, ak ide o prípady, na ktoré sa vzťahuje odsek 4, poskytne podľa okolností buď Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie. Strany sa môžu v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie dohodnúť na akýchkoľvek prostriedkoch potrebných na odstránenie týchto ťažkostí. Ak sa do 30 dní odo dňa predloženia danej záležitosti Rade pre stabilizáciu a pridruženie nedosiahne dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného produktu uplatniť opatrenia podľa tohto článku.

4.   Ak si mimoriadne a kritické okolnosti vyžadujú okamžitý zásah a neumožňujú preskúmanie či prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina môže uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie danej situácie ihneď a bezodkladne o nich informuje druhú stranu.

5.   Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie a sú predmetom pravidelných rokovaní v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania časového rozvrhu na ich zrušenie hneď, ako to umožnia okolnosti.

Článok 41

Štátne monopoly

Bosna a Hercegovina upraví štátne monopoly obchodného charakteru takým spôsobom, aby zabezpečila, že po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude existovať diskriminácia štátnych príslušníkov členských štátov v porovnaní so štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny pokiaľ ide o podmienky, za ktorých sa tovar obstaráva a uvádza na trh.

Článok 42

Pravidlá pôvodu

Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, pravidlá pôvodu na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody sa stanovujú v protokole 2.

Článok 43

Prípustné obmedzenia

Táto dohoda nebráni zákazom ani obmedzeniam dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru z dôvodov verejnej morálky, verejného poriadku alebo verejnej bezpečnosti; ochrany zdravia a života ľudí, zvierat alebo ochrany rastlín; ochrany národných pamiatok s umeleckou, historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Takéto zákazy alebo obmedzenia však nesmú znamenať svojvoľnú alebo nezdôvodniteľnú diskrimináciu ani skryté obmedzovanie obchodu medzi stranami.

Článok 44

Neposkytnutie administratívnej spolupráce

1.   Strany sú presvedčené, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania poskytnutého na základe tejto hlavy je nevyhnutná administratívna spolupráca a zdôrazňujú, že sú odhodlané bojovať proti nezrovnalostiam a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach, ktoré s ňou súvisia.

2.   Ak jedna zo strán na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu v rámci tejto hlavy, môže v súlade s týmto článkom dočasne pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie s príslušným produktom či produktmi.

3.   Na účely tohto článku sa za neposkytnutie administratívnej spolupráce považuje okrem iného:

a)

opakované nedodržanie povinnosti overiť status pôvodu príslušného produktu či produktov;

b)

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti s následným overením dôkazu o pôvode alebo oznámením výsledkov tohto overenia;

c)

opakované odmietnutie alebo zbytočné prieťahy v súvislosti so získaním povolenia na vykonanie kontroly administratívnej spolupráce zameranej na overenie pravosti dokumentov alebo správnosti informácií, ktoré sú relevantné pre poskytnutie príslušného preferenčného zaobchádzania.

Na účely tohto článku sa môže konštatovať zistenie nezrovnalostí alebo podvodu okrem iného vtedy, ak bez uspokojivého vysvetlenia dôjde k rýchlemu nárastu dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň výrobnej a vývoznej kapacity druhej strany, s ktorým súvisia objektívne informácie o nezrovnalostiach alebo podvode.

4.   Dočasné pozastavenie sa môže uplatniť za týchto podmienok:

a)

strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu, oznámi svoje zistenie spolu s objektívnymi informáciami bez zbytočného odkladu Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a začne s ním na základe všetkých relevantných informácií a objektívnych zistení rokovania s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany;

b)

ak strany začali takéto rokovania v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie a nedohodli sa na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení daných skutočností, dotknutá strana môže dočasne pozastaviť preferenčné zaobchádzanie s príslušným produktom či produktmi. Toto dočasné pozastavenie sa bez zbytočného odkladu oznámi Výboru pre stabilizáciu a pridruženie;

c)

dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa vykonajú len v rozsahu minimálne nevyhnutnom na ochranu finančných záujmov dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov, pričom túto lehotu je možné obnoviť. Dočasné pozastavenia sa Výboru pre stabilizáciu a pridruženie oznámia okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných rokovaní v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať podmienky na ich uplatňovanie.

5.   Zároveň s oznámením Výboru pre stabilizáciu a pridruženie podľa odseku 4 písm. a) tohto článku by dotknutá strana mala vo svojom úradnom vestníku uverejniť oznámenie určené dovozcom. V tomto oznámení by sa malo v súvislosti s príslušným produktom uviesť, že sa na základe objektívnych informácií zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že došlo k nezrovnalostiam alebo podvodu.

Článok 45

Finančná zodpovednosť

Ak sa príslušné orgány v rámci riadneho uplatňovania preferenčného systému pri vývoze dopustia pochybenia, a to najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu 2, a toto pochybenie má dôsledky, pokiaľ ide o dovozné clo, môže strana, ktorá tieto dôsledky znáša, požiadať Radu pre stabilizáciu a pridruženie, aby preskúmala možnosti prijatia všetkých vhodných opatrení na vyriešenie tejto situácie.

Článok 46

Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva na Kanárske ostrovy.

HLAVA V

POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, POHYB KAPITÁLU

KAPITOLA I

Pohyb pracovníkov

Článok 47

1.   S výhradou podmienok a úprav platných v jednotlivých členských štátoch:

a)

pri zaobchádzaní s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny a ktorí sú legálne zamestnaní na území niektorého členského štátu nebude dochádzať k diskriminácii z dôvodu štátnej príslušnosti v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania;

b)

partner a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú na tomto území riadny pobyt, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, na ktorých sa vzťahujú dvojstranné dohody podľa článku 48, ak v týchto dohodách nie je uvedené inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh príslušného členského štátu.

2.   Bosna a Hercegovina bude, s výhradou svojich platných podmienok a úprav, spôsobom uvedeným v odseku 1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na území Bosny a Hercegoviny legálne zamestnaní, ako aj s ich partnermi a deťmi s riadnym pobytom v tejto krajine.

Článok 48

1.   So zreteľom na situáciu na trhu práce v členských štátoch a s výhradou ich právnych predpisov a dodržania pravidiel v oblasti mobility pracovníkov platných v členských štátoch:

a)

doterajšie úľavy pri prístupe k zamestnaniu pre pracovníkov Bosny a Hercegoviny, ktoré členské štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť;

b)

ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzatvoriť podobné dohody.

2.   Po troch rokoch Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v členských štátoch a zo zreteľom na situáciu na trhoch práce v členských štátoch a v Spoločenstve.

Článok 49

1.   Stanovia sa pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí na jeho území majú riadny pobyt. Na tento účel sa rozhodnutím Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorým by nemali byť dotknuté žiadne práva alebo povinnosti vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie zaobchádzanie, vykonajú tieto ustanovenia:

a)

všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo pobytu, ktoré títo pracovníci dosiahli v rozličných členských štátoch, sa na účely dôchodkov a rent z dôvodu veku, invalidity a úmrtia a na účely zdravotnej starostlivosti o takýchto pracovníkov a ich rodinných príslušníkov budú spočítavať;

b)

všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby z povolania alebo z nich vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok, budú voľne prevoditeľné pri kurze uplatňovanom štátom či štátmi s povinnosťou vyplácania;

c)

uvedení pracovníci budú poberať rodinné dávky na svojich rodinných príslušníkov, ktorí sú vymedzení vyššie.

2.   Bosna a Hercegovina poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi niektorého členského štátu a sú legálne zamestnaní na jej území, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú na jej území riadny pobyt, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v písmene b) a c) odseku 1.

KAPITOLA II

Usadenie sa

Článok 50

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„spoločnosť Spoločenstva“ alebo „spoločnosť Bosny a Hercegoviny“ znamená spoločnosť, ktorá je založená v súlade s právnymi predpismi členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny a ktorá má sídlo, ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny iba sídlo, táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za spoločnosť Bosny a Hercegoviny, ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a nepretržité prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov alebo Bosny a Hercegoviny;

b)

„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorá je účinne riadená inou spoločnosťou;

c)

„pobočka“ spoločnosti znamená prevádzku podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom, napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej sídlo je v zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v prevádzke, ktorá predstavuje vedľajšie pracovisko;

d)

„usadenie sa“ znamená:

(i)

pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú hľadanie zamestnania alebo zamestnanie sa na trhu práce a nezakladajú právo na prístup na trh práce druhej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú na osoby, ktoré nie sú výlučne samostatne zárobkovo činnými osobami;

(ii)

pokiaľ ide o spoločnosti Spoločenstva alebo spoločnosti Bosny a Hercegoviny, právo začať hospodársku činnosť prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Bosne a Hercegovine alebo v Spoločenstve;

e)

„pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti;

f)

„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania a činnosť remeselníkov;

g)

„štátny príslušník Spoločenstva“ alebo „štátny príslušník Bosny a Hercegoviny“ znamená fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom niektorého členského štátu alebo Bosny a Hercegoviny;

pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej sa časť realizuje po mori, štátni príslušníci Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny usadení mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny a ktoré riadia štátni príslušníci Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny takisto môžu využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly III, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte alebo v Bosne a Hercegovine v súlade s ich príslušnými právnymi predpismi;

h)

pojem „finančné služby“ znamená činnosť opísanú v prílohe VI. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozsah pôsobnosti tejto prílohy rozšíriť alebo upraviť.

Článok 51

1.   Bosna a Hercegovina uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho štátnym príslušníkom začatie pôsobenia na svojom území. Na tento účel Bosna a Hercegovina pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne:

a)

pri usadení sa spoločností Spoločenstva na jej území zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo spoločnosťami z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie;

b)

pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva na jej území po tom, ako sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie s jej vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.

2.   Spoločenstvo a jeho členské štáty odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:

a)

pri usadení sa spoločností Bosny a Hercegoviny zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie;

b)

pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Bosny a Hercegoviny, ak sa usadili na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám, alebo akejkoľvek dcérskej spoločnosti alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu usadeným na ich území, podľa toho, čo je výhodnejšie.

3.   Strany neprijmú nijaké nové predpisy alebo opatrenia, ktorými by sa zaviedla diskriminácia v porovnaní s ich vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností druhej strany na ich území alebo pokiaľ ide o ich pôsobenie po tom, ako sa tam usadili.

4.   Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné opatrenia na rozšírenie uvedených ustanovení aj na usadenie sa štátnych príslušníkov Spoločenstva a štátnych príslušníkov Bosny a Hercegoviny na účel vykonávania hospodárskej činnosti samostatne zárobkovo činných osôb.

5.   Bez ohľadu na ustanovenia tohto článku:

a)

dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody právo využívať a prenajímať si v Bosne a Hercegovine nehnuteľnosti;

b)

dcérske spoločnosti spoločností Spoločenstva budú mať od nadobudnutia platnosti tejto dohody rovnaké právo nadobúdať a využívať vlastnícke práva k nehnuteľnostiam ako spoločnosti Bosny a Hercegoviny a pokiaľ ide o verejný majetok alebo majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako spoločnosti Bosny a Hercegoviny, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili. Ustanovenia článku 63 týmto nie sú dotknuté;

c)

štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma možnosť rozšírenia práv podľa písm. b) aj na pobočky spoločností Spoločenstva.

Článok 52

1.   S výhradou ustanovení článku 56 a s výnimkou finančných služieb definovaných v prílohe VI môžu strany regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych príslušníkov druhej strany v porovnaní s vlastnými spoločnosťami a štátnymi príslušníkmi.

2.   Bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody, nie je možné žiadnej strane zabrániť v tom, aby v oblasti finančných služieb prijala opatrenia z dôvodu opatrnosti vrátane ochrany investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných služieb povinnosti fiduciára, alebo na účely zabezpečenia stability finančného systému. Takéto opatrenia nebudú strany využívať ako prostriedok na neplnenie si povinností podľa tejto dohody.

3.   Žiadne z ustanovení tejto dohody sa nebude vykladať ako ukladajúce stranám povinnosť zverejniť informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov alebo akékoľvek dôverné informácie alebo informácie o majetku, s ktorými disponujú verejnoprávne subjekty.

Článok 53

1.   Bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek ustanovenia Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (4) (ďalej len „ECAA“), ktoré ustanovujú inak, platí, že ustanovenia tejto kapitoly sa nepoužijú na služby leteckej dopravy, služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže poskytnúť odporúčania s cieľom dosiahnuť zlepšenie v súvislosti s usadením sa a pôsobením v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1.

Článok 54

1.   Ustanovenia článkov 53 a 52 nebránia tomu, aby strana uplatňovala osobitné pravidlá pre usadenie sa a pôsobenie na svojom území v prípade pobočiek spoločností druhej strany nezaložených na jej území podľa jej právnych predpisov, ak tak koná z dôvodov právnych alebo technických rozdielov medzi takýmito pobočkami a pobočkami spoločností založených na jej území podľa jej právnych predpisov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, ak tak koná z dôvodov opatrnosti.

2.   Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné v dôsledku týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby, z dôvodu opatrnosti.

Článok 55

Aby sa štátnym príslušníkom Spoločenstva a štátnym príslušníkom Bosny a Hercegoviny uľahčilo začatie a vykonávanie regulovaných povolaní v Bosne a Hercegovine a v Spoločenstve, Rada pre stabilizáciu a pridruženie preskúma kroky, ktoré sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií. Na tento účel môže prijať všetky potrebné opatrenia.

Článok 56

1.   Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Bosny a Hercegoviny alebo spoločnosť Bosny a Hercegoviny usadená na území Spoločenstva je oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Bosny a Hercegoviny alebo Spoločenstva v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila, zamestnancov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členských štátov alebo štátnymi príslušníkmi Bosny a Hercegoviny, ak sú títo zamestnanci kľúčovými pracovníkmi podľa definície uvedenej v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Platnosť povolení na pobyt a pracovných povolení týchto zamestnancov sa obmedzí len na obdobie trvania uvedeného zamestnania.

2.   Pod podmienkou, že organizácia je právnickou osobou a že dané osoby v nej boli zamestnané alebo v nej boli inými spoločníkmi než väčšinovými akcionármi aspoň počas jedného roka pred preložením, sú kľúčovými pracovníkmi uvedených spoločností (ďalej len „organizácie“) „osoby preložené v rámci spoločnosti“ v zmysle ich definície obsiahnutej v písmene c) tohto odseku patriace do niektorej z týchto kategórií:

a)

osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách, do pracovnej náplne ktorých primárne patrí usmerňovanie riadenia danej spoločnosti pod celkovým dohľadom alebo riadením predovšetkým správnej rady alebo akcionárov spoločnosti alebo iného rovnocenného orgánu, ako aj:

(i)

riadenie spoločnosti alebo jej oddelenia alebo sekcie;

(ii)

dohľad nad prácou ostatných zamestnancov vykonávajúcich kontrolu a odborných a riadiacich zamestnancov, a kontrola ich práce;

(iii)

osobná právomoc prijať alebo prepustiť zamestnancov alebo právomoc odporučiť ich prijatie alebo prepustenie alebo prijatie iného opatrenia v personálnej oblasti;

b)

osoby pracujúce v rámci organizácie, ktoré majú mimoriadne znalosti zásadného významu pre podnik týkajúce sa prevádzky, výskumného zariadenia, techniky alebo riadenia. Pri hodnotení týchto znalostí sa okrem znalostí špecifických pre danú spoločnosť môže zohľadniť aj vysoká úroveň odbornej kvalifikácie, ktorá patrí k určitým druhom práce alebo obchodnej činnosti, ktoré si vyžadujú špecifické odborné znalosti, vrátane príslušnosti k profesijnému stavu pri povolaniach, ktoré si to vyžadujú;

c)

„osoba preložená v rámci spoločnosti“ sa definuje ako fyzická osoba, ktorá pracuje v rámci organizácie na území jednej strany a ktorá je v súvislosti s hospodárskou činnosťou dočasne preložená na územie druhej strany; takáto organizácia musí mať svoje hlavné miesto podnikania na území jednej strany a preloženie sa musí uskutočniť do podniku (pobočky, dcérskej spoločnosti) tejto organizácie, ktorý naozaj vykonáva podobné hospodárske činnosti na území druhej strany.

3.   Vstup a dočasná prítomnosť štátnych príslušníkov Spoločenstva na území Bosny a Hercegoviny alebo štátnych príslušníkov Bosny a Hercegoviny na území Spoločenstva sa povoľuje, ak sú týmito zástupcami spoločností osoby pracujúce v rámci organizácie vo vyšších funkciách v zmysle definície v odseku 2 písm. a) tohto článku, ktoré zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Bosny a Hercegoviny v niektorom členskom štáte Spoločenstva alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti Spoločenstva v Bosne a Hercegovine, ak:

a)

títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb a nie sú odmeňovaní zo zdroja na území krajiny, kde sa táto spoločnosť má usadiť, a

b)

spoločnosť má svoje hlavné miesto podnikania mimo Spoločenstva či mimo Bosny a Hercegoviny a nemá žiadneho iného zástupcu, zastúpenie, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte či v Bosne a Hercegovine.

KAPITOLA III

Poskytovanie služieb

Článok 57

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina sa zaväzujú v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami prijať kroky potrebné k tomu, aby sa postupne umožnilo poskytovanie služieb spoločnostiam Spoločenstva alebo spoločnostiam Bosny a Hercegoviny alebo štátnym príslušníkom Spoločenstva alebo štátnym príslušníkom Bosny a Hercegoviny usadeným na území inej strany ako osoba, ktorej sú služby určené.

2.   Súbežne s procesom liberalizácie uvedeným v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým osobám, ktoré poskytujú služby alebo ktoré sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví pracovníci v zmysle definície uvedenej v článku 56(2), ako aj fyzickým osobám, ktoré sú zástupcami spoločnosti Spoločenstva alebo spoločnosti Bosny a Hercegoviny alebo ich štátneho príslušníka a žiadajú o dočasný vstup na účely rokovania o predaji služieb alebo uzatvorenia zmlúv o predaji služieb pre tohto poskytovateľa služieb, pod podmienkou, že títo zástupcovia sami nebudú zapojení do priameho predaja verejnosti alebo do poskytovania služieb.

3.   Štyri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Pri tom sa zohľadní pokrok, ktorý strany dosiahli v rámci aproximácie svojich právnych predpisov.

Článok 58

1.   Strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, v dôsledku ktorých by sa podmienky pre poskytovanie služieb štátnymi príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny usadenými na území inej strany, ako osoba, ktorej sú služby určené, stali podstatne viac obmedzujúcimi v porovnaní so situáciou existujúcou deň pred nadobudnutím platnosti tejto dohody.

2.   Ak sa jedna zo strán domnieva, že v dôsledku opatrení, ktoré zaviedla druhá strana po nadobudnutí platnosti tejto dohody vznikla situácia, ktorá je v porovnaní so situáciou existujúcou v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody podstatne viac obmedzujúca pre poskytovanie služieb, môže požiadať druhú stranu o začatie rokovaní.

Článok 59

Pokiaľ ide o poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, platia tieto ustanovenia:

1.

Pokiaľ ide o vnútrozemskú dopravu, pravidlá pre vzťahy medzi stranami sa stanovujú v protokole 3, najmä s cieľom zabezpečiť neobmedzenú cestnú tranzitnú dopravu cez Bosnu a Hercegovinu a Spoločenstvo ako celok, účinné uplatňovanie zásady nediskriminácie a postupnú harmonizáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v oblasti dopravy s právnymi predpismi Spoločenstva.

2.

Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, strany sa zaväzujú účinne uplatňovať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné trhy a k medzinárodným obchodom na komerčnom základe a rešpektovať medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti, ochrany a životného prostredia.

Strany potvrdzujú svoj záväzok budovať prostredie voľnej hospodárskej súťaže ako základ medzinárodnej námornej dopravy.

3.

Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2:

a)

strany do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzatvoria v budúcnosti, nezahrnú ustanovenia o deľbe nákladu;

b)

strany po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne, technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave;

c)

každá strana zabezpečí, že okrem iného nebude zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú štátni príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne ako zaobchádza s vlastnými loďami, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod, využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide o súvisiace poplatky, colné vybavenie a prideľovanie kotvísk a zariadení na nakladanie a vykladanie.

4.

S cieľom zabezpečiť taký koordinovaný vývoj a takú postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami, ktoré sú prispôsobené obchodným potrebám oboch strán, sa podmienky prístupu na trh leteckej dopravy druhej strany budú riešiť prostredníctvom Multilaterálnej dohody o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (ECAA).

5.

Pred uzatvorením ECAA strany neprijmú opatrenia ani neurobia kroky, ktoré by boli v porovnaní so situáciou existujúcou pred nadobudnutím platnosti tejto dohody viac obmedzujúce alebo diskriminačné.

6.

Bosna a Hercegovina prispôsobí svoje právne predpisy, vrátane administratívnych, technických a iných pravidiel, právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej dopravy, námornej dopravy, dopravy po vnútrozemských vodných cestách a vnútrozemskej dopravy, a to v miere, v akej si to vyžaduje liberalizácia a vzájomný prístup na trhy strán tejto dohody a uľahčenie prepravy cestujúcich a tovaru.

7.

Súbežne s tým, ako strany budú dosahovať pokrok v plnení cieľov tejto kapitoly, Rada pre stabilizáciu a pridruženie skúma, akými spôsobmi sa dajú vytvoriť podmienky, ktoré sú potrebné na zlepšenie slobody poskytovania služieb v oblasti leteckej a pozemnej dopravy.

KAPITOLA IV

Bežné platby a pohyb kapitálu

Článok 60

Strany sa zaväzujú, že v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde povolia akékoľvek platby a prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou.

Článok 61

1.   Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s priamymi investíciami do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, kapitálu súvisiaceho s investíciami v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj likvidáciu alebo repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré tieto investície priniesli.

2.   Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom a finančnom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s úvermi spojenými s obchodnými transakciami alebo s poskytovaním služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba s riadnym pobytom na území jednej zo strán alebo spoločnosť so sídlom na území jednej zo strán, a kapitálu súvisiaceho s finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.

3.   Počnúc nadobudnutím platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina povolí, pričom úplne a vhodne využije svoje platné pravidlá a existujúce postupy, nadobúdanie nehnuteľného majetku v Bosne a Hercegovine zo strany štátnych príslušníkov členských štátov.

Do šiestich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina postupne upraví svoje právne predpisy, ktoré upravujú problematiku nadobúdania nehnuteľného majetku v Bosne a Hercegovine zo strany zo strany štátnych príslušníkov členských štátov, tak, aby zabezpečila, že sa s nimi bude zaobchádzať rovnako, ako s jej štátnymi príslušníkmi.

Strany počnúc piatym rokom po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečia aj voľný pohyb kapitálu súvisiaceho s portfóliovými investíciami, finančnými pôžičkami a úvermi so splatnosťou kratšou ako jeden rok.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia pohybu kapitálu a bežných platieb medzi osobami s bydliskom a spoločnosťami so sídlom v Spoločenstve a v Bosne a Hercegovine, ani nesprísnia platné opatrenia.

5.   Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 60 a tohto článku, ak za výnimočných okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou vážne ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Bosne a Hercegovine, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, môže Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne šesť mesiacov.

6.   Žiadne z uvedených ustanovení neobmedzuje právo hospodárskych subjektov strán na využitie ešte výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané.

7.   Strany uskutočnia spoločné rokovania s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou, aby podporili ciele tejto dohody.

Článok 62

1.   Počas prvých piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany prijmú opatrenia, ktoré im umožnia vytvoriť podmienky potrebné na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.

2.   Do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví podrobné opatrenia pre úplné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva o voľnom pohybe kapitálu.

KAPITOLA V

Všeobecné ustanovenia

Článok 63

1.   Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení z dôvodov verejného poriadku, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.

2.   Nevzťahujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek strany dočasne alebo trvalo spojené s vykonávaním verejnej moci.

Článok 64

Na účely tejto hlavy platí, že žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni stranám v uplatňovaní ich zákonov a iných právnych predpisov upravujúcich vstup a pobyt, zamestnávanie, pracovné podmienky, usadzovanie sa fyzických osôb a poskytovanie služieb, najmä pokiaľ ide o udeľovanie povolení na pobyt, predĺženie ich platnosti a zamietnutie žiadostí o ich udelenie, za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať tak, aby tým dochádzalo k odstráneniu alebo obmedzeniu výhod, ktoré strane vyplývajú z niektorého z ustanovení tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 63.

Článok 65

Ustanovenia tejto hlavy sa takisto vzťahujú aj na spoločnosti, ktoré spoločne kontrolujú alebo spoločne výhradne vlastnia spoločnosti alebo štátni príslušníci Bosny a Hercegoviny spolu so spoločnosťami alebo štátnymi príslušníkmi Spoločenstva.

Článok 66

1.   Doložka najvyšších výhod udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy sa neuplatňuje na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo na základe iných daňových opatrení.

2.   Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu daní alebo na zamedzenie daňových únikov a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo inými daňovými opatreniami alebo vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.

3.   Žiadne z ustanovení tejto hlavy sa nebude vykladať tak, že členským štátom alebo Bosne a Hercegovine bráni rozlišovať pri uplatňovaní príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov medzi daňovými poplatníkmi, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto bydliska.

Článok 67

1.   Strany sa vždy usilujú o to, aby sa podľa možnosti vyhli prijatiu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia, čo najskôr poskytne druhej strane časový rozvrh ich zrušenia.

2.   Ak má jeden alebo viacero členských štátov alebo Bosna a Hercegovina vážne ťažkosti s platobnou bilanciou, alebo ak im takéto ťažkosti bezprostredne hrozia, môže Spoločenstvo alebo Bosna a Hercegovina v súlade s podmienkami stanovenými v Dohode o založení WTO prípadne prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré však musia byť časovo obmedzené a nesmú ísť nad rámec toho, čo je nevyhnutne potrebné na nápravu situácie platobnej bilancie. Spoločenstvo alebo prípadne Bosna a Hercegovina okamžite o tom informujú druhú stranu.

3.   Na prevody súvisiace s investíciami a najmä na repatriáciu investovaných prostriedkov alebo reinvestovaných prostriedkov alebo akýchkoľvek výnosov z nich sa nesmú uplatniť žiadne obmedzujúce opatrenia.

Článok 68

Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce z článku V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS).

Článok 69

Ustanoveniami tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny na jej trh, prostredníctvom ustanovení tejto dohody.

HLAVA VI

APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE

Článok 70

1.   Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich právnych predpisov Bosny a Hercegoviny právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Bosna a Hercegovina vyvinie úsilie s cieľom zabezpečiť, aby sa jej existujúce a budúce právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s acquis Spoločenstva. Bosna a Hercegovina zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy budú riadne implementované a presadzované.

2.   Táto aproximácia sa začne dňom podpísania tejto dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného v článku 8 tejto dohody sa postupne rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva, uvedené v tejto dohode.

3.   V počiatočnej fáze sa aproximácia sústredí na základné prvky acquis v oblasti vnútorného trhu ako aj na ďalšie oblasti súvisiace s obchodom. V ďalšej fáze sa Bosna a Hercegovina sústredí na ostatné časti acquis.

Aproximácia sa uskutoční na základe programu, na ktorom sa dohodne Európska komisia s Bosnou a Hercegovinou.

4.   Bosna a Hercegovina po dohode s Európskou komisiou takisto stanoví aj podrobné opatrenia monitorovania aproximácie právnych predpisov a implementácie opatrení zameraných na presadzovanie práva, ktoré je potrebné prijať.

Článok 71

Ustanovenia o hospodárskej súťaži a ďalšie hospodárske ustanovenia

1.   Tieto postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou:

a)

všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy podnikov, cieľom alebo následkom ktorých je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže;

b)

zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva alebo Bosny a Hercegoviny ako celku, alebo na jeho podstatnej časti;

c)

akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže tým, že zvýhodňuje určité podniky alebo produkty.

2.   Akýkoľvek postup v rozpore s týmto článkom sa posúdi na základe kritérií, ktoré vyplývajú z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže platných v Spoločenstve, najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o ES a z výkladových nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.

3.   Strany zabezpečia, aby právomoci potrebné na úplné uplatňovanie tohto článku odseku 1 písm. a) a b) vo vzťahu k súkromným a verejnoprávnym podnikom a podnikom, ktorým boli priznané osobitné práva, boli zverené funkčne nezávislému verejnému orgánu.

4.   Bosna a Hercegovina zriadi funkčne nezávislý verejný orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1 písm. c), do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tento orgán bude okrem iného mať právo schvaľovať schémy štátnej pomoci a individuálne pomoci v súlade s odsekom 2 a právo nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá protiprávne.

5.   Obe strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým, že poskytnú druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na požiadanie jednej strany jej druhá strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej pomoci.

6.   Bosna a Hercegovina vypracuje kompletný prehľad schém pomoci, ktoré zaviedla pred zriadením orgánu uvedeného v odseku 4 a tieto schémy pomoci dá do súladu s kritériami uvedenými v odseku 2 najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody.

7.

a)

Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 písm. c) strany súhlasia, že počas prvých šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá štátna pomoc poskytnutá Bosnou a Hercegovinou so zreteľom na skutočnosť, že Bosna a Hercegovina sa považuje za rovnakú oblasť, ako oblasti Spoločenstva opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy o ES.

b)

Do konca piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Bosna Hercegovina predloží Európskej komisii údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS II. Orgán uvedený v odseku 4 a Európska komisia potom spoločne zhodnotia oprávnenosť regiónov Bosny a Hercegoviny a súvisiace maximálne intenzity pomoci, s cieľom vypracovať na základe príslušných usmernení Spoločenstva regionálnu mapu pomoci.

8.   Osobitné pravidlá pre štátnu pomoc na reštrukturalizáciu oceliarskeho priemyslu sú stanovené v protokole 4.

9.   Pokiaľ ide o produkty uvedené v kapitole II hlava IV:

a)

odsek 1 písm. c) sa neuplatňuje;

b)

všetky postupy v rozpore s odsekom 1 písm. a) sa posúdia podľa kritérií, ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o ES a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe.

10.   Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je zlučiteľný s podmienkami obsiahnutými v odseku 1, môže po prerokovaní v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie alebo po uplynutí 30 pracovných dní od podania žiadosti o takéto prerokovanie prijať vhodné opatrenia.

Týmto článkom nie je dotknuté prijímanie antidampingových alebo vyrovnávacích opatrení niektorou zo strán v súlade s príslušnými článkami Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Článok 72

Verejnoprávne podniky

Najneskôr do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody začne Bosna a Hercegovina na verejnoprávne podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva, uplatňovať zásady stanovené v Zmluve o ES, najmä v jej článku 86.

Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnocenným účinkom na dovozy zo Spoločenstva do Bosny a Hercegoviny.

Článok 73

Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

1.   V súlade s ustanoveniami tohto článku a prílohy VII strany potvrdzujú, že prikladajú význam zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú strany, pokiaľ ide o uznávanie a ochranu práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, poskytovať spoločnostiam a štátnym príslušníkom druhej strany zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytujú podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.

3.   Bosna a Hercegovina prijme všetky potrebné opatrenia, aby najneskôr do piatich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečila podobnú úroveň ochrany práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ako v Spoločenstve vrátane účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.

4.   Bosna a Hercegovina sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v prílohe VII. Strany potvrdzujú význam, ktorý pripisujú zásadám obsiahnutým v Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS). Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže zaviazať Bosnu a Hercegovinu k tomu, aby pristúpila ku konkrétnym mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.

5.   Ak sa v oblasti práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy ovplyvňujúce podmienky obchodovania, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne predložia Rade pre stabilizáciu a pridruženie s cieľom dosiahnuť obojstranne uspokojivé riešenie.

Článok 74

Verejné zákazky

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina považujú za želateľný cieľ, aby sa umožnil prístup k zadávaniu verejných zákaziek na základe nediskriminácie a reciprocity, a to najmä v súlade s ustanoveniami WTO.

2.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Bosny a Hercegoviny, bez ohľadu na to, či sú usadené v Spoločenstve alebo nie, prístup k postupom zadávania zákaziek v Spoločenstve v súlade s pravidlami Spoločenstva pre oblasť obstarávania, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Spoločenstva.

Tieto ustanovenia sa použijú aj na zákazky v sektore verejných služieb, keď Bosna a Hercegovina prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne skúmať, či Bosna a Hercegovina tieto právne predpisy skutočne zaviedla.

3.   Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré sú usadené v Bosne a Hercegovine podľa ustanovení kapitoly II hlavy V prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Bosny a Hercegoviny.

4.   Najneskôr päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody budú mať spoločnosti Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Bosne a Hercegovine, prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine, pričom im bude poskytnuté zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté spoločnostiam Bosny a Hercegoviny. Počas päťročného prechodného obdobia bude Bosna a Hercegovina postupne znižovať existujúce preferencie takým spôsobom, aby miera preferencie bola v prvom a druhom roku najviac 15 %, v treťom a štvrtom roku najviac 10 % a v piatom roku najviac 5 % miery preferencie v čase nadobudnutia tejto dohody.

5.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie pravidelne skúma, či má Bosna a Hercegovina možnosť poskytnúť prístup k postupom zadávania zákaziek v Bosne a Hercegovine všetkým spoločnostiam Spoločenstva. Bosna a Hercegovina podáva každoročne Rade pre stabilizáciu a pridruženie správu o opatreniach, ktoré prijala v záujme posilnenia transparentnosti a zabezpečenia účinného súdneho preskúmania rozhodnutí v oblasti verejného obstarávania.

6.   Pokiaľ je s realizáciou verejných zákaziek spojené usadenie sa, pôsobenie, poskytovanie služieb medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou a zamestnávanie a pohyb pracovných síl, použijú sa ustanovenia článkov 47 až 69.

Článok 75

Normalizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody

1.   Bosna a Hercegovina prijme potrebné opatrenia, aby postupne dosiahla súlad s technickými predpismi Spoločenstva a s európskou normalizáciou, metrológiou, akreditáciou a postupmi posudzovania zhody.

2.   Na tento účel sa strany budú usilovať:

a)

podporovať používanie technických predpisov Spoločenstva, európskych noriem a postupov posudzovania zhody;

b)

napomáhať rozvoju kvalitnej infraštruktúry pre normalizáciu, metrológiu, akreditáciu a posudzovanie zhody;

c)

podporovať účasť Bosny a Hercegoviny na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu zhody, metrológii a podobným funkciám (napr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5);

d)

v prípade potreby uzatvoriť dohodu o posudzovaní zhody a uznávaní priemyselných produktov, keď budú legislatívny rámec a postupy v Bosne a Hercegovine dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v Spoločenstve a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity.

Článok 76

Ochrana spotrebiteľa

Strany budú spolupracovať v záujme zladenia noriem v oblasti ochrany spotrebiteľa v Bosne a Hercegovine s normami Spoločenstva. Pre riadne fungovanie trhového hospodárstva je nevyhnutná účinná ochrana spotrebiteľa, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej infraštruktúry na vykonávanie dohľadu nad trhom a presadzovanie práva v tejto oblasti.

Na tento účel ako aj s ohľadom na spoločné záujmy sa strany zaväzujú, že budú podporovať a zabezpečia:

a)

politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva vrátane zvýšenia informovanosti a rozvoja nezávislých organizácií;

b)

harmonizáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny o ochrane spotrebiteľa s platnými právnymi predpismi Spoločenstva;

c)

účinnú právnu ochranu spotrebiteľov v záujme zvýšenia kvality spotrebného tovaru a dodržiavania príslušných bezpečnostných noriem;

d)

monitorovanie pravidiel príslušnými orgánmi a prístup k spravodlivosti v prípade sporov.

Článok 77

Pracovné podmienky a rovnosť príležitostí

Bosna a Hercegovina bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy s právnymi predpismi Spoločenstva v oblasti pracovných podmienok, najmä v oblasti ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnosti príležitostí.

HLAVA VII

SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ

Článok 78

Posilnenie inštitúcií a právneho štátu

Strany pri spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí pripisujú osobitný význam upevňovaniu právneho štátu a posilňovaniu inštitúcií na všetkých úrovniach správy vo všeobecnosti a najmä v oblasti presadzovania práva a výkonu spravodlivosti. Cieľom tejto spolupráce je najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho efektívnosti a inštitucionálnej kapacity, posilnenie prístupu k spravodlivosti, vytvorenie primeraných štruktúr pre políciu, colné orgány a ďalšie orgány presadzovania práva, primeraná odborná príprava a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.

Článok 79

Ochrana osobných údajov

Bosna a Hercegovina bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy o ochrane osobných údajov s právom Spoločenstva a ostatnými európskymi a medzinárodnými právnymi predpismi o ochrane súkromia. Bosna a Hercegovina vytvorí nezávislé dozorné orgány vybavené dostatočnými finančnými a ľudskými zdrojmi, aby sa efektívne monitorovalo a zabezpečilo presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov o ochrane osobných údajov. Na účely dosiahnutia tohto cieľa strany spolupracujú.

Článok 80

Víza, riadenie hraníc, azyl a migrácia

Strany spolupracujú v oblasti víz, kontroly hraníc, azylu a migrácie a vytvoria rámec spolupráce v týchto oblastiach, vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.

Základom spolupráce v týchto oblastiach sú spoločné rokovania a úzka spolupráca medzi stranami a jej súčasťou by mala byť technická a administratívna pomoc zameraná na:

a)

výmenu informácií o právnych predpisoch a postupoch;

b)

prípravu nových právnych predpisov;

c)

posilnenie efektívnosti inštitúcií;

d)

odbornú prípravu pracovníkov;

e)

bezpečnosť cestovných dokladov a odhaľovanie falošných dokladov;

f)

riadenie hraníc.

Spolupráca sa predovšetkým zameria:

a)

v azylovej oblasti na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov tak, aby boli splnené normy Ženevského dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951 a Newyorského protokolu o právnom postavení utečencov z 31. januára 1967, aby sa zabezpečilo dodržanie zásady nenavracania ako aj ostatných práv žiadateľov o azyl a utečencov;

b)

v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijímania a na práva a právne postavenie prijatých osôb. V súvislosti s migráciou sa strany dohodli, že budú spravodlivo zaobchádzať so štátnymi príslušníkmi iných krajín, ktorí majú riadny pobyt na ich území, a že budú podporovať integračnú politiku, cieľom ktorej je, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a povinnosťami ich občanov.

Článok 81

Predchádzanie nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontrola; readmisia

1.   Strany spolupracujú v rámci predchádzania nelegálnemu prisťahovalectvu a jeho kontroly. Na tento účel Bosna a Hercegovina a členské štáty prijmú všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa nelegálne zdržiavajú na ich území, a strany sa zároveň dohodli, že uzatvoria a plne vykonajú readmisnú dohodu ustanovujúcu aj povinnosť readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.

Členské štáty a Bosna a Hercegovina vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti a na tento účel im sprístupnia nevyhnutné administratívne kapacity.

Konkrétne postupy readmisie vlastných štátnych príslušníkov, štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sa stanovia v dohode o readmisii.

2.   Bosna a Hercegovina súhlasí s tým, že uzatvorí readmisné dohody s ostatnými krajinami, ktoré sú zapojené do procesu stabilizácie a pridruženia a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia potrebné na flexibilnú a rýchlu implementáciu všetkých readmisných dohôd uvedených v tomtočlánku.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie stanoví ďalšie kroky, ktoré by strany mohli spoločne prijať, aby predchádzali nelegálnemu prisťahovalectvu, obchodovaniu s ľuďmi a sieťam organizujúcim nelegálne prisťahovalectvo, a v záujme ich kontroly.

Článok 82

Pranie špinavých peňazí a financovanie terorizmu

1.   Strany spolupracujú, aby predišli zneužívaniu ich finančných systémov na pranie špinavých peňazí, ktoré pochádzajú z trestnej činnosti a najmä z obchodu s drogami, a na financovanie terorizmu.

2.   Spolupráca v tejto oblasti môže pozostávať aj z administratívnej a technickej pomoci zameranej na účel rozvoja implementácie právnych predpisov a efektívneho fungovania primeraných noriem a mechanizmov s cieľom bojovať proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, ktoré zodpovedajú normám a mechanizmom prijatým Spoločenstvom a medzinárodnými zoskupeniami v tejto oblasti, najmä Finančnou akčnou skupinou (FATF).

Článok 83

Spolupráca v oblasti boja proti nezákonným drogám

1.   Strany v rámci svojej právomoci a pôsobnosti spolupracujú, aby zabezpečili vyvážený a integrovaný prístup k drogovej problematike. Protidrogové politiky a opatrenia sa zamerajú na posilnenie štruktúr boja proti nezákonným drogám, na zníženie ponuky nezákonných drog, obchodu s nimi a dopytu po nich a na vysporiadanie sa so zdravotnými a sociálnymi následkami užívania drog a na účinnejšiu kontrolu prekurzorov.

2.   Strany sa dohodnú na metódach spolupráce potrebných na dosiahnutie týchto cieľov. Opatrenia budú založené na zásadách, ktoré si strany spoločne dohodnú a ktoré budú v súlade s protidrogovou stratégiou EÚ.

Článok 84

Predchádzanie organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam a boj proti nim

Strany spolupracujú pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti a nezákonnej činnosti, organizovanej alebo neorganizovanej, ako napríklad:

a)

prevádzačstvo a obchod s ľuďmi;

b)

nezákonné hospodárske činnosti, najmä falšovanie meny, nezákonné operácie s takými produktmi ako napríklad priemyselný odpad, rádioaktívny materiál a transakcie s nezákonnými, falšovanými alebo pirátskymi výrobkami;

c)

korupcia, či už v súkromnom alebo vo verejnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými administratívnymi postupmi;

d)

daňové podvody;

e)

výroba nezákonných drog a psychotropných látok a obchodovanie s nimi;

f)

pašovanie;

g)

nedovolené obchodovanie so zbraňami;

h)

falšovanie dokladov;

i)

nedovolené obchodovanie s motorovými vozidlami;

j)

počítačová trestná činnosť.

V rámci boja proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie s uznávanými medzinárodnými normami.

Článok 85

Boj proti terorizmu

Strany sa v súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorými sú viazané a v súlade so svojimi zákonmi a inými svojimi právnymi predpismi dohodli, že budú spolupracovať v záujme predchádzania a potlačovania teroristických činov a ich financovania, a to takto:

a)

v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie spojených národov č. 1373 (2001) a ostatných príslušných rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov;

b)

prostredníctvom výmeny informácií o teroristických skupinách a sieťach, ktoré ich podporujú, pričom táto výmena sa uskutoční v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom;

c)

prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s prostriedkami a metódami boja proti terorizmu, skúseností z technickej oblasti a z oblasti odbornej prípravy a prostredníctvom výmeny skúseností súvisiacich s predchádzaním terorizmu.

HLAVA VIII

POLITIKY SPOLUPRÁCE

Článok 86

1.   Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina začnú úzko spolupracovať s cieľom prispieť k rozvoju Bosny a Hercegoviny a podporiť jej rastový potenciál. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby na čo najširšom možnom základe na prospech oboch strán.

2.   Politiky a iné opatrenia budú koncipované tak, aby Bosne a Hercegovine priniesli trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku v plnej miere zohľadňovali environmentálne aspekty a aby sa tieto aspekty prepojili s požiadavkou harmonického sociálneho rozvoja.

3.   Politiky spolupráce budú začlenené do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná pozornosť sa bude venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi Bosnou a Hercegovinou a susednými krajinami vrátane členských štátov, čo prispeje k stabilite v regióne. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže určiť v súlade s plánom Európskeho partnerstva priority spomedzi ďalej uvedených politík spolupráce alebo priority v rámci nich.

Článok 87

Hospodárska a obchodná politika

Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina napomôžu hospodárskym reformám tak, že budú spolupracovať na lepšom pochopení zásadných prvkov svojich ekonomík a na kvalitnejšej tvorbe a realizácii hospodárskej politiky v podmienkach trhového hospodárstva.

Na žiadosť orgánov Bosny a Hercegoviny môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc zameranú na podporu snáh Bosny a Hercegoviny o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a postupnú aproximáciu jej politík politikám európskej hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu.

Cieľom spolupráce bude takisto aj posilnenie právneho štátu vo sfére podnikania prostredníctvom stabilného a nediskriminačného právneho rámca v oblasti obchodu.

Do spolupráce v tejto oblasti patrí aj neformálna výmena informácií o zásadách a fungovaní európskej hospodárskej a menovej únie.

Článok 88

Spolupráca v oblasti štatistiky

Strany sa pri spolupráci v prvom rade zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti štatistiky. Cieľom spolupráce bude najmä vytvorenie efektívneho a trvalo udržateľného štatistického systému schopného poskytovať spoľahlivé, objektívne a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie transformačného a reformného procesu v Bosne a Hercegovine. To by takisto malo štátu a štatistickým úradom umožniť, aby lepšie slúžili domácim a zahraničným klientom (a to verejnej správe aj súkromnému sektoru). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné štatistické zásady Organizácie spojených národov, zásady obsiahnuté v Kódexe európskej štatistiky a ustanovenia európskeho práva v oblasti štatistiky, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva.

Článok 89

Bankovníctvo, poisťovníctvo a ostatné finančné služby

Spolupráca medzi Bosnou a Hercegovinou a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a ostatných finančných služieb. Strany budú spolupracovať, aby vytvorili a ďalej rozvíjali vhodný rámec na podporu bankovníctva, poisťovníctva a ostatných finančných služieb v Bosne a Hercegovine.

Článok 90

Spolupráca v oblasti auditu a finančnej kontroly

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti verejnej vnútornej finančnej kontroly (PIFC) a externého auditu. Strany budú predovšetkým spolupracovať, aby prostredníctvom prípravy a prijatia príslušného regulačného rámca v Bosne a Hercegovine vytvorili systém PIFC vrátane systému finančného riadenia a kontroly, funkčne nezávislého vnútorného auditu a nezávislých systémov externého auditu, ktorý bude v súlade s medzinárodne uznávanými normami a metódami v oblasti kontroly a auditu a osvedčenými postupmi EÚ. V rámci spolupráce sa zamerajú aj na budovanie kapacít príslušných inštitúcií a odbornú prípravu v rámci nich s cieľom rozvíjať v Bosne a Hercegovine systém PIFC a externého auditu (Najvyššie inštitúcie auditu) a v rámci toho aj na vytvorenie a posilnenie ústredných harmonizačných útvarov pre finančné riadenie a kontrolu a pre systémy vnútorného auditu.

Článok 91

Podpora a ochrana investícií

Strany v rozsahu svojej pôsobnosti v oblasti podpory a ochrany investícií spolupracujú s cieľom vytvoriť priaznivé podmienky pre domáce a zahraničné súkromné investície, čo je základný prvok hospodárskej a priemyselnej revitalizácie Bosny a Hercegoviny.

Článok 92

Priemyselná spolupráca

Spolupráca sa zameria na podporu modernizácie a reštrukturalizácie priemyslu v Bosne a Hercegovine a jeho jednotlivých odvetví. Patrí sem aj priemyselná spolupráca medzi hospodárskymi subjektmi s cieľom posilniť súkromný sektor za takých podmienok, ktoré zabezpečia ochranu životného prostredia.

V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa odzrkadlia priority stanovené oboma stranami. Zohľadnia sa v nich regionálne aspekty priemyselného rozvoja a prípadne sa podporia nadnárodné partnerstvá. V rámci týchto iniciatív by sa malo predovšetkým vyvíjať úsilie, aby sa vytvoril vhodný rámec pre podniky, zlepšilo riadenie a know-how, podporili trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej politiky.

Článok 93

Malé a stredné podniky

Strany sa v rámci spolupráce zamerajú na vytváranie a posilňovanie malých a stredných podnikov (MSP) súkromného sektora a náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti MSP a usmernenia obsiahnuté v Európskej charte pre malé podniky.

Článok 94

Cestovný ruch

Strany sa pri spolupráci v oblasti cestovného ruchu zamerajú predovšetkým na posilnenie toku informácií o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databáz a pod.), na posilnenie spolupráce medzi podnikmi cestovného ruchu, odborníkmi a verejnými orgánmi a ich príslušnými agentúrami v oblasti cestovného ruchu a na transfer know-how (prostredníctvom odbornej prípravy, výmenných programov a seminárov). V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva súvisiace s týmto odvetvím.

Spolupráca môže byť začlenená do regionálneho rámca spolupráce.

Článok 95

Poľnohospodárstvo a agropriemysel

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti poľnohospodárstva a vo veterinárnej a fytosanitárnej sfére. Cieľom spolupráce bude predovšetkým modernizácia a reštrukturalizácia poľnohospodárstva a agropriemyslu v Bosne a Hercegovine, najmä splnenie veterinárnych a fytosanitárnych požiadaviek Spoločenstva a podpora postupnej aproximácie právnych predpisov a postupov Bosny a Hercegoviny pravidlám a normám Spoločenstva.

Článok 96

Rybné hospodárstvo

Strany preskúmajú možnosti určenia obojstranne výhodných oblastí spoločného záujmu v sektore rybného hospodárstva. V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva a plnenie medzinárodných záväzkov vyplývajúcich z pravidiel medzinárodných a regionálnych organizácií pre rybné hospodárstvo upravujúcich hospodárenie so zdrojmi rybného hospodárstva a ich ochranu.

Článok 97

Clo

Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení, ktoré sa majú prijať v oblasti obchodu a dosiahnuť aproximáciu colného systému Bosny a Hercegoviny colnému systému Spoločenstva, čím prispejú k vytvoreniu podmienok pre plánovanú liberalizáciu podľa tejto dohody a pre postupnú aproximáciu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v colnej oblasti s acquis.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v colnej oblasti.

Pravidlá vzájomnej administratívnej pomoci medzi stranami v rámci colnej oblasti sa stanovujú v protokole 5.

Článok 98

Dane

Strany budú spolupracovať v daňovej oblasti a takisto aj v rámci opatrení zameraných na prehĺbenie reformy daňového systému Bosny a Hercegoviny a reštrukturalizáciu daňovej správy, s cieľom zabezpečiť účinný výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej súťaži. Odstránenie škodlivej daňovej súťaže by sa malo uskutočniť na základe zásad kódexu správania pri zdaňovaní podnikov, ktorý Rada schválila 1. decembra 1997.

Spolupráca sa takisto zameria na zvýšenie transparentnosti a boj proti korupcii a jej súčasťou bude aj výmena informácií s členskými štátmi, aby sa podporilo presadzovanie opatrení na zamedzenie daňovým podvodom, únikom a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti. Bosna a Hercegovina okrem toho dobuduje sieť dvojstranných dohôd s členskými štátmi, a to v súlade s aktuálnym znením Vzorovej zmluvy OECD o zamedzení dvojitého zdanenia v odbore daní z príjmu a daní z majetku a aj na základe Vzorovej zmluvy OECD o výmene informácií o daňových záležitostiach, pokiaľ je nimi členský štát, ktorý žiada o uzatvorenie dohody viazaný.

Článok 99

Spolupráca v sociálnej oblasti

Strany budú spolupracovať, aby napomohli rozvoju politiky Bosny a Hercegoviny v oblasti zamestnanosti v rámci intenzifikácie hospodárskej reformy a integrácie. Spolupráca sa zacieli aj na podporu prispôsobovania systému sociálneho zabezpečenia Bosny a Hercegoviny novým hospodárskym a sociálnym požiadavkám s cieľom zabezpečiť rovnosť pri prístupe k nemu a účinnú podporu všetkých sociálne citlivých skupín a môže zahrnúť aj úpravu právnych predpisov Bosny a Hercegoviny upravujúcich pracovné podmienky a rovnosť príležitostí žien a mužov, osôb so zdravotným postihnutím a všetkých sociálne citlivých skupín vrátane osôb patriacich k menšinám, ako aj zvyšovanie úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov, pričom sa bude vychádzať z úrovne ochrany, ktorá existuje v Spoločenstve.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 100

Vzdelávanie a odborná príprava

Cieľom spolupráce strán bude, aby sa v Bosne a Hercegovine zvýšila úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania a prípravy, ako aj politiky zameranej na mládež a práce s mládežou vrátane neformálneho vzdelávania. Prioritou systémov vyššieho vzdelávania bude, aby sa v rámci medzivládneho bolonského procesu dosiahli ciele Bolonskej deklarácie.

Cieľom spolupráce strán bude takisto zabezpečiť, aby v rámci prístupu ku všetkým stupňom vzdelávania a odbornej prípravy v Bosne a Hercegovine nedochádzalo k diskriminácii na základe pohlavia, rasy, etnického pôvodu alebo náboženstva. Prioritou pre Bosnu a Hercegovinu by malo byť, aby dodržala záväzky, ktoré prevzala v rámci príslušných medzinárodných dohovorov upravujúcich túto problematiku.

Spoločenstvo prispeje k zlepšeniu štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Bosne a Hercegovine prostredníctvom príslušných programov a nástrojov.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Článok 101

Spolupráca v oblasti kultúry

Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca bude okrem iného slúžiť na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rozmanitosti, najmä v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti kultúrnych prejavov.

Článok 102

Spolupráca v audiovizuálnej oblasti

Strany budú spolupracovať s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.

Spolupráca by okrem iného mohla zahŕňať školiace programy a nástroje pre novinárov a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby s európskymi médiami.

Bosna a Hercegovina zladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania s politikami Spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis Spoločenstva v tejto oblasti. Bosna a Hercegovina bude venovať osobitnú pozornosť otázkam súvisiacim s nadobúdaním práv duševného vlastníctva k programom a satelitnému, pozemnému a káblovému vysielaniu.

Článok 103

Informačná spoločnosť

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zladenie politík a právnych predpisov Bosny a Hercegoviny v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.

Strany budú takisto spolupracovať na ďalšom rozvoji informačnej spoločnosti v Bosne a Hercegovine. Medzi všeobecné ciele patrí príprava spoločnosti ako celku na digitálnu éru, prilákanie investícií a zabezpečenie interoperability sietí a služieb.

Článok 104

Siete a služby elektronických komunikácií

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v tejto oblasti.

Strany predovšetkým posilnia spoluprácu v oblasti sietí a služieb elektronickej komunikácie, pričom konečným cieľom bude, aby rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody Bosna a Hercegovina prijala acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.

Článok 105

Informácie a komunikácia

Spoločenstvo a Bosna a Hercegovina prijmú opatrenia potrebné na posilnenie vzájomnej výmeny informácií. Prioritu budú mať programy zamerané na poskytovanie hlavných informácií o Spoločenstve širokej verejnosti a špecializovanejších informácii odborným kruhom v Bosne a Hercegovine.

Článok 106

Doprava

Strany sa pri spolupráci zamerajú na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti dopravy.

Cieľom spolupráce by mohla byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých druhov dopravy v Bosne a Hercegovine, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk, podpora rozvoja multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete najmä s cieľom posilniť regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe v súlade s memorandom o porozumení o rozvoji základnej regionálnej dopravnej siete, dosiahnutie prevádzkových štandardov porovnateľných so štandardmi platnými v Spoločenstve, vytvorenie takého dopravného systému v Bosne a Hercegovine, ktorý bude kompatibilný a zosúladený so systémom Spoločenstva a zlepšenie ochrany životného prostredia v rámci dopravy.

Článok 107

Energetika

Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti súvisiace s acquis Spoločenstva v oblasti energetiky a prípadne aj na problematiku jadrovej bezpečnosti. Bude založená na Zmluve o založení Energetického spoločenstva a bude sa rozvíjať s cieľom postupnej integrácie Bosny a Hercegoviny do európskych trhov s energiou.

Článok 108

Životné prostredie

Strany budú rozvíjať a posilňovať vzájomnú spoluprácu v oblasti životného prostredia, pričom jej hlavnou úlohou bude zastavenie ďalšieho poškodzovania životného prostredia a začatie zlepšovania environmentálnej situácie s cieľom dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj.

Strany nadviažu spoluprácu predovšetkým s cieľom posilniť administratívne štruktúry a postupy na zabezpečenie strategického plánovania environmentálnych otázok a koordináciu medzi príslušnými subjektmi, pričom sa zamerajú na zladenie právnych predpisov Bosny a Hercegoviny s acquis Spoločenstva. Spolupráca by sa mohla sústrediť aj na rozvoj stratégií na účely podstatného zníženia miestneho, regionálneho a cezhraničného znečistenia vzduchu a vody vrátane znečistenia odpadmi a chemickými látkami, vytvorenia rámca na efektívnu, ekologicky čistú, trvalo udržateľnú a obnoviteľnú výrobu a spotrebu energie a na účely vykonania hodnotenia vplyvov na životné prostredie a strategického environmentálneho hodnotenia. Osobitná pozornosť sa bude venovať ratifikácii a vykonávaniu Kjótskeho protokolu.

Článok 109

Výskum a technický rozvoj

Strany budú podporovať spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja na základe vzájomnej výhodnosti, a s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov aj primeraný prístup k svojim programom pri vhodnej a účinnej ochrane práv duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadní acquis Spoločenstva v oblasti výskumu a technického rozvoja.

Článok 110

Regionálny a miestny rozvoj

Strany sa budú usilovať o posilnenie spolupráce v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zmenšiť rozdiely medzi regiónmi. Osobitná pozornosť sa bude venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.

V rámci spolupráce sa náležite zohľadnia priority acquis Spoločenstva v oblasti regionálneho rozvoja.

Článok 111

Reforma verejnej správy

Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a zodpovednej verejnej správy v Bosne a Hercegovine, a to na základe reforiem, ktoré sa doposiaľ v tejto oblasti uskutočnili.

Spolupráca v tejto oblasti sa predovšetkým zameria na budovanie inštitúcií v súlade s požiadavkami vyplývajúcimi z Európskeho partnerstva a bude sa týkať aj takých otázok, ako je rozvoj a uplatňovanie transparentných a nestranných výberových konaní, riadenie ľudských zdrojov, profesijný rast vo verejnej službe, ďalšie vzdelávanie, propagácia etických noriem v rámci verejnej správy a posilňovanie procesu tvorby politík. V rámci reforiem sa náležitým spôsobom zohľadnia ciele spočívajúce vo fiškálnej udržateľnosti a aspekty fiškálnej štruktúry. Spolupráca bude zahŕňať všetky úrovne verejnej správy v Bosne a Hercegovine.

HLAVA IX

FINANČNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 112

S cieľom dosiahnuť ciele stanovené v tejto dohode a v súlade s článkami 5, 113 a 115 môže Spoločenstvo poskytnúť Bosne a Hercegovine finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek, vrátane pôžičiek od Európskej investičnej banky. Pomoc Spoločenstva je podmienená ďalším pokrokom pri plnení kodanských politických kritérií a najmä pokrokom pri plnení konkrétnych priorít Európskeho partnerstva. Bude sa prihliadať aj na hodnotenia obsiahnuté v každoročne vypracovávaných správach o pokroku Bosny a Hercegoviny. Pomoc Spoločenstva bude závisieť aj od podmienok stanovených v rámci procesu stabilizácie a pridruženia, najmä v súvislosti so záväzkom príjemcu uskutočniť demokratické, hospodárske a inštitucionálne reformy. Pomoc poskytovaná Bosne a Hercegovine bude riadená tak, aby zodpovedala identifikovaným potrebám, dohodnutým prioritám, schopnosti prijímať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatreniam, ktoré boli prijaté na účely reformy a reštrukturalizácie hospodárstva.

Článok 113

Finančná pomoc vo forme grantu môže byť poskytnutá v súlade s príslušným nariadením Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca na základe ročného programu činnosti zostaveného Spoločenstvom po prerokovaní s Bosnou a Hercegovinou.

Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná pozornosť sa bude venovať oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí, aproximácii právnych predpisov a hospodárskemu rozvoju.

Článok 114

Strany v záujme optimálneho využitia dostupných zdrojov zabezpečia, aby sa príspevky Spoločenstva poskytli v úzkej súčinnosti s príspevkami z iných zdrojov, ako napríklad z členských štátov, iných krajín a medzinárodných finančných inštitúcií.

Na tento účel si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.

HLAVA X

INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 115

Týmto sa zriaďuje Rada pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá vykonáva dohľad nad uplatňovaním a vykonávaním tejto dohody. Schádza sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch a keď si to vyžadujú okolnosti. Skúma všetky významné otázky v rámci tejto dohody a akékoľvek iné dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu.

Článok 116

1.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a z členov Rady ministrov Bosny a Hercegoviny na strane druhej.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

3.   Členovia Rady pre stabilizáciu a pridruženie sa môžu nechať zastupovať v súlade s podmienkami stanovenými v jej rokovacom poriadku.

4.   Rade pre stabilizáciu a pridruženie striedavo predsedajú zástupca Spoločenstva a zástupca Bosny a Hercegoviny, a to v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jej rokovacom poriadku.

5.   Pri rokovaní o otázkach, ktoré sa jej týkajú, sa Európska investičná banka zúčastňuje na práci Rady pre stabilizáciu a pridruženie so statusom pozorovateľa.

Článok 117

Na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody má Rada pre stabilizáciu a pridruženie právomoc prijímať rozhodnutia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a v prípadoch v nej uvedených. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie prijatých rozhodnutí. Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže vydávať aj vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje na základe dohody medzi stranami.

Článok 118

1.   Rade pre stabilizáciu a pridruženie pomáha pri plnení jej povinností Výbor pre stabilizáciu a pridruženie, ktorý sa skladá zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Európskej komisie na jednej strane a zo zástupcov Rady ministrov Bosny a Hercegoviny na strane druhej.

2.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku vymedzí povinnosti Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, medzi ktoré sa zahrnie aj príprava zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie, a určí, ako bude výbor fungovať.

3.   Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže na Výbor pre stabilizáciu a pridruženie delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takom prípade prijíma Výbor pre stabilizáciu a pridruženie rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 117.

Článok 119

Výbor pre stabilizáciu a pridruženie môže vytvárať podvýbory.

Výbor pre stabilizáciu a pridruženie vytvorí podvýbory potrebné na primerané vykonanie tejto dohody najneskôr do konca prvého roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody.

Vytvorí sa podvýbor pre riešenie otázok migrácie.

Článok 120

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri plnení jej povinností. Rada pre stabilizáciu a pridruženie vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo orgánov a to, ako budú fungovať.

Článok 121

Týmto sa zriaďuje parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie. Výbor je fórum pre členov Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny a členov Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať a vymieňať si názory. Schádza sa s periodicitou, ktorú si sám určí.

Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu a z členov Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny.

Parlamentný Výbor pre stabilizáciu a pridruženie prijme svoj rokovací poriadok.

Parlamentnému Výboru pre stabilizáciu a pridruženie v súlade s podmienkami, ktoré sa stanovia v jeho rokovacom poriadku, striedavo predsedá člen Európskeho parlamentu a člen Parlamentného zhromaždenia Bosny a Hercegoviny.

Článok 122

V rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá zo strán zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali prístup k jej príslušným súdom a správnym orgánom na účel obhajoby osobných práv a vlastníckych práv bez toho, aby boli diskriminované v porovnaní s jej štátnymi príslušníkmi.

Článok 123

Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni strane prijať opatrenia:

a)

ktoré považuje za potrebné na to, aby zamedzila zverejneniu informácií, ktoré by bolo v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami;

b)

ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu, že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri produktoch, ktoré nie sú určené osobitne na vojenské účely;

c)

ktoré považuje za nevyhnutné pre zaistenie vlastnej bezpečnosti v prípade vážnych vnútorných problémov nepriaznivo vplývajúcich na zákonnosť a poriadok, alebo v čase vojny alebo veľkého medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny, alebo za potrebné na splnenie si povinností prijatých v záujme udržania mieru a medzinárodnej bezpečnosti.

Článok 124

1.   V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení platí, že:

a)

opatrenia uplatňované Bosnou a Hercegovinou voči Spoločenstvu nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi, ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami,

b)

opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Bosne a Hercegovine nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi štátnymi príslušníkmi, podnikmi či firmami Bosny a Hercegoviny.

2.   Odsekom 1 nie je dotknuté právo strán uplatňovať príslušné ustanovenia ich daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto bydliska.

Článok 125

1.   Strany prijmú všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie záväzkov, ktoré im vyplývajú z tejto dohody. Zabezpečia, aby sa dosiahli ciele stanovené v tejto dohode.

2.   Strany súhlasia s tým, že na žiadosť druhej strany vhodnou formou bezodkladne prerokujú všetky záležitosti, ktoré sa týkajú výkladu alebo vykonávania tejto dohody, ako aj iné relevantné aspekty ich vzájomných vzťahov.

3.   Každá zo strán môže Rade pre stabilizáciu a pridruženie predložiť akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Ak sa tak stane, použije sa článok 126 a prípadne protokol 6.

Rada pre stabilizáciu a pridruženie môže spor urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.

4.   Ak jedna zo strán dôjde k záveru, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred ich prijatím, okrem osobitne naliehavých prípadov, poskytne Rade pre stabilizáciu a pridruženie v záujme nájdenia pre obe strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Rade pre stabilizáciu a pridruženie, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto orgánu, alebo v rámci Výboru pre stabilizáciu a pridruženie, alebo v rámci ktoréhokoľvek iného orgánu zriadeného podľa článkov 119 a 120.

5.   Ustanoveniami odsekov 2, 3 a 4 tohto článku nie sú dotknuté články 30, 38, 39, 40 a 44, ani protokol 2.

Článok 126

1.   Ak medzi stranami vznikne spor súvisiaci s výkladom alebo vykonávaním tejto dohody, každá strana zašle druhej strane a Rade pre stabilizáciu a pridruženie formálnu žiadosť o vyriešenie spornej otázky.

Ak sa strana domnieva, že určité opatrenie prijaté druhou stranou alebo opomenutie druhej strany konať predstavuje porušenie povinností vyplývajúcich z tejto dohody, uvedie vo formálnej žiadosti o vyriešenie sporu dôvody, na základe ktorých tak usudzuje, a prípadne aj informáciu o tom, že zvažuje prijatie opatrení podľa článku 125 ods. 4.

2.   Strany sa usilujú o vyriešenie sporu tak, že v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie a ostatných orgánov uvedených v odseku 3 začnú v dobrej viere rokovať s cieľom čo najskôr dosiahnuť obojstranne prijateľné riešenie.

3.   Strany poskytnú Rade pre stabilizáciu a pridruženie všetky relevantné informácie, ktoré sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.

Pokiaľ nebolo začaté rozhodcovské konanie podľa protokolu 6, spor sa až do vyriešenia prerokúva na každom zasadnutí Rady pre stabilizáciu a pridruženie. Spor sa považuje za vyriešený, keď Rada pre stabilizáciu a pridruženie prijala záväzné rozhodnutie o urovnaní veci podľa článku 125 ods. 3, alebo keď Rada vyhlási, že spor zanikol.

Spor sa môže na základe dohody strán alebo na žiadosť niektorej z nich prerokovať aj na zasadnutí Výboru pre stabilizáciu a pridruženie alebo akéhokoľvek iného relevantného výboru alebo orgánu zriadeného na základe článku 119 alebo 120. Spor sa môže prerokovať aj písomnou formou.

Všetky informácie poskytnuté v rámci rokovaní zostanú dôvernými.

4.   Ak ide o vec, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti protokolu 6, strana môže predložiť predmet sporu na urovnanie prostredníctvom rozhodcovského konania podľa tohto protokolu, ak strany nedokázali vyriešiť spor do dvoch mesiacov od začatia postupu na urovnávanie sporov podľa odseku 1.

Článok 127

Touto dohodou nie sú dotknuté práva jednotlivcov a hospodárskych subjektov, ktoré im vyplývajú z existujúcich dohôd zaväzujúcich jeden alebo viacero členských štátov na jednej strane a Bosnu a Hercegovinu na strane druhej, a to až pokým sa touto dohodou nedosiahnu pre jednotlivcov a hospodárske subjekty také práva, ktoré sú s uvedenými právami rovnocenné.

Článok 128

Prílohy I až VII a protokoly 1 až 7 sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.

Neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody je aj Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou o všeobecných zásadách účasti Bosny a Hercegoviny na programoch Spoločenstva (6), ktorá bola podpísaná 22. novembra 2004, a príloha k nej. Preskúmanie podľa článku 8 tejto rámcovej dohody sa vykoná v rámci Rady pre stabilizáciu a pridruženie, ktorá má právo ju v prípade potreby zmeniť a doplniť.

Článok 129

Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas.

Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dni takéhoto oznámenia.

Každá strana môže s okamžitou účinnosťou pozastaviť uplatňovanie tejto dohody, ak druhá strana nedodržiava niektorý z jej základných prvkov.

Článok 130

Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo, alebo jeho členské štáty, alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami, na jednej strane, a Bosnu a Hercegovinu na strane druhej.

Článok 131

Táto dohoda sa vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok v nich stanovených, na jednej strane, a na územie Bosny a Hercegoviny na strane druhej.

Článok 132

Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.

Článok 133

Táto dohoda je vypracovaná v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom, bosniackom, chorvátskom a srbskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.

Článok 134

Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.

Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie.

Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni uloženia poslednej listiny o ratifikácii alebo schválení.

Článok 135

Dočasná dohoda

Strany sa dohodli, že ak pred ukončením postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou účinnosť ustanovenia niektorých jej častí, najmä ustanovenia týkajúce sa voľného pohybu tovaru a príslušné ustanovenia o doprave, bude na účely ustanovení hlavy IV, článkov 71 a 73 tejto dohody, jej protokolov 1, 2, 4, 5, 6 a 7 a príslušných ustanovení protokolu 3 v súvislosti so záväzkami obsiahnutými v týchto ustanoveniach výraz „deň nadobudnutia platnosti tejto dohody“ znamenať deň nadobudnutia platnosti dočasnej dohody.

Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.

Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.

V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.

Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.

Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.

Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.

Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.

Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.

Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.

Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.

Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.

Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.

Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.

Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.

Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.

V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.

V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.

Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.

Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.

Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.

Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.

Voor het Koninkrijk België

Pour le Royaume de Belgique

Für das Königreich Belgien

Image 1

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Релублика България

Image 2

Za Českou republiku

Image 3

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 4

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 5

Eesti Vabariigi nimel

Image 6

Thar cheann na hÉireann

For Ireland

Image 7

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image 8

Por el Reino de España

Image 9

Pour la République française

Image 10

Per la Repubblica italiana

Image 11

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image 12

Latvijas Republikas vārdā

Image 13

Lietuvos Respublikos vardu

Image 14

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 15

A Magyar Köztársaság részéről

Image 16

Gћal Malta

Image 17

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 18

Für die Republik Österreich

Image 19

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image 20

Pela República Portuguesa

Image 21

Pentru România

Image 22

Za Republiko Slovenijo

Image 23

Za Slovenskú republiku

Image 24

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image 25

För Konungariket Sverige

Image 26

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 27

За Европейската общност

Por las Comunidades Europeas

Za Evropská společenství

For De Europæiske Fællesskaber

Für die Europäischen Gemeinschaften

Euroopa ühenduste nimel

Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες

For the European Communities

Pour les Communautés européennes

Per le Comunità europee

Eiropas Kopienu vārdā

Europos Bendrijų vardu

Az Európai Közösségek részéről

Għall-Komunitajiet Ewropej

Voor de Europese Gemeenschappen

W imieniu Wspólnot Europejskich

Pelas Comunidades Europeias

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvá

Za Evropske skupnosti

Euroopan yhteisöjen puolesta

På europeiska gemenskapernas vägnar

Image 28

Za Bosnu i Hercegovinu

Za Bosnu i Hercegovinu

За Босну и Херцеговину

Image 29


(1)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1) v znení zmien a doplnení.

(2)  Úradný vestník Bosny a Hercegoviny č. 58/04 z 22.12.2004

(3)   Ú. v. EÚ L 93, 31.3.2006, s. 12. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 1791/2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 1).

(4)  Mnohostranná dohoda medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi, Albánskou republikou, Bosnou a Hercegovinou, Bulharskou republikou, Chorvátskou republikou, Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, Islandskou republikou, Čiernohorskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Rumunskom, Srbskou republikou a Misiou Organizácie Spojených národov pre dočasnú správu v Kosove o vytvorení Spoločného európskeho leteckého priestoru (Ú. v. EÚ L 285, 16.10.2006, s. 3)

(5)  Európsky výbor pre normalizáciu (CEN), Európsky výbor pre elektrotechnickú normalizáciu (CENELEC), Európsky inštitút pre telekomunikačné normy (ETSI), Európska spolupráca v oblasti akreditácie (EA), Európska spolupráca v oblasti legálnej metrológie (WELMEC), Európska metrologická organizácia (EUROMET).

(6)   Ú. v. EÚ L 192, 22.7.2005, s. 9.


ZOZNAM PRÍLOH A PROTOKOLOV

PRÍLOHY

Príloha I (článok 21) – Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre priemyselné produkty Spoločenstva

Príloha II (článok 27 ods. 2) – Vymedzenie produktov z „baby beef“

Príloha III (článok 27) – Colné úľavy Bosny a Hercegoviny pre primárne poľnohospodárske produkty s pôvodom v Spoločenstve

Príloha IV (článok 28) – Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Bosne a Hercegovine do Spoločenstva

Príloha V (článok 28) – Clo uplatňované na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Bosny a Hercegoviny

Príloha VI (článok 50) – Usadenie sa: finančné služby

Príloha VII (článok 73) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva

PROTOKOLY

Protokol 1 (článok 25) – o obchode so spracovanými poľnohospodárskymi produktmi medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou

Protokol 2 (článok 42) – týkajúci sa vymedzenia pojmu „produkty s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce na účely uplatňovania ustanovení tejto dohody medzi Spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou

Protokol 3 (článok 59) – o pozemnej doprave

Protokol 4 (článok 71) – o štátnej pomoci oceliarskemu priemyslu

Protokol 5 (článok 97) – o vzájomnej administratívnej pomoci v colných záležitostiach

Protokol 6 (článok 126) – Urovnávanie sporov

Protokol 7 (článok 27) o vzájomných preferenčných úľavách pre niektoré vína a o vzájomnom uznávaní, ochrane a kontrole názvov vín, liehovín a aromatizovaných vín


PRÍLOHA I

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

 

PRÍLOHA I (a)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

(na ktoré sa vzťahuje článok 21)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla,

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zruší zvyšné dovozné clo.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2501 00

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridanú prísadu proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda:

2501 00 10

Morská voda a soľné roztoky

 

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridanú prísadu proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

2501 00 99

– – – –

Ostatné

2508

Ostatné íly (okrem expandovaných ílov položky 6806 ), andaluzit, kyanit a sillimanit, tiež kalcinované; mullit; šamotové alebo dinasové hliny:

2508 70 00

Šamotové alebo dinasové hliny

2511

Prírodný síran bárnatý (ťaživec); prírodný uhličitan bárnatý (witherit), tiež kalcinovaný, iný ako oxid bárnatý položky 2816 :

2511 20 00

Prírodný uhličitan bárnatý (witherit)

2522

Vápno nehasené, vápno hasené a vápno hydraulické, iné ako oxid vápenatý a hydroxid vápenatý položky 2825

2523

Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov:

2523 10 00

Slinky cementové

 

Cement portlandský:

2523 21 00

– –

Cement biely, tiež umelo farbený

2523 29 00

– –

Ostatné:

ex 2523 29 00

– – –

Iný ako cement druhov používaných na cementovanie ropných vrtov a plynových polí

2524

Azbest:

2524 10 00

Krokydolit

2524 90 00

Ostatné:

ex 2524 90 00

– –

Azbest vo forme vlákien, vločiek alebo prášku

2702

Hnedé uhlie, tiež aglomerované, okrem gagátu

2711

Ropné plyny a ostatné plynné uhľovodíky

 

Skvapalnené:

2711 11 00

– –

Zemný plyn

2711 12

– –

Propán

2711 13

– –

Butány

2711 19 00

– –

Ostatné

2801

Fluór, chlór, bróm a jód:

2801 10 00

Chlór

2801 20 00

Jód

2804

Vodík, vzácne plyny a ostatné nekovy:

2804 10 00

Vodík

 

Vzácne plyny:

2804 29

– –

Ostatné

2804 30 00

Dusík

2804 40 00

Kyslík

 

Kremík:

2804 69 00

– –

Ostatné

2804 90 00

Selén

2807 00

Kyselina sírová; oleum:

2807 00 90

Oleum

2808 00 00

Kyselina dusičná; zmes kyseliny sírovej a dusičnej (nitričná zmes)

2809

Oxid fosforečný; kyselina fosforečná; kyseliny polyfosforečné, tiež chemicky definované:

2809 10 00

Oxid fosforečný

2809 20 00

Kyselina fosforečná a kyseliny polyfosforečné:

ex 2809 20 00

– –

Kyseliny metafosforečné

2811

Ostatné anorganické kyseliny a ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov:

 

Ostatné anorganické kyseliny:

2811 19

– –

Ostatné:

2811 19 10

– – –

Kyselina bromovodíková

2811 19 20

– – –

Kyselina kyanovodíková

2811 19 80

– – –

Ostatné:

ex 2811 19 80

– – – –

Iné ako kyselina arzeničná

 

Ostatné anorganické kyslíkaté zlúčeniny nekovov:

2811 21 00

– –

Oxid uhličitý

2811 29

– –

Ostatné

2812

Halogenidy a halogenid-oxidy nekovov

2813

Sulfidy nekovov; komerčný sulfid fosforitý:

2813 90

Ostatné

2814

Amoniak (čpavok) bezvodý alebo vo vodnom roztoku

2815

Hydroxid sodný (žieravý nátron); hydroxid draselný (žieravé draslo); peroxidy sodíka alebo draslíka:

2815 20

Hydroxid draselný (žieravé draslo)

2815 30 00

Peroxid sodíka alebo peroxid draslíka

2816

Hydroxid a peroxid horčíka; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária:

2816 40 00

Oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia alebo bária

2819

Oxidy a hydroxidy niklu

2820

Oxidy mangánu

2821

Oxidy a hydroxidy železa; farebné hlinky obsahujúce 70 % alebo viac hmotnosti viazaného železa vyjadreného ako Fe2O3:

2821 20 00

Farebné hlinky

2822 00 00

Oxidy a hydroxidy kobaltu; komerčné oxidy kobaltu

2824

Oxidy olova; červené mínium a oranžové mínium

2825

Hydrazín a hydroxylamín a ich anorganické soli; ostatné anorganické zásady; ostatné oxidy, hydroxidy a peroxidy kovov:

2825 20 00

Oxid lítny a hydroxid lítny

2825 30 00

Oxidy a hydroxidy vanádu

2825 40 00

Oxidy a hydroxidy niklu

2825 50 00

Oxidy a hydroxidy medi

2825 60 00

Oxidy germánia a oxid zirkoničitý

2825 70 00

Oxidy a hydroxidy molybdénu

2825 80 00

Oxidy antimónu

2826

Fluoridy; fluorokremičitany, fluorohlinitany a ostatné komplexné soli fluóru:

 

Fluoridy:

2826 12 00

– –

Z hliníka

2826 30 00

Hexafluorohlinitan sodný (syntetický kryolit)

2826 90

Ostatné:

2826 90 80

– –

Ostatné:

ex 2826 90 80

– – –

Iné fluorokremičitany ako sodíka alebo draslíka

2827

Chloridy, chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy; bromidy a bromid-oxidy; jodidy a jodid-oxidy:

2827 10 00

Chlorid amónny

2827 20 00

Chlorid vápenatý

 

Ostatné chloridy:

2827 31 00

– –

Horčíka

2827 32 00

– –

Hliníka

2827 39

– –

Ostatné:

2827 39 10

– – –

Cínu

2827 39 85

– – –

Ostatné

 

Chlorid-oxidy a chlorid-hydroxidy:

2827 41 00

– –

Medené

2827 49

– –

Ostatné:

 

Bromidy a bromid-oxidy

2827 51 00

– –

Bromidy sodíka alebo draslíka

2827 59 00

– –

Ostatné

2827 60 00

Jodidy a jodid-oxidy:

ex 2827 60 00

– –

Iné ako jodidy draslíka

2828

Chlórnany; komerčný chlórnan vápenatý; chloritany; brómnany:

2828 90 00

Ostatné

2829

Chlorečnany a chloristany; bromičnany a bromistany; jodičnany a jodistany

2830

Sulfidy; polysulfidy, tiež chemicky definované:

2830 90

Ostatné

2831

Ditioničitany a sulfoxyláty:

2831 90 00

Ostatné

2832

Siričitany; tiosírany

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany):

 

Sírany sodné:

2833 19 00

– –

Ostatné

 

Ostatné sírany:

2833 21 00

– –

Horčíka

2833 22 00

– –

Hliníka

2833 24 00

– –

Niklu

2833 25 00

– –

Medi

2833 29

– –

Ostatné:

2833 29 20

– – –

Kadmia; chrómu; zinku

2833 29 30

– – –

Kobaltu; titánu:

ex 2833 29 30

– – – –

Titánu

2833 29 60

– – –

Olova

2833 29 90

– – –

Ostatné:

ex 2833 29 90

– – – –

Iné ako cínu alebo mangánu

2833 30 00

Kamence

2833 40 00

Peroxosírany (persírany)

2834

Dusitany; dusičnany:

2834 10 00

Dusitany

2835

Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity) a fosforečnany; polysulfidy, tiež chemicky definované:

2835 10 00

Fosfornany (hypofosfity) a fosforitany (fosfity)

 

Fosforečnany:

2835 22 00

– –

Mono- alebo disodné

2835 24 00

– –

Draslíka

2835 26

– –

Ostatné fosforečnany vápnika

2835 29

– –

Ostatné

 

Polyfosforečnany:

2835 39 00

– –

Ostatné

2836

Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbaminan amónny (aminouhličitan amónny):

 

Ostatné:

2836 92 00

– –

Uhličitan strontnatý

2837

Kyanidy, kyanid oxidy a komplexné kyanidy:

 

Kyanidy a kyanid oxidy:

2837 19 00

– –

Ostatné

2839

Kremičitany (silikáty); komerčné kremičitany (silikáty) alkalických kovov:

2839 90

Ostatné:

2839 90 90

– –

Ostatné:

ex 2839 90 90

– – –

Olova

2841

Soli oxokovových alebo peroxokovových kyselín:

 

Manganitany, manganany a manganistany:

2841 69 00

– –

Ostatné

2841 80 00

Volfrámany

2841 90

Ostatné:

2841 90 85

– –

Ostatné:

ex 2841 90 85

– – –

Hlinitany

2843

Drahé kovy v koloidnom stave; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, tiež chemicky definované; amalgámy drahých kovov:

 

Zlúčeniny striebra:

2843 21 00

– –

Dusičnan strieborný

2843 29 00

– –

Ostatné

2843 30 00

Zlúčeniny zlata

2843 90

Ostatné zlúčeniny; amalgámy

2844

Rádioaktívne chemické prvky a rádioaktívne izotopy (vrátane štiepnych alebo štiepiteľných chemických prvkov a izotopov) a ich zlúčeniny; zmesi a zvyšky obsahujúce tieto výrobky

2845

Izotopy, iné ako položky 2844 ; ich anorganické alebo organické zlúčeniny, tiež chemicky definované

2846

Anorganické alebo organické zlúčeniny kovov vzácnych zemín, ytria alebo skandia alebo zmesi týchto kovov

2848 00 00

Fosfidy, tiež chemicky definované, okrem ferofosforu

2849

Karbidy, tiež chemicky definované:

2849 90

Ostatné

2850 00

Hydridy, nitridy, azidy, silicidy a boridy, tiež chemicky definované, iné ako zlúčeniny, ktoré sú tiež karbidmi položky 2849

2852 00 00

Zlúčeniny ortuti, anorganické alebo organické, okrem amalgámov:

ex 2852 00 00

Fulmináty alebo kyanidy

2853 00

Ostatné anorganické zlúčeniny (vrátane destilovanej alebo vodivostnej vody a vody podobnej čistoty); kvapalný vzduch (tiež po odstránení vzácnych plynov); stlačený vzduch; amalgámy, iné ako amalgámy drahých kovov

2903

Halogénderiváty uhľovodíkov:

 

Nasýtené chlórderiváty acyklických uhľovodíkov:

2903 11 00

– –

Chlórmetán (metylchlorid) a chlóretán (etylchlorid)

2903 13 00

– –

Chloroform (trichlórmetán)

2903 19

– –

Ostatné:

2903 19 10

– – –

1,1,1-trichlóretán (metylchloroform)

 

Nenasýtené chlórderiváty acyklických uhľovodíkov:

2903 29 00

– –

Ostatné

 

Fluórderiváty, brómderiváty alebo jódderiváty acyklických uhľovodíkov:

2903 31 00

– –

Etyléndibromid (ISO) (1, 2-dibrómetán)

2903 39

– –

Ostatné

 

Halogénderiváty cykloalkanických, cykloalkenických a cykloterpenických uhľovodíkov:

2903 52 00

– –

Aldrín (ISO), chlórdan (ISO) a heptachlór (ISO)

2903 59

– –

Ostatné

2904

Sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty uhľovodíkov, tiež halogénované:

2904 10 00

Deriváty obsahujúce len sulfoskupiny, ich soli a etylestery

2904 20 00

Deriváty obsahujúce len nitro- alebo len nitrózoskupiny:

ex 2904 20 00

– –

Iné ako 1,2,3-propán-triol trinitrát

2904 90

Ostatné

2905

Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Nasýtené jednosýtne alkoholy:

2905 11 00

– –

Metanol (metylalkohol)

 

Nenasýtené jednosýtne alkoholy:

2905 29

– –

Ostatné

 

Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty acyklických alkoholov:

2905 51 00

– –

Etchlórvynol (INN)

2905 59

– –

Ostatné

2906

Cyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické:

2906 13

– –

Steroly (steríny) a inozitoly (inozity):

2906 13 10

– – –

Steroly:

ex 2906 13 10

– – – –

Cholesterín

 

Aromatické:

2906 29 00

– –

Ostatné:

ex 2906 29 00

– – –

Cynamyl alcohol

2908

Halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty fenolov alebo fenolalkoholov:

 

Ostatné:

2908 99

– –

Ostatné:

2908 99 90

– – –

Ostatné:

ex 2908 99 90

– – – –

Iné ako dinitroortokrezoly alebo iné nitroderiváty étery

2909

Étery, éteralkoholy, éterfenoly, éteralkoholfenoly, alkoholperoxidy, éterperoxidy, ketoperoxidy (tiež chemicky definované) a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Acyklické étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2909 19 00

– –

Ostatné

2909 20 00

Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2909 30

Aromatické étery a ich halogén-, sulfo-, nitro-, alebo nitrózoderiváty:

 

– –

Brómderiváty:

2909 30 31

– – –

Pentabrómdifenyléter; 1,2,4,5-tetrabróm -3,6-bis(pentabrómfenoxy)benzén

2909 30 35

– – –

1,2-bis (2,4,6-tribrómfenoxy)etán na výrobu akrylonitrilbutadiénstyrénu (ABS)

2909 30 38

– – –

Ostatné

2909 30 90

– –

Ostatné

2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyétery, s troj-členným kruhom, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2910 40 00

Dieldrín (ISO, INN)

2910 90 00

Ostatné

2911 00 00

Acetály a poloacetály (hemiacetály), tiež s inou kyslíkatou funkciou, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty

2912

Aldehydy, tiež s inou kyslíkatou funkciou; cyklické polyméry aldehydov; paraformaldehyd:

 

Acyklické aldehydy bez inej kyslíkatej funkcie:

2912 11 00

– –

Metanal (formaldehyd)

2915

Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Kyselina octová a jej soli; acetanhydrid:

2915 29 00

– –

Ostatné

2915 60

Kyseliny butánové, kyseliny pentánové, ich soli a estery

2915 70

Kyselina palmitová, kyselina stearová, ich soli a estery:

2915 70 15

– –

Kyselina palmitová

2917

Polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

 

Acyklické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny a ich deriváty:

2917 12

– –

Kyselina adipová, jej soli a estery:

2917 12 10

– – –

Kyselina adipová a jej soli

2917 13

– –

Kyselina azelaová, kyselina sebaková, ich soli a estery

2917 19

– –

Ostatné:

2917 19 10

– – –

Kyselina malonová, jej soli a estery

2917 20 00

Cykloalkanické, cykloalkenické alebo cykloterpenické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny a ich deriváty

 

Aromatické polykarboxylové kyseliny, ich anhydridy, halogenidy, peroxidy, peroxokyseliny a ich deriváty:

2917 34

– –

Ostatné estery kyseliny ortoftalovej:

2917 34 10

– – –

Dibutylortoftaláty

2920

Estery ostatných anorganických kyselín nekovov (okrem es-terov halogénvodíkov) a ich soli; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

2920 90

Ostatné:

2920 90 10

– –

Estery kyseliny sírovej a estery kyseliny uhličitej a ich soli, a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty:

ex 2920 90 10

– – –

Estery kyseliny uhličitej a ich deriváty; deriváty esterov kyseliny sírovej

2920 90 85

– –

Ostatné výrobky:

ex 2920 90 85

– – –

Nitroglycerín; ostatné estery kyseliny uhličitej a ich deriváty; tetranitrát penta-erytietylu

2921

Zlúčeniny s amínovou funkciou:

 

Aromatické monoamíny a ich deriváty; ich soli:

2921 41 00

– –

Anilín a jeho soli:

ex 2921 41 00

– – –

Anilín

2922

Amínozlúčeniny s kyslíkatou funkciou:

 

Aminoalkoholy, iné ako obsahujúce viac ako jeden druh kyslíkatej funkcie, ich étery a estery; ich soli:

2922 11 00

– –

Monoetanolamín a jeho soli:

ex 2922 11 00

– – –

Soli monoetanolamínu

2922 12 00

– –

Dietanolamín a jeho soli:

ex 2922 12 00

– – –

Soli dietanolamínu

2922 13

– –

Trietanolamín a jeho soli:

2922 13 90

– – –

Soli trietanolamínu

 

Aminonaftoly a ostatné aminofenoly, iné ako obsahujúce viac ako jeden druh kyslíkatej funkcie, ich étery a estery; ich soli:

2922 21 00

– –

Aminohydroxynaftalénsulfónové kyseliny a ich soli

2922 29 00

– –

Ostatné:

ex 2922 29 00

– – –

Anizidíny, dianizidíny, fenetidíny a ich soli

 

Aminoalkoholy, iné ako obsahujúce viac ako jeden druh kyslíkatej funkcie, ich étery a estery; ich soli:

2922 41 00

– –

Lyzín a jeho estery; ich soli

2922 42 00

– –

Kyselina glutamová a jej soli

ex 2922 42 00

– – –

Iné ako glutamín sodný

2923

Kvartérne amónne soli a hydroxidy; lecitíny a ostatné fosfoaminolipidy, tiež chemicky definované:

2923 10 00

Cholín a jeho soli:

ex 2923 10 00

– –

Iné ako cholín chlorid alebo sukcinyl-cholín-jodid

2924

Zlúčeniny s karboxyamidovou funkciou; zlúčeniny kyseliny uhličitej s amidovou funkciou:

 

Acyklické amidy (vrátane acyklických karbamátov) a ich deriváty; ich soli:

2924 19 00

– –

Ostatné:

ex 2924 19 00

– – –

Acetamid alebo asparagín a jeho soli

 

Cyklické amidy (vrátane cyklických karbamátov) a ich deriváty; ich soli:

2924 23 00

– –

Kyselina 2–acetamidobenzoová (kyselina N-acetantranilová) a jej soli

2925

Zlúčeniny s karboxyimidovou funkciou (vrátane sacharínu a jeho solí) a zlúčeniny s imínovou funkciou:

 

Imidy a ich deriváty; ich soli:

2925 12 00

– –

Glutetimid (INN)

2925 19

– –

Ostatné

2926

Zlúčeniny s nitrilovou funkciou:

2926 90

Ostatné:

2926 90 20

– –

Izoftalonitril

2930

Organické zlúčeniny síry:

2930 20 00

Tiokarbamáty a ditiokarbamáty

2930 30 00

Thiuram mono-, di- alebo tetrasulfidy

2930 90

Ostatné:

2930 90 85

– –

Ostatné:

ex 2930 90 85

– – –

Tioamidy (okrem tiomočoviny) a tioétery

2933

Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami):

 

Zlúčeniny obsahujúce v štruktúre nekondenzovaný triazínový kruh (tiež hydrogenovaný):

2933 61 00

– –

Melamín

2933 69

– –

Ostatné:

2933 69 10

– – –

Atrazín (ISO); propazín (ISO); simazín (ISO); hexahydro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazín (hexogén, trimetyléntrinitramín)

 

Lactámy:

2933 72 00

– –

Klobazam (INN) a metyprylon (INN)

2933 79 00

– –

Ostatné laktámy

2938

Glykozoidy, prírodné alebo vyrobené syntézou a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty:

2938 90

Ostatné:

2938 90 90

– –

Ostatné:

ex 2938 90 90

– – –

Ostatné saponíny

2939

Rastlinné alkaloidy, prírodné alebo vyrobené syntézou, a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty:

2939 20 00

Alkaloidy chinínovníka a ich deriváty; ich soli

 

Ostatné:

2939 91

– –

Kokaín, ekgonín, levometamfetamín, metamfetamín (INN), metamfetamínový racemát; ich soli, estery a ostatné deriváty:

 

– – –

Kokaín a jeho soli:

2939 91 11

– – – –

Surový kokaín

2939 91 19

– – – –

Ostatné

2939 91 90

– – –

Ostatné

2939 99 00

– –

Ostatné:

ex 2939 99 00

– – –

Iné ako butyl skopolamín alebo kapsaicín

2940 00 00

Cukry, chemicky čisté, iné ako sacharóza, laktóza, maltóza, glukóza a fruktóza; étery cukrov, acetály cukrov a estery cukrov a ich soli, iné ako výrobky položiek 2937 , 2938 alebo 2939

2941

Antibiotiká:

2941 10

Penicilíny a ich deriváty obsahujúce v štruktúre kyselinu penicilánovú; ich soli:

2941 10 10

– –

Amoxicilín (INN) a jeho soli

2941 10 20

– –

Ampicilín (INN), metampicilín (INN), pivampicilín (INN) a ich soli

3102

Minerálne alebo chemické hnojivá dusíkaté:

 

Síran amónny; podvojné soli a zmesi síranu amónneho a dusičnanu amónneho:

3102 29 00

– –

Ostatné

3102 30

Dusičnan amónny, tiež vo vodnom roztoku:

3102 30 10

– –

Vo vodných roztokoch

3102 30 90

– –

Ostatné:

ex 3102 30 90

– – –

Iné ako dusičnan amónny pre výbušniny, porézny

3102 40

Zmesi dusičnanu amónneho s uhličitanom vápenatým alebo s ostatnými anorganickými nehnojivými látkami

3102 50

Dusičnan sodný:

3102 50 10

– –

Dusičnan sodný

3102 50 90

– –

Ostatné:

ex 3102 50 90

– – –

S obsahom dusíka presahujúcim 16,3 %

3103

Minerálne alebo chemické hnojivá fosforečné:

3103 10

Superfosfáty

3103 90 00

Ostatné:

ex 3103 90 00

– –

Iné ako fosfáty, obohatené s vápnikom

3105

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov dusík, fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg:

3105 10 00

Výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných formách alebo baleniach s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg

3105 20

Minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce tri hnojivé prvky dusík, fosfor a draslík

3105 30 00

Hydrogénfosforečnan amónny (fosfát diamónny)

 

Ostatné minerálne alebo chemické hnojivá, obsahujúce dva hnojivé prvky dusík a fosfor:

3105 51 00

– –

Obsahujúce dusičnany a fosforečnany

3105 59 00

– –

Ostatné

3105 60

Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva hnojivé prvky fosfor a draslík

3202

Syntetické organické trieslovinové látky; anorganické trieslovinové látky; trieslovinové prípravky, tiež obsahujúce prírodné trieslovinové látky; enzymatické prípravky na predčinenie:

3202 90 00

Ostatné

3205 00 00

Farebné laky; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, na základe farebných lakov

3206

Ostatné farbivá; prípravky špecifikované v poznámke 3 k tejto kapitole, iné ako položiek 3203 , 3204 alebo 3205 ; anorganické výrobky druhov používaných ako luminofóry, tiež chemicky definované:

3206 20 00

Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín chrómu

 

Ostatné farbivá a ostatné prípravky:

3206 41 00

– –

Ultramarín a prípravky na jeho základe

3206 42 00

– –

Litopón a ostatné pigmenty a prípravky na základe sulfidu zinočnatého

3206 49

– –

Ostatné:

3206 49 30

– – –

Pigmenty a prípravky na základe zlúčenín kadmia

3206 49 80

– – –

Ostatné:

ex 3206 49 80

– – – –

Na základe uhlíkovej sadze; zinkovej šede

3208

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené v nevodnom prostredí roztoky definované v poznámke 4 k tejto kapitole

3209

Náterové farby a laky (vrátane emailov a jemných lakov) na základe syntetických polymérov alebo chemicky modifikovaných prírodných polymérov, rozptýlené alebo rozpustené vo vodnom prostredí

3212

Pigmenty (vrátane kovových práškov a šupiniek) rozptýlené v nevodnom prostredí, v tekutej alebo pastovitej forme, používané na výrobu náterových farieb (vrátane emailov); razbové fólie; farby a ostatné farbivá vo formách alebo baleniach na predaj v malom:

3212 90

Ostatné

3213

Farby na umeleckú maľbu, školské farby, plagátové farby, tónovacie farby, farby na zábavné účely a podobné farby v tabletách, tubách, téglikoch, fľaštičkách, miskách alebo v podobných formách alebo baleniach

3214

Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely; nežiaruvzdorné prípravky na povrchovú úpravu fasád, vnútorných stien, dlážok alebo podobné prípravky:

3214 10

Sklenársky tmel, štepársky tmel, živicové spojivo, tesniace zmesi a ostatné tmely; maliarske tmely;

3215

Tlačiarenské farby, atramenty alebo tuše všetkých druhov, tiež koncentrované alebo tuhé:

3215 90

Ostatné

3303 00

Parfumy a toaletné vody

3304

Kozmetické prípravky alebo líčidlá a prípravky na starostlivosť o pokožku (iné ako lieky), vrátane opaľovacích ochranných prípravkov alebo prípravkov na opaľovanie; prípravky na manikúru alebo pedikúru

3305

Prípravky na vlasy

3306

Prípravky na ústnu alebo zubnú hygienu, vrátane zubných fixačných pást a práškov; vlákna na čistenie medzizubných medzier (dentálne nite) v samostatnom balení na predaj v malom:

3306 20 00

Dentálne nite

3306 90 00

Ostatné

3307

Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení, osobné dezodoranty, kúpeľové prípravky, depilátory a ostatné voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; pripravené izbové dezodoranty, tiež parfumované alebo s dezinfekčnými vlastnosťami:

3307 10 00

Prípravky používané pred holením, pri alebo po holení

3307 30 00

Parfumované kúpeľové soli a ostatné kúpeľové prípravky

 

Prípravky na parfumovanie alebo dezodoráciu miestnosti, vrátane vonných prípravkov používaných pri náboženských obradoch:

3307 41 00

– –

„Agarbati“ a ostatné vonné prípravky pôsobiace pri horení

3307 49 00

– –

Ostatné

3307 90 00

Ostatné

3401

Mydlo; organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky používané ako mydlo, v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov, tiež obsahujúce mydlo; organické povrchovo aktívne prípravky na umývanie pokožky vo forme kvapaliny alebo krému a balené na predaj v malom, tiež obsahujúce mydlo; papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

 

Mydlo a organické povrchovo aktívne výrobky a prípravky v tvare tyčiniek, tehličiek, vylisovaných kusov alebo tvarov a papier, vata, plsť a netkané textílie, impregnované, potiahnuté alebo pokryté mydlom alebo detergentom:

3401 19 00

– –

Ostatné

3401 20

Mydlo v ostatných tvaroch

3402

Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 :

3402 20

Prípravky upravené na predaj v malom:

3402 20 20

– –

Povrchovo aktívne prípravky

3402 90

Ostatné:

3402 90 10

– –

Povrchovo aktívne prípravky

3404

Umelé vosky a pripravené vosky:

3404 90

Ostatné:

3404 90 10

– –

Pripravené vosky, vrátane pečatných voskov

3404 90 80

– –

Ostatné:

ex 3404 90 80

– – –

Iné ako chemicky modifikovaný lignit

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404 :

3405 10 00

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na obuv alebo kožu

3405 20 00

Leštidlá, krémy a podobné prípravky na údržbu dreveného nábytku, podláh alebo ostatných drevených výrobkov

3405 30 00

Leštidlá a podobné prípravky na karosérie, iné ako na kovy

3405 90

Ostatné:

3405 90 90

– –

Ostatné

3406 00

Sviečky, tenké sviečky a podobné výrobky

3407 00 00

Modelovacie pasty, vrátane pást upravených pre zábavu detí; prípravky známe ako zubolekársky vosk alebo „zubné odtlačovacie zmesi“, balené v sadách, v na predaj v malom alebo v tabuľkách, v tvare podkov, tyčiniek alebo v podobných tvaroch; ostatné prípravky používané v zubnom lekárstve na základe sadry (pálenej sadry alebo síranu vápenatého)

3601 00 00

Pušný prach

3602 00 00

Pripravené výbušniny, iné ako práškové výmetné výbušniny

3603 00

Zápalnice; bleskovice; roznetky alebo rozbušky; zapaľovače; elektrické rozbušky

3604

Ohňostroje, signalizačné rakety, dažďové rakety, hmlové signály a ostatné pyrotechnické výrobky:

3604 10 00

Ohňostroje

3604 90 00

Ostatné:

ex 3604 90 00

– –

Iné ako dažďové rakety

3605 00 00

Zápalky, iné ako pyrotechnické výrobky položky 3604

3606

Ferocér a ostatné pyroforické zliatiny vo všetkých formách; výrobky z horľavých materiálov uvedených v poznámke 2 k tejto kapitole

3701

Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy na okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách:

3701 10

Citlivé na röntgenové lúče

3701 20 00

Film na okamžitú fotografiu

 

Ostatné:

3701 91 00

– –

Na farebnú fotografiu (polychrómatickú)

3701 99 00

– –

Ostatné

3702

Fotografické filmy vo zvitkoch, scitlivené, neexponované, z materiálu iného ako z papiera, lepenky alebo textílií; filmy na okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované

3703

Fotografický papier, lepenka a textílie, citlivé, neexponované

3704 00

Fotografické dosky, film, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané

3705

Fotografické dosky a film, exponované a vyvolané, iné ako kinematografický film:

3705 10 00

Na ofsetovú reprodukciu

3705 90

Ostatné:

3705 90 10

– –

Mikrofilm:

ex 3705 90 10

– – –

Obsahujúci vedecké alebo odborné texty

3809

Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a ostatné výrobky a prípravky (napríklad apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Ostatné:

3809 91 00

– –

Druhov používaných v textilnom alebo podobnom priemysle

3809 92 00

– –

Druhov používaných v papierenskom alebo podobnom priemysle:

ex 3809 92 00

– – –

Iné ako nehotové prípravky

3809 93 00

– –

Druhov používaných v kožiarskom alebo podobnom priemysle:

ex 3809 93 00

– – –

Iné ako nehotové prípravky

3810

Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a ostatné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a ostatných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí, alebo na ich oplášťovanie

3811

Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do ostatných tekutín používaných na rovnaké účely ako minerálne oleje:

 

Antidetonačné prípravky:

3811 11

– –

Na základe zlúčenín z olova

 

Aditíva do mazacích olejov:

3811 29 00

– –

Ostatné

3811 90 00

Ostatné

3813 00 00

Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty

3814 00

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

3815

Iniciátory reakcie, urýchľovače reakcie a katalytické prípravky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

 

Katalyzátory na nosiči:

3815 11 00

– –

S niklom alebo so zlúčeninou niklu ako aktívnou látkou

3815 12 00

– –

S drahým kovom alebo so zlúčeninou drahého kovu ako aktívnou látkou

3817 00

Zmesi alkylbenzénov a zmesi alkylnaftalénov, iné ako položky 2707 alebo 2902

3819 00 00

Kvapaliny do hydraulických bŕzd a ostatné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov

3820 00 00

Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie

3821 00 00

Pripravené živné pôdy na rast a udržiavanie mikroorganizmov (vrátane vírusov a podobných organizmov) alebo rastlinných, ľudských alebo živočíšnych buniek

3824

Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

3824 10 00

Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá

3824 30 00

Neaglomerované karbidy kovov zmiešané navzájom alebo s kovovým spojivom

3824 40 00

Pripravené prísady do cementov, mált alebo betónov

3824 50

Malty a betóny, iné ako ohňovzdorné

3824 90

Ostatné:

3824 90 15

– –

Iónomeniče

3824 90 20

– –

Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice

3824 90 25

– –

Pyrolignity (napríklad vápnika); surový tartaran (vínan) vápenatý; surový citran vápenatý

3824 90 35

– –

Antikorózne prípravky, obsahujúce amíny ako aktívnu zložku

 

– –

Ostatné:

3824 90 50

– – –

Prípravky na elektrolytické pokovovanie

3824 90 55

– – –

Zmesi mono-, di- a triesterov mastných kyselín glycerolu (emulgátory tukov)

 

– – –

Výrobky a prípravky na farmaceutické alebo chirurgické použitie:

3824 90 61

– – – –

Medziprodukty z výroby antibiotík získané z fermentácie Streptomyces tenebrarius, tiež sušené na použitie liekov pre ľudí, položky 3004

3824 90 62

– – – –

Medziprodukty pri výrobe monenzinových solí

3824 90 64

– – – –

Ostatné

3824 90 65

– – –

Pomocné produkty pre zlievarne (iné ako podpoložky 3824 10 00 )

3825

Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; komunálny odpad; kal z čističiek odpadových vôd; ostatné odpady uvedené v poznámke 6 k tejto kapitole

3901

Polyméry etylénu v primárnych formách:

3901 20

Polyetylén so špecifickou hmotnosťou 0,94 alebo vyššou:

3901 20 90

– –

Ostatné

3901 90

Ostatné:

3901 90 10

– –

Ionomérna živica tvorená soľou terpolyméru etylénu s izobutyl akrylátom a kyselinou metakrylovou

3901 90 20

– –

A-B-A blokový kopolymér polystyrénu, kopolymér etylénbutylénu a polystyrénu obsahujúci 35 % hmotnosti alebo menej styrénu v jednej z foriem uvedených v poznámke 6 b) k tejto kapitole

3902

Polyméry propylénu alebo ostatných olefínov v primárnych formách:

3902 10 00

Polypropylén

3902 20 00

Polyizobutylén

3902 90

Ostatné:

3902 90 10

– –

A-B-A blokový kopolymér polystyrénu, kopolymér etylénbutylénu a polystyrénu obsahujúci 35 % hmotnosti alebo menej styrénu v jednej z foriem uvedených v poznámke 6 b) k tejto kapitole

3902 90 20

– –

Poly-1-butén, kopolymér 1-buténu s etylénom obsahujúci 10 % hmotnosti alebo menej etylénu alebo zmes poly-1-buténu s polyetylénom a/alebo polypropylénom obsahujúci 10 % hmotnosti alebo menej polyetylénu a/alebo 25 % alebo menej polypropylénu v jednej z foriem uvedených v poznámke 6 b) k tejto kapitole

3904

Polyméry vinylchloridu alebo ostatných halogénovaných olefínov, v primárnych formách:

 

Ostatné poly(vinylchloridy):

3904 21 00

– –

Neľahčené

3904 22 00

– –

Ľahčené

3904 50

Vinylidénchloridové polyméry

3904 90 00

Ostatné

3906

Akrylové polyméry v primárnych formách:

3906 90

Ostatné:

3906 90 10

– –

Poly[N-(3-hydroxyimino-1,1-dimetylbutyl) akrylamid]

3906 90 20

– –

Kopolymér 2-diizopropylaminoetyl metakrylátu s decylmetakrylátom, vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide obsahujúceho 55 % alebo viac hmotnosti kopolyméru

3906 90 30

– –

Kopolymér kyseliny akrylovej s 2-etylhexylakrylátom obsahujúci 10 % hmotnosti alebo viac, ale nie viac ako 11 % 2-etyl-hexylakrylátu

3906 90 40

– –

Kopolymér akrylonitrilu s metylakrylátom, modifikovaný s polybutadiénakrylonitrilom (NBR)

3906 90 50

– –

Polymerizačný produkt kyseliny akrylovej s alkylmetakrylátom a malým množstvom ostatných monomérov, na použitie ako zahusťovadlo vo výrobe textilných tlačiarenských pást

3906 90 60

– –

Kopolymér metakrylátu s etylénom a monomérom obsahujúcim ako substituent nekoncovú karboxylovú skupinu, obsahujúci 50 % hmotnosti alebo viac metylakrylátu, tiež zmiešaný s oxidom kremičitým

3907

Polyacetály, ostatné polyétery a epoxidové živice, v primárnych formách; polyuhličitany, alkydové živice, polyallylové estery a ostatné polyestery v primárnych formách:

3907 30 00

Epoxidové živice

3907 50 00

Alkydové živice

 

Ostatné polyestery:

3907 91

– –

Nenasýtené

3909

Amínové živice, fenolické živice a polyuretány, v primárnych formách:

3909 30 00

Ostatné amínové živice

3909 50

Polyuretány:

3909 50 10

– –

Polyuretán z 2,2'-(tert-butylimino)dietanolu a 4,4'-metyléndicyklohexyldiizocyanátu vo forme roztoku v N,N-dimetylacetamide obsahujúceho 50 % hmotnosti alebo viac polyméru

3912

Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách:

 

Acetáty celulózy:

3912 12 00

– –

Ľahčené

 

Étery celulózy:

3912 39

– –

Ostatné:

3912 39 20

– – –

Hydroxypropylcelulóza

3912 90

Ostatné:

3912 90 10

– –

Estery celulózy

3913

Prírodné polyméry (napríklad kyselina algová) a modifikované prírodné polyméry (napríklad tvrdené bielkoviny, chemické deriváty prírodného kaučuku), inde nešpecifikované ani nezahrnuté v primárnych formách:

3913 10 00

Kyselina algová, jej soli a estery

3913 90 00

Ostatné:

ex 3913 90 00

– –

Kazeín alebo želatína

3915

Odpady, úlomky a odrezky, z plastov

3916

Monofil, ktorého akýkoľvek rozmer priečneho rezu presahuje 1 mm, prúty, tyčinky a profily, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované, z plastov

3917

Rúry, rúrky a hadice, ich príslušenstvo (napríklad spojky, kolená, príruby) z plastov:

 

Rúry, rúrky a hadice, neohybné:

3917 21

– –

Z polymérov etylénu:

3917 21 10

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 22

– –

Z polymérov propylénu:

3917 22 10

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 22 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 22 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

3917 23

– –

Z polymérov vinylchloridu:

3917 23 10

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované

3917 23 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 23 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

3917 29

– –

Z ostatných plastov:

 

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované:

3917 29 12

– – – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

3917 29 15

– – – –

Z adičných polymerizačných produktov

3917 29 19

– – – –

Ostatné

3917 29 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 29 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

 

Ostatné rúry, rúrky a hadice:

3917 32

– –

Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, bez príslušenstva:

 

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované:

3917 32 10

– – – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

 

– – – –

Z adičných polymerizačných produktov:

3917 32 31

– – – – –

Z polymérov etylénu

3917 32 35

– – – – –

Z polymérov vinylchloridu

3917 32 39

– – – – –

Ostatné

3917 32 51

– – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

3917 32 99

– – – –

Ostatné

3917 33 00

– –

Ostatné, nespevnené alebo nekombinované s ostatnými materiálmi, s príslušenstvom:

ex 3917 33 00

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

3917 39

– –

Ostatné:

 

– – –

Bezošvé a s dĺžkou presahujúcou maximálny prierezový rozmer, tiež povrchovo upravené, ale inak neopracované:

3917 39 12

– – – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných

3917 39 15

– – – –

Z adičných polymerizačných produktov

3917 39 19

– – – –

Ostatné

3917 39 90

– – –

Ostatné:

ex 3917 39 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom

3917 40 00

Príslušenstvo:

ex 3917 40 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

3918

Podlahové krytiny z plastov, tiež samolepiace, tiež vo zvitkoch; obklady na steny alebo stropy, z plastov, definované v poznámke 9 k tejto kapitole

3919

Samolepiace platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky a ostatné ploché tvary, z plastov, tiež vo zvitkoch:

3919 10

V kotúčikoch so šírkou nepresahujúcou 20 cm:

 

– –

Pásky, ktorých poťah pozostáva z nevulkanizovaného prírodného alebo syntetického kaučuku:

3919 10 11

– – –

Z mäkčeného poly(vinylchloridu) alebo polyetylénu

3919 10 13

– – –

Z nemäkčeného poly(vinylchloridu)

3919 10 19

– – –

Ostatné

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Z kondenzačných alebo preskupených polymerizačných produktov, tiež chemicky modifikovaných:

3919 10 31

– – – –

Z polyesterov

3919 10 38

– – – –

Ostatné

 

– – –

Z adičných polymerizačných produktov:

3919 10 61

– – – –

Z mäkčeného poly(vinylchloridu) alebo polyetylénu

3919 10 69

– – – –

Ostatné

3919 10 90

– – –

Ostatné

3919 90

Ostatné:

3919 90 10

– –

Viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových)

 

– –

Ostatné:

3919 90 90

– – –

Ostatné

3920

Ostatné platne, listy, fólie, filmy, pruhy, pásky, z plastov, neľahčené, nelaminované, nevystužené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi:

3920 10

Z polymérov etylénu:

 

– –

S hrúbkou nepresahujúcou 0,125 mm:

 

– – –

Z polyetylénu so špecifickou hmotnosťou:

 

– – – –

Menšou ako 0,94:

3920 10 23

– – – – –

Polyetylénový film s hrúbkou 20 mikrometrov alebo väčšou, ale nepresahujúcou 40 mikrometrov, na výrobu svetlostálych filmov používaných pri výrobe polovodičov alebo tlačených obvodov

 

– – – – –

Ostatné:

 

– – – – – –

Nepotlačené:

3920 10 24

– – – – – – –

Pružný film

3920 10 26

– – – – – – –

Ostatné

3920 10 27

– – – – – –

Potlačené

3920 10 28

– – – –

0,94 alebo väčšou

3920 20

Z polymérov propylénu

 

Z polymérov vinylchloridu:

3920 43

– –

Obsahujúci v hmotnosti najmenej 6 % hmotnosti plastifikátorov

3920 49

– –

Ostatné

 

Z akrylových polymérov:

3920 51 00

– –

Z poly(metylmetakrylátu)

3920 59

– –

Ostatné

 

Z polyuhličitanov, alkydových živíc, polyalylových esterov alebo ostatných polyesterov:

3920 61 00

– –

Z polyuhličitanov

3920 62

– –

Z poly(etylénteraftalátu)

3920 63 00

– –

Z nenasýtených polyesterov

3920 69 00

– –

Z ostatných polyesterov

 

Z celulózy alebo jej chemických derivátov:

3920 71

– –

Z regenerovanej celulózy

3920 73

– –

Z acetátu celulózy

3920 79

– –

Z ostatných derivátov celulózy

 

Z ostatných plastov:

3920 91 00

– –

Z poly(vinylbutyralu)

3920 92 00

– –

Z polyamidov

3920 93 00

– –

Z aminoživíc

3920 94 00

– –

Z fenolových živíc

3920 99

– –

Z ostatných plastov

3921

Ostatné platne, listy, filmy, fólie, pruhy a pásky, z plastov:

 

Ľahčené:

3921 11 00

– –

Z polymérov styrénu

3921 12 00

– –

Z polymérov vinylchloridu

3921 14 00

– –

Z regenerovanej celulózy

3921 19 00

– –

Z ostatných plastov

3921 90

Ostatné

3922

Kúpacie vane, sprchy, drezy, výlevky, umývadlá, bidety, záchodové misy, sedadlá a kryty, splachovacie nádrže a podobné sanitárne výrobky z plastov

3923

Výrobky z plastov na prepravu alebo balenie tovaru; zátky, viečka, uzávery fliaš a ostatné uzávery z plastov

3924

Stolový riad, kuchynský riad a ostatné potreby pre domácnosť, hygienické alebo a toaletné potreby, z plastov

3925

Stavebné výrobky z plastov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

3926

Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 :

3926 10 00

Kancelárske a školské potreby

3926 20 00

Odevné výrobky a ich príslušenstvo (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov)

3926 30 00

Príslušenstvo k nábytku, karosériám alebo podobným výrobkom

3926 40 00

Sošky a ostatné ozdobné výrobky

3926 90

Ostatné:

3926 90 50

– –

Perforované koše a podobné výrobky používané na filtráciu vody pri vstupe do odtokových kanálov

 

– –

Ostatné:

3926 90 92

– – –

Vyrábané z fólií

4002

Syntetický kaučuk a faktis získaný z olejov, v primárnych formách alebo v platniach, listoch alebo pásoch; zmesi výrobkov položky 4001 s výrobkami tejto položky v primárnych formách alebo v listoch, platniach alebo pásoch:

 

Styrén-butadiénový kaučuk (SBR); karboxylovaný butadién-styrénový kaučuk (XSBR):

4002 19

– –

Ostatné

4005

Zmiešané kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch:

4005 20 00

Roztoky; disperzie, iné ako podpoložky 4005 10

4011

Nové pneumatiky z gumy:

4011 10 00

Druhov používaných na osobné automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

4011 30 00

Druhov používaných na lietadlá:

ex 4011 30 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

4014

Hygienický alebo farmaceutický tovar (vrátane cumlíkov), z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, tiež s príslušenstvom z tvrdenej gumy:

4014 10 00

Antikoncepčné ochranné prostriedky

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma:

 

Ostatné:

4016 92 00

– –

Gumy na vymazávanie

4016 94 00

– –

Nárazníky na pristávanie lodí a člnov, aj nafukovacie

4016 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Na motorové vozidlá položiek 8701 až 8705 :

4016 99 52

– – – – –

Z gumy spojenej s kovom

4016 99 58

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Ostatné:

4016 99 91

– – – – –

Z gumy spojenej s kovom:

ex 4016 99 91

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách na technické účely

4016 99 99

– – – – –

Ostatné:

ex 4016 99 99

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách na technické účely

4104

Činené alebo krustované kože a kožky z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, ale inak neupravené

4105

Činené alebo krustované kože z oviec alebo jahniat, bez vlny, tiež štiepané, ale inak neupravené

4106

Činené alebo krustované kože a kožky z ostatných zvierat, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale inak neupravené

4107

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, z hovädzích zvierat (vrátane byvolov) alebo koňovitých zvierat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

4112 00 00

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z oviec alebo jahniat, odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

4113

Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových koží, z ostatných zvierat, bez vlny alebo odchlpené, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114

4114

Semišové usne (vrátane kombinovaného semišu); lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne

4115

Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch; odrezky a ostatné zvyšky z usní alebo kompozitných usní, nepoužiteľné na výrobu predmetov z usní; kožené piliny, prach a múčka:

4115 10 00

Kompozitné usne na základe usní alebo usňových vlákien, v doskách, listoch alebo pásoch, tiež vo zvitkoch

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne:

 

Druhov používaných v strojoch, prístrojoch alebo mechanických zariadeniach alebo na ostatné technické použitie:

4205 00 11

– –

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene

4205 00 19

– –

Ostatné

4402

Drevné uhlie (vrátane uhlia zo škrupín alebo orechov), tiež aglomerované

4403

Surové drevo, tiež odkôrnené alebo zbavené drevnej beli, alebo zhruba upravené do štvorcových tvarov:

4403 10 00

Natierané alebo impregnované farbou, moridlom, kreozotom alebo ostatnými ochrannými prostriedkami

4406

Železničné alebo električkové podvaly (pražce) z dreva

4407

Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, s hrúbkou presahujúcou 6 mm:

 

Ostatné:

4407 91

– –

Z duba (Quercus spp.)

4407 92 00

– –

Z buka (Fagus spp.)

4407 93

– –

Z javora (Acer spp.)

4407 94

– –

Z čerešne (Prunus spp.)

4407 95

– –

Z jaseňa (Fraxinus spp.)

4407 99

– –

Ostatné:

4407 99 20

– – –

Spájané na koncoch, tiež hobľované alebo brúsené pieskom

 

– – –

Ostatné:

4407 99 25

– – – –

Hobľované

4407 99 40

– – – –

Brúsené pieskom

 

– – – –

Ostatné:

4407 99 91

– – – – –

Z topoľa

4407 99 98

– – – – –

Ostatné

4408

Listy dyhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky alebo na podobné laminované dosky a ostatné drevo, rozrezané pozdĺžne, krájané alebo lúpané, tiež hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, s hrúbkou nepresahujúcou 6 mm:

4408 90

Ostatné

4409

Drevo (vrátane nezostavených doštičiek a vlysov na parketové podlahy), profilované (drážkované, žliabkované, s perami, skosené, spojené do V, vrúbkované, zaoblené alebo podobné) na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané

4415

Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva; káblové bubny z dreva; jednoduché palety, skriňové palety a ostatné nakladacie plošiny, z dreva; nástavné rámy paliet z dreva

4416 00 00

Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva, vrátane dúh (časti steny suda)

4417 00 00

Drevené nástroje, telá nástrojov, násady a rukoväte k nástrojom, násady na zmetáky, na kefy a na štetce z dreva; drevené formy, kopytá a napínače obuvi

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov:

4418 60 00

Stĺpy a nosníky

4418 90

Ostatné

4419 00

Stolový a kuchynský tovar, z dreva

4420

Intarzované a inkrustované dosky z dreva; skrinky, puzdrá a kazety na šperky alebo príbory, a podobné výrobky, z dreva; figúrky a ostatné ozdobné predmety, z dreva; nábytok z dreva, ktorý nepatrí do kapitoly 94

4421

Ostatné výrobky z dreva

4503

Výrobky z prírodného korku:

4503 90 00

Ostatné

4601

Pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, tiež spojené do prúžkov; pletací materiál, pletence a podobné výrobky z pletacieho materiálu, navzájom zväzované v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkané, vo forme listov, tiež v konečnej úprave (napríklad rohože, slamené rohožky, košiny)

4602

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy:

4602 90 00

Ostatné

4707

Zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka:

4707 20 00

Ostatný papier alebo lepenka, vyrobené hlavne z bielenej chemickej buničiny, nefarbené v hmote

4802

Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka:

4802 10 00

Ručný papier a lepenka

4802 20 00

Papier a lepenka druhov používaných ako podklad na svetlocitlivý, teplocitlivý alebo elektrocitlivý papier alebo lepenku:

ex 4802 20 00

– –

Základová lepenka pre fotografie

4802 40

Surový tapetový papier

 

Ostatný papier a lepenka, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny nie viac ako 10 % hmotnosti týchto vlákien:

4802 56

– –

S plošnou hmotnosťou 40 g/m2 alebo väčšou, ale nie väčšou ako 150 g/m2, v listoch s jednou stranou nepresahujúcou 435 mm a druhou stranou nepresahujúcou 297 mm v nepreloženom stave:

4802 56 20

– – –

S dĺžkou jednej strany 297 mm a dĺžkou druhej strany 210 mm (formát A4):

ex 4802 56 20

– – – –

Iný ako surový uhľový papier

4802 56 80

– – –

Ostatné:

ex 4802 56 80

– – – –

Iný ako bezdrevný potlačený, bezdrevný mechanografický, bezdrevný písací alebo surový dekoračný papier alebo iný ako surový uhľový papier

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803 :

 

Sulfátová krycia lepenka (tzv. „kraftliner“):

4804 11

– –

Nebielené

4804 19

– –

Ostatné

 

Vrecový kraft papier:

4804 29

– –

Ostatné

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou:

4804 39

– –

Ostatné

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2:

4804 49

– –

Ostatné

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou 225 g/m2 alebo väčšou:

4804 52

– –

Rovnomerne bielené v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom

4804 59

– –

Ostatné

4805

Ostatný nenatieraný papier a lepenka, v kotúčoch alebo listoch, ďalej nespracovaný alebo spracovaný postupmi špecifikovanými v poznámke 3 k tejto kapitole:

 

Papier na zvlnenú vrstvu vlnitej lepenky:

4805 11 00

– –

Polochemický papier na zvlnenú vrstvu

4805 12 00

– –

Slamový papier na zvlnenú vrstvu

4805 19

– –

Ostatné

 

Testliner (krycia vrstva vlnitej lepenky z recyklovaných vlákien):

4805 24 00

– –

S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4805 25 00

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4805 30

Sulfitový baliaci papier

 

Ostatné:

4805 91 00

– –

S plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4805 92 00

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2

4805 93

– –

S hmotnosťou 225 g/m2 alebo väčšou

4808

Papier a lepenka, vlnité (tiež s nalepenými plochými listami na povrchu), krepované, plisované, razené alebo perforované, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier druhov opísaných v položke 4803

4809

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (vrátane natieraných alebo impregnovaných papierov na rozmnožovacie blany alebo ofsetové matrice), tiež potlačené, v kotúčoch alebo v listoch (hárkoch)

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru:

 

Kraft papier a kraft lepenka, iné ako papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely:

4810 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatný papier a lepenka:

4810 92

– –

Viacvrstvové

4810 99

– –

Ostatné

4811

Papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, potiahnuté, impregnované, pokryté, na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iné ako tovar druhov opísaných v položke 4803 , 4809 alebo 4810 :

4811 10 00

Dechtovaný, bitúmenovaný alebo asfaltovaný papier a lepenka

 

Lepiaci alebo priľnavý papier a lepenka:

4811 41

– –

Samolepiace

4811 49 00

– –

Ostatné

 

Papier a lepenka, potiahnuté, impregnované alebo pokryté plastmi (okrem lepidiel):

4811 51 00

– –

Bielené, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4811 59 00

– –

Ostatné:

ex 4811 59 00

– – –

Iný ako potlačený dekoratívny papier na výrobu laminátov, zušľachtenie drevených dosák, impregnáciu atď.

4813

Cigaretový papier, tiež rezaný na určitý rozmer alebo v tvare zložiek alebo dutiniek:

4813 10 00

V tvare zložiek alebo dutiniek

4813 20 00

V kotúčikoch so šírkou nepresahujúcou 5 cm

4813 90

Ostatné:

4813 90 90

– –

Ostatné:

ex 4813 90 90

– – –

Neimpregnovaný, v kotúčikoch so šírkou presahujúcou 15 cm alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch s jednou stranou presahujúcou 36 cm

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach:

4816 20 00

Samokopírovací papier

4822

Dutinky, cievky, potáče a podobné podporné telesá, z papieroviny, papiera alebo lepenky (tiež perforované alebo vytvrdzované)

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4823 20 00

Filtračný papier a lepenka

4823 40 00

Kotúče, listy a disky, potlačené, do samočinne zaznamenávajúcich prístrojov

4823 90

Ostatné:

4823 90 40

– –

Papier a lepenka, druhov požívaných na písanie, tlač alebo ostatné grafické účely

4823 90 85

– –

Ostatné:

ex 4823 90 85

– – –

Iné ako tesnenia, tesniace podložky a ostatné upchávky určené na použitie v civilných lietadlách

4901

Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch:

 

Ostatné:

4901 91 00

– –

Slovníky a encyklopédie, tiež v zaraďovacej úprave:

ex 4901 91 00

– – –

Iné ako slovníky

4908

Obtlačky (decalcomanias):

4908 90 00

Ostatné

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

5007 10 00

Tkaniny z buretového hodvábu

5106

Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom:

5106 10

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny

5106 20

Obsahujúca menej ako 85 % hmotnosti vlny:

5106 20 10

– –

Obsahujúca 85 % hmotnosti alebo viac vlny a jemných chlpov zvierat

5108

Priadza z jemných chlpov zvierat (mykaná alebo česaná), neupravená na predaj v malom

5109

Priadza z vlny alebo jemných chlpov zvierat, upravená na predaj v malom

5112

Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat:

5112 30

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne zo strižnými chemickými vláknami:

5112 30 10

– –

S plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 200 g/m2

5112 90

Ostatné:

5112 90 10

– –

Obsahujúce viac ako 10 % celkovej hmotnosti textilných materiálov kapitoly 50

 

– –

Ostatné:

5112 90 91

– – –

S plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 200 g/m2

5211

Bavlnené tkaniny, obsahujúce menej ako 85 % hmotnosti bavlny, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 200 g/m2:

 

Z rôznofarebných priadzí:

5211 42 00

– –

Tkaniny nazývané „denim“

5306

Priadza ľanová

5307

Priadza z jutových alebo ostatných textilných lykových vlákien položky 5303

5308

Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza:

5308 20

Priadza z pravého konope

5308 90

Ostatné:

 

– –

Priadza z ramie:

5308 90 12

– – –

S dĺžkovou hmotnosťou 277,8 decitexov alebo väčšou (metrické číslo nepresahujúce 36)

5308 90 19

– – –

S dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 277,8 decitexov (metrické číslo presahujúce 36)

5308 90 90

– –

Ostatné

5501

Kábel zo syntetického vlákna:

5501 30 00

Z akrylu alebo modakrylu

5502 00

Kábel z umelého vlákna:

5502 00 80

Ostatné

5601

Vata z textilných materiálov a výrobky z nej; textilné vlákna v dĺžke nepresahujúcej 5 mm (vločka), textilný prach a nopky:

5601 10

Hygienické vložky a tampóny, plienky a prebaly pre deti a podobné hygienické výrobky, z vaty

 

Vata; ostatné výrobky z vaty:

5601 21

– –

Z bavlny

5601 22

– –

Z chemických vlákien:

 

– – –

Ostatné:

5601 22 91

– – – –

Zo syntetických vlákien

5601 22 99

– – – –

Z umelých vlákien

5601 29 00

– –

Ostatné

5601 30 00

Textilné vločky a prach a nopky

5602

Plsť, tiež impregnovaná, potiahnutá, pokrytá alebo laminovaná:

5602 10

Vpichovaná plsť a textílie preplietané vlastnými vláknami:

 

Ostatná plsť, neimpregnovaná, nepokrytá, nepotiahnutá ani nelaminovaná:

5602 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

5602 90 00

Ostatné

5603

Netkané textílie, tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované:

 

Z chemických vlákien:

5603 11

– –

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 25 g/m2:

5603 11 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

5603 12

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 25 g/m2, ale nie väčšou ako 70 g/m2:

5603 12 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

5603 13

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 70 g/m2, ale nie väčšou ako 150 g/m2:

5603 13 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

5603 14

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2:

5603 14 10

– – –

Pokryté alebo potiahnuté

 

Ostatné:

5603 91

– –

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 25 g/m2

5603 93

– –

S plošnou hmotnosťou väčšou ako 70 g/m2, ale nie väčšou ako 150 g/m2

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

5604 90

Ostatné

5605 00 00

Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405 , kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku alebo pokrytá kovom

5606 00

Opradená priadza, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , opradené (iné ako výrobky položky 5605 a iné ako opradené priadze z vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza

5608

Viazané sieťoviny z motúzov, šnúr alebo povrazov; celkom dohotovené rybárske siete a ostatné celkom dohotovené siete, z textilných materiálov:

 

Z chemických textilných materiálov:

5608 11

– –

Celkom dohotovené rybárske siete

5608 19

– –

Ostatné

5609 00 00

Výrobky z priadzí, pásikov alebo podobných tvarov položky 5404 alebo 5405 , motúzov, šnúr, povrazov alebo lán, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

5809 00 00

Tkaniny z kovových nití a tkaniny z pokovovanej priadze položky 5605 , druhov používaných v odievaní, ako dekoračné tkaniny alebo na podobné účely, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

5905 00

Textilné tapety

5909 00

Textilné hadice a podobné textilné rúrky, tiež s vyložením, s armatúrou alebo príslušenstvom z ostatných materiálov

5910 00 00

Hnacie alebo dopravníkové pásy alebo remene, z textilného materiálu, tiež impregnované, pokryté, potiahnuté alebo povrstvené plastmi alebo zosilnené kovom alebo ostatným materiálom

5911

Textilné výrobky a tovar na technické účely, špecifikované v poznámke 7 k tejto kapitole:

5911 10 00

Textílie, plsti a tkaniny s plstenou podšívkou, potiahnuté, pokryté alebo laminované kaučukom, usňou alebo ostatnými materiálmi druhov používaných na mykacie povlaky, a podobné textílie druhov používaných na ostatné technické účely, vrátane velúrových stúh impregnovaných kaučukom, na krytie osnovných vratidiel

 

Textílie a plsti, nekonečné alebo vybavené spojovacími časťami, používané na papierenských alebo podobných strojoch (napríklad buničinu alebo azbestocement):

5911 31

– –

S hmotnosťou menšou ako 650 g/m2

5911 32

– –

S hmotnosťou 650 g/m2 alebo väčšou

5911 40 00

Filtračné plachtičky používané v olejových lisoch a podobných zariadeniach, vrátane plachtičiek z ľudských vlasov

6801 00 00

Dlažbové kocky, obrubníky a dlažbové dosky, z prírodného kameňa (okrem bridlice)

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice):

 

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a predmety z nich, jednoducho obrúsené alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom:

6802 23 00

– –

Žula

6802 29 00

– –

Ostatné kamene:

ex 6802 29 00

– – –

Iné ako vápenaté kamene (nezahŕňa mramor, travertín, alabaster)

 

Ostatné:

6802 91

– –

Mramor, travertín, alabaster

6802 92

– –

Ostatné vápenaté kamene

6802 93

– –

Žula

6802 99

– –

Ostatné kamene

6806

Trosková vlna, horninová vlna a podobné nerastné vlny; bridličnatý vermikulit, expandované hliny, penová troska a podobné expandované nerastné materiály; zmesi a výrobky z nerastných materiálov používané na tepelnú alebo zvukovú izoláciu alebo zvukovú absorpciu, iné ako výrobky položky 6811 alebo 6812 alebo kapitoly 69

6807

Výrobky z asfaltu alebo podobných materiálov (napríklad z petrolejového bitúmenu alebo zo smoly čiernouhoľného dechtu)

6808 00 00

Dosky, tabule, dlaždice, bloky a podobné výrobky z rastlinných vlákien, slamy, hoblín, drevených triesok, pilín alebo ostatných drevených odpadov aglomerované cementom, sadrou alebo ostatnými minerálnymi spojivami

6809

Výrobky zo sadry alebo zo zmesi na základe sadry

6810

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené:

 

Krytinová škridla, obkladové dosky, dlaždice, tehly a podobné výrobky:

6810 11

– –

Tvárnice a tehly

 

Ostatné výrobky:

6810 99 00

– –

Ostatné

6813

Trecí materiál a výrobky z neho (napríklad tabule, zvitky, pásy, segmenty, kotúče, podložky, vložky), bez montáže, na brzdové obloženia, obloženia spojok alebo podobné použitie, vyrobené na základe azbestu, ostatných minerálnych látok alebo celulózy, tiež v kombinácii s textíliami alebo ostatnými materiálmi

6813 20 00

Obsahujúce azbest:

ex 6813 20 00

– –

Iné ako na základe azbestu alebo ostatných minerálnych látok, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Neobsahujúce azbest:

6813 81 00

– –

Brzdové obloženia a podložky:

ex 6813 81 00

– – –

Iné ako na základe azbestu alebo ostatných minerálnych látok, určené na použitie v civilných lietadlách

6813 89 00

– –

Ostatné:

ex 6813 89 00

– – –

Iné ako na základe azbestu alebo ostatných minerálnych látok, určené na použitie v civilných lietadlách

6814

Spracovaná sľuda a výrobky zo sľudy, vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, tiež na podložke z papiera, lepenky alebo ostatných materiálov

6815

Výrobky z kameňa alebo ostatných minerálnych látok (vrátane uhlíkových vlákien, predmetov z uhlíkových vlákien a predmetov z rašeliny), inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

6815 10

Iné ako elektrické výrobky z grafitu alebo ostatného uhlíka

6815 20 00

Výrobky z rašeliny

 

Ostatné výrobky:

6815 91 00

– –

Obsahujúce magnezit, dolomit alebo chromit:

ex 6815 91 00

– – –

Iné ako zo simultánne sintrovaných alebo elektricky amalgamovaných látok

6815 99

– –

Ostatné

6902

Žiaruvzdorné tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a podobné žiaruvzdorné keramické stavebniny, iné ako výrobky z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek:

6902 10 00

Obsahujúce, v hmotnosti viac ako 50 % hmotnosti prvkov Mg, Ca alebo Cr, vyjadrené ako MgO, CaO alebo Cr2O3, jednotlivo alebo spolu

6905

Krytinové škridly, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika

6906 00 00

Keramické rúry a rúrky, žliabky, odkvapové žľaby a potrubná armatúra

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na položke:

6908 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Ostatné:

6908 90 99

– – – – –

Ostatné

6909

Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo ostatné technické účely; keramické žľaby, kade a podobné nádrže druhov používaných v poľnohospodárstve; keramické hrnce, džbány a podobné výrobky druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru:

 

Keramické výrobky pre laboratóriá, na chemické alebo technické účely:

6909 11 00

– –

Z porcelánu alebo jemného porcelánu

6909 19 00

– –

Ostatné

6909 90 00

Ostatné

7002

Sklo v guľôčkach (okrem mikroguľôčok položky 7018 ), tyčiach alebo rúrach, nespracované:

7002 10 00

Loptičky

7002 20

Tyče:

7002 20 10

– –

Z optického skla

7002 20 90

– –

Ostatné:

ex 7002 20 90

– – –

Iné ako z „emailového“ skla

 

Rúry:

7002 31 00

– –

Z taveného kremeňa alebo ostatného kremenného skla

7002 32 00

– –

Z ostatného skla s lineárnym koeficientom tepelnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10– 6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0°C do 300°C

7002 39 00

– –

Ostatné:

ex 7002 39 00

– – –

Iné ako z neutro skla

7004

Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované:

7004 20

Sklo, farbené v hmote, zakalené, vrstvené alebo s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou:

7004 20 10

– –

Optického skla

 

– –

Ostatné:

7004 20 91

– – –

S nereflexnou vrstvou

7004 20 99

– – –

Ostatné

7004 90

Ostatné sklo:

 

– –

Ostatné, s hrúbkou:

7004 90 92

– – –

Nepresahujúcou 2,5 mm

7004 90 98

– – –

Presahujúcou 2,5 mm

7005

Plavené sklo a sklo na povrchu brúsené alebo leštené, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak nespracované

7006 00

Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

7006 00 10

Optického skla

7011

Sklené obaly (vrátane baniek a trubíc), otvorené a ich sklené časti a súčasti, bez vnútorného vybavenia, na žiarovky, obrazovky alebo podobne:

7011 10 00

Na elektrické osvetlenie

7011 90 00

Ostatné

7015

Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel:

7015 10 00

Okuliarové sklá korekčné

7016

Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobne; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch:

7016 10 00

Sklenené kocky a ostatný drobný sklený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely

7016 90

Ostatné:

7016 90 80

– –

Ostatné:

ex 7016 90 80

– – –

Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla; penové sklo

7017

Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklenený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný:

7017 90 00

Ostatné

7018

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm:

7018 10

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar:

 

– –

Sklenené perly:

7018 10 11

– – –

Brúsené a mechanicky leštené:

ex 7018 10 11

– – – –

Sintrované sklenené perly pre elektrotechnický priemysel

7018 90

Ostatné:

7018 90 10

– –

Sklenené oči; výrobky z drobného skleneného tovaru

7019

Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny):

 

Predpriadza, pramene, priadza a striž:

7019 11 00

– –

Striž, s dĺžkou nie väčšou ako 50 mm

7019 12 00

– –

Pramene

7019 19

– –

Ostatné

7104

Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy:

7104 20 00

Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované:

ex 7104 20 00

– –

Na priemyselné účely

7106

Striebro (vrátane striebra plátovaného zlatom alebo platinou), surové alebo vo forme polotovaru, alebo vo forme prachu

7107 00 00

Základné kovy plátované striebrom, ale nespracované viac ako na polotovar

7109 00 00

Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, ale nespracované viac ako na polotovar

7111 00 00

Základné kovy, striebro alebo zlato plátované platinou, ale nespracované viac ako na polotovar

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi:

7115 10 00

Katalyzátory vo forme drôteného sita alebo mriežky, z platiny

7115 90

Ostatné:

7115 90 10

– –

Z drahých kovov:

ex 7115 90 10

– – –

Pre laboratóriá

7115 90 90

– –

Z kovov plátovaných drahými kovmi:

ex 7115 90 90

– – –

Pre laboratóriá

7201

Surové železo a vysokopecná zrkadlovina v bochníkoch, v blokoch alebo ostatných základných tvaroch:

7201 20 00

Nelegované surové železo obsahujúce viac ako 0,5 % hmotnosti fosforu

7201 50

Legované surové železo; vysokopecná zrkadlovina:

7201 50 10

– –

Legované surové železo obsahujúce nie menej ako 0,3 %, ale nie viac ako 1 % hmotnosti titanu, a nie menej ako 0,5 %, ale nie viac ako 1 % hmotnosti vanádu

7207

Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7207 11

– –

S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom, ktorého šírka je menšia ako dvojnásobok hrúbky:

 

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

7207 11 11

– – – –

Z dobre obrábateľnej ocele

7207 11 90

– – –

Kované

7207 12

– –

Ostatné, s pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7207 12 10

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

ex 7207 12 10

– – – –

S hrúbkou menšou ako 50 mm

7207 12 90

– – –

Kované

7207 19

– –

Ostatné:

7207 20

Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka:

 

– –

S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom, ktorého šírka je menšia ako dvojnásobok hrúbky:

 

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

7207 20 11

– – – –

Z dobre obrábateľnej ocele

 

– – – –

Ostatné, obsahujúce v hmotnosti:

7207 20 15

– – – – –

0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % uhlíka

7207 20 17

– – – – –

0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka

7207 20 19

– – –

Kované

 

– –

Ostatné, s pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7207 20 39

– – –

Kované

 

– –

S kruhovým alebo mnohouholníkovým prierezom:

7207 20 52

– – –

Valcované alebo vyrobené kontinuálnym liatím

7207 20 59

– – –

Kované

7207 20 80

– –

Ostatné

7212

Ploché valcované výrobky zo železa alebo z nelegovanej ocele, so šírkou menšou ako 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté:

7212 10

Plátované alebo pokovované cínom

7212 30 00

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

7212 40

Farbené, lakované alebo potiahnuté plastmi

7212 60 00

Plátované

7213

Tyče a prúty, valcované za tepla, zo železa alebo z nelegovanej ocele, v nepravidelne navinutých zvitkoch

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené:

 

Ostatné:

7214 91

– –

S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7214 91 10

– – –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka

7214 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

 

– – – –

Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom:

7214 99 31

– – – – –

80 mm alebo väčším

7214 99 39

– – – – –

Menším ako 80 mm

7214 99 50

– – – –

Ostatné

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7217 10

Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleštené:

7217 10 90

– –

Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka

7221 00

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z nehrdzavejúcej ocele

7222

Ostatné tyče a prúty z nehrdzavejúcej ocele; uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele

7223 00

Drôty z nehrdzavejúcej ocele

7224

Ostatná legovaná oceľ v ingotoch alebo v ostatných základných tvaroch; polotovary z ostatnej legovanej ocele:

7224 10

Ingoty alebo ostatné základné tvary

7224 90

Ostatné:

7224 90 02

– –

Z nástrojovej ocele

 

– –

Ostatné:

 

– – –

S pravouhlým (tiež štvorcovým) prierezom:

 

– – – –

Valcované za tepla alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

 

– – – – –

Ktorých šírka je menšia ako dvojnásobná hrúbka:

7224 90 03

– – – – – –

Z rýchloreznej ocele

7224 90 05

– – – – – –

Obsahujúce v hmotnosti nie viac ako 0,7 % uhlíka, 0,5 % alebo viac, ale nie viac ako 1,2 % mangánu, a 0,6 % alebo viac, ale nie viac ako 2,3 % kremíka; obsahujúce 0,0008 % alebo viac bóru, s akýmkoľvek ostatným prvkom, ktorého obsah je nižší ako minimálny obsah uvedený v poznámke 1 písm. f) k tejto kapitole

7224 90 07

– – – – – –

Ostatné

7224 90 14

– – – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Valcované za tepla alebo vyrobené kontinuálnym liatím:

7224 90 31

– – – – –

Obsahujúce podiel hmotnosti nie menej ako 0,9 %, nie však viac ako 1,15 % uhlíka, nie menej ako 0,5 %, nie však viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 %

7224 90 38

– – – – –

Ostatné

7224 90 90

– – – –

Kované

7225

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou 600 mm alebo väčšou

7226

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele so šírkou menšou ako 600 mm:

 

Z kremíkovej elektroocele:

7226 11 00

– –

S orientovanou štruktúrou

7226 19

– –

Ostatné

7226 20 00

Z rýchloreznej ocele

 

Ostatné:

7226 91

– –

po valcovaní za tepla už ďalej neupravené

7226 92 00

– –

Po valcovaní za studena (úberom za studena) už ďalej neupravené

7226 99

– –

Ostatné:

7226 99 10

– – –

Elektrolyticky pokovované alebo potiahnuté zinkom

7226 99 30

– – –

Inak pokovované alebo potiahnuté zinkom

7226 99 70

– – –

Ostatné:

ex 7226 99 70

– – – –

So šírkou nepresahujúcou 500 mm, valcované za tepla, po plátovaní už ďalej neupravené; so šírkou presahujúcou 500 mm, po povrchovej úprave vrátane plátovania už ďalej neupravené

7227

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z ostatnej legovanej ocele:

7227 10 00

Z rýchloreznej ocele

7227 20 00

Z kremíkomangánovej ocele

7227 90

Ostatné:

7227 90 10

– –

Obsahujúce v hmotnosti 0,0008 % alebo viac bóru, spolu s akýmkoľvek ostatným prvkom, ktorého obsah je menší ako minimálny obsah uvedený v poznámke 1 písm. f) k tejto kapitole

7227 90 95

– –

Ostatné

7228

Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele:

7228 10

Tyče a prúty z rýchloreznej ocele

7228 80 00

Duté vrtné tyče a prúty

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele:

7229 90

Ostatné:

7229 90 20

– –

Z rýchloreznej ocele

7229 90 90

– –

Ostatné

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc:

7302 40 00

Koľajnicové spojky a podkladnice

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele:

 

Pažnice, čerpacie a vrtné rúrky používané na ropných alebo plynových vrtoch:

7304 24 00

– –

Ostatné, z nehrdzavejúcej ocele

7304 29

– –

Ostatné

7305

Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), ktorých vonkajší i vnútorný prierez je kruhový a vonkajší priemer presahuje 406,4 mm, zo železa alebo z ocele:

7305 20 00

Pažnice, používané pri ropných alebo plynových vrtoch

 

Ostatné, zvárané:

7305 31 00

– –

Pozdĺžne zvárané

7305 39 00

– –

Ostatné

7305 90 00

Ostatné

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele:

 

Pažnice používané pri ropných alebo plynových vrtoch:

7306 21 00

– –

Zvárané, z nehrdzavejúcej ocele

7306 29 00

– –

Ostatné

7306 30

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

– –

Presné rúrky, s hrúbkou steny:

7306 30 11

– – –

Nepresahujúcou 2 mm:

ex 7306 30 11

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 30 19

– – –

Presahujúcou 2 mm:

ex 7306 30 19

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 40

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, z nehrdzavejúcej ocele:

7306 40 80

– –

Ostatné:

ex 7306 40 80

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 50

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, z ostatnej legovanej ocele:

7306 50 20

– –

Presné rúrky:

ex 7306 50 20

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 50 80

– –

Ostatné:

ex 7306 50 80

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 90 00

Ostatné

7307

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky (napríklad spojky, kolená, nátrubky), zo železa alebo z ocele:

 

Ostatné:

7307 91 00

– –

Príruby

7307 92

– –

Kolená, ohyby a nátrubky, so závitom

7307 93

– –

Príslušenstvo na zváranie na tupo

7307 99

– –

Ostatné

7308

Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky9406 ) a časti konštrukcií (napríklad mosty, časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele:

7308 10 00

Mosty a časti mostov

7308 20 00

Veže, stožiare, stĺpy, piliere

7308 30 00

Dvere, okná a ich rámy, prahy do dverí

7310

Cisterny, sudy, bubny, kade, plechovky, škatule a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iné ako stlačený alebo skvapalnený plyn) zo železa alebo z ocele, s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia:

7310 10 00

S objemom 50 l alebo väčším

7311 00

Tlakové nádoby na stlačený alebo skvapalnený plyn, zo železa alebo z ocele

7312

Splietané lanká, laná, káble, splietané pásy, slučky a podobné výrobky zo železa alebo z ocele, elektricky neizolované:

7312 10

Splietané lanká, laná a káble:

7312 10 20

– –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7312 10 20

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

 

– –

Ostatné, s maximálnym prierezovým rozmerom:

 

– – –

Nepresahujúcim 3 mm:

7312 10 41

– – – –

Pokovované alebo potiahnuté medeno-zinkovými zliatinami (mosadzou):

ex 7312 10 41

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7312 10 49

– – – –

Ostatné:

ex 7312 10 49

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

 

– – –

Presahujúcim 3 mm:

 

– – – –

Splietané lanká:

7312 10 61

– – – – –

Bez povrchovej úpravy:

ex 7312 10 61

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

 

– – – – –

S povrchovou úpravou:

7312 10 65

– – – – – –

Plátované zinkom alebo pozinkované:

ex 7312 10 65

– – – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7312 10 69

– – – – – –

Ostatné:

ex 7312 10 69

– – – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7312 90 00

Ostatné:

ex 7312 90 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, alebo spracované na výrobky

7313 00 00

Ostnatý drôt zo železa alebo z ocele; krútený guľatý drôt alebo jednoduchý plochý drôt, tiež s ostňami a voľne krútený dvojitý drôt, používané na oplotenie, zo železa alebo z ocele

7314

Tkaniny (vrátane nekonečných pásov), rošty, sieťovina a pletivo, zo železného alebo oceľového drôtu; plechová mriežkovina zo železa alebo z ocele:

 

Tkaniny:

7314 12 00

– –

Nekonečné pásy pre stroje, z nehrdzavejúcej ocele

7314 19 00

– –

Ostatné

7314 20

Rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov, z drôtu s rozmerom prierezu 3 mm alebo väčším a s veľkosťou ôk 100 cm2 alebo väčšou

 

Ostatné rošty, sieťovina, pletivá, zvárané v miestach križovania drôtov:

7314 31 00

– –

Plátované zinkom alebo pozinkované

7314 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatné tkaniny, rošty, sieťovina a pletivá:

7314 41

– –

Plátované zinkom alebo pozinkované

7314 42

– –

Potiahnuté plastmi

7314 49 00

– –

Ostatné

7314 50 00

Plechová mriežkovina

7315

Reťaze a ich časti, zo železa alebo ocele:

 

Kĺbové reťaze a ich časti:

7315 11

– –

Valčekové reťaze

7315 12 00

– –

Ostatné reťaze

7315 19 00

– –

Časti a súčasti

7315 20 00

Protišmykové reťaze

 

Ostatné reťaze:

7315 81 00

– –

Článkové reťaze a reťaze s mostíkom

7315 89 00

– –

Ostatné

7318

Skrutky, svorníky, matice, vrtule (do podvalov), skrutky s hákom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky (vrátane pružných) a podobné výrobky, zo železa alebo z ocele:

 

Výrobky so závitmi:

7318 11 00

– –

Vrtule (do podvalov)

7318 12

– –

Ostatné skrutky do dreva

7318 13 00

– –

Skrutky s hákom a skrutky s okom

7318 14

– –

Samorezné skrutky

7318 15

– –

Ostatné skrutky a svorníky, tiež s maticami alebo podložkami

7318 16

– –

Matice

7318 19 00

– –

Ostatné

 

Výrobky bez závitov:

7318 21 00

– –

Pružné podložky a ostatné poistné podložky

7318 23 00

– –

Nity

7318 24 00

– –

Závlačky a priečne kliny

7318 29 00

– –

Ostatné

7319

Šijacie ihly, pletacie ihlice, šnurovacie ihly, háčky, bodce na vyšívanie a podobné výrobky, určené na ručné práce, zo železa alebo z ocele; zatváracie a ostatné špendlíky, zo železa alebo z ocele, inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

7319 20 00

Zatváracie špendlíky

7319 30 00

Ostatné špendlíky

7319 90

Ostatné:

7319 90 10

– –

Šijacie, plátacie alebo vyšívacie ihly

7320

Pružiny a listy pružín, zo železa alebo z ocele:

7320 10

Listové pružiny a ich listy

7320 20

Skrutkové (špirálové) pružiny:

7320 20 20

– –

Spracované za tepla

 

– –

Ostatné:

7320 20 81

– – –

Špirálové tlačné pružiny

7320 20 85

– – –

Špirálové ťažné pružiny

7320 20 89

– – –

Ostatné:

ex 7320 20 89

– – – –

Iné ako pre železničné vozidlá

7320 90

Ostatné

7321

Kachle, kotly s ohniskom, sporáky, kozuby (tiež s pomocnými kotlíkmi na ústredné kúrenie), ražne, koksové koše, plynové variče, ohrievače tanierov a podobné neelektrické výrobky, používané v domácnostiach, ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele

7322

Radiátory ústredného kúrenia, nevykurovaného elektricky, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele; ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (vrátane rozvádzačov, ktoré môžu distribuovať čerstvý alebo upravený vzduch), elektricky nevykurované, so vstavaným motoricky poháňaným ventilátorom alebo dúchadlom, a ich časti a súčasti, zo železa alebo z ocele:

 

Chladiče a ich časti a súčasti:

7322 11 00

– –

Z liatiny

7322 19 00

– –

Ostatné

7322 90 00

Ostatné:

ex 7322 90 00

– –

Iné ako ohrievače vzduchu a rozvádzače horúceho vzduchu (okrem ich častí a súčastí), určené na použitie v civilných lietadlách

7323

Výrobky na stolovanie, kuchynské alebo ostatné výrobky pre domácnosť a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele; vlna zo železa alebo ocele; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky zo železa alebo ocele

7324

Sanitárne (hygienické) výrobky a ich časti a súčasti, zo železa alebo ocele:

7324 10 00

Výlevky, umývadlá a drezy, z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7324 10 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

Vane:

7324 21 00

– –

Z liatiny, tiež smaltované

7324 29 00

– –

Ostatné

7324 90 00

Ostatné, vrátane častí a súčastí:

ex 7324 90 00

– –

Iné ako sanitárne (hygienické) výrobky (okrem ich častí a súčastí) na použitie v civilných lietadlách

7325

Ostatné liate výrobky zo železa alebo z ocele:

7325 10

Vyrobené z nekujnej liatiny:

7325 10 50

– –

Padacie poklopy a telesá ventilov

 

– –

Ostatné:

7325 10 92

– – –

Výrobky na splaškové, vodné a podobné systémy

7325 99

– –

Ostatné

7326

Ostatné výrobky zo železa alebo z ocele:

 

Kované alebo razené, ale ďalej nespracované:

7326 19

– –

Ostatné:

7326 19 10

– – –

Kované v otvorenej zápustke

7326 20

Výrobky zo železného alebo oceľového drôtu:

7326 20 30

– –

Malé klietky a voliéry

7326 20 50

– –

Drôtené koše

7326 20 80

– –

Ostatné:

ex 7326 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

7326 90

Ostatné

7415

Klince, cvočky, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ) a podobné predmety z medi alebo železa alebo ocele s medenými hlavičkami; skrutky, svorníky, matice, háčky so závitom, nity, závlačky, priečne kliny, podložky (vrátane pružných podložiek) a podobné predmety z medi:

7415 10 00

Klince a cvočky, pripináčiky, skoby a podobné predmety

 

Ostatné predmety so závitom:

7415 33 00

– –

Skrutky; svorníky a matice:

ex 7415 33 00

– – –

Skrutky do dreva

7418

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi:

 

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety:

7418 11 00

– –

Drôtiky na riad a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné výrobky

7418 19

– –

Ostatné:

7418 19 10

– – –

Zariadenia na varenie alebo kúrenie druhov používaných na domáce účely, neelektrické, ich časti a súčasti, z medi

7419

Ostatné predmety z medi:

7419 10 00

Reťaze, ich časti a súčasti

 

Ostatné:

7419 91 00

– –

Liate, tvarované, razené alebo kované, ďalej však už neopracované

7419 99

– –

Ostatné:

7419 99 90

– – –

Ostatné

7508

Ostatné predmety z niklu

7601

Surový hliník:

7601 10 00

Nelegovaný hliník

7601 20

Zliatiny hliníka:

7601 20 10

– –

Primárne

7604

Hliníkové tyče, prúty a profily

7608

Hliníkové rúry a rúrky:

7608 10 00

Z nelegovaného hliníka:

ex 7608 10 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7608 20

Zo zliatin hliníka:

7608 20 20

– –

Zvárané:

ex 7608 20 20

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

– –

Ostatné:

7608 20 81

– – –

Po pretláčaní už ďalej neopracované:

ex 7608 20 81

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7608 20 89

– – –

Ostatné:

ex 7608 20 89

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7609 00 00

Hliníkové príslušenstvo k rúram a rúrkam (napríklad spojky, kolená, nátrubky)

7610

Hliníkové konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406 ) a časti konštrukcií, mosty, časti mostov, veže, stožiare, sťažne, stĺpy, piliere, strechy, strešné rámové konštrukcie, dvere, okná a ich rámy, zárubne, dverové prahy, stĺpové zábradlia, piliere a stĺpky); hliníkové dosky, tyče, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie ako konštrukcie

7611 00 00

Hliníkové nádrže, cisterny, kade a podobné zásobníky na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom presahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7612

Hliníkové sudy, barely, plechovky, škatule alebo podobné obaly (vrátane pevných alebo stlačiteľných valcovitých zásobníkov) na akýkoľvek materiál (iný ako stlačený alebo skvapalnený plyn), s objemom nepresahujúcim 300 l, tiež s vnútorným obložením alebo aj tepelnou izoláciou, ale bez mechanického alebo tepelného zariadenia

7615

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z hliníka; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z hliníka; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti, z hliníka

7616

Ostatné predmety z hliníka:

7616 10 00

Klince, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ), skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky a podobné predmety

 

Ostatné:

7616 91 00

– –

Tkaniny, mriežkoviny a sieťoviny a pletivá z hliníkového drôtu

7907 00

Ostatné predmety zo zinku:

7907 00 90

Ostatné

8105

Kobaltový kamienok (lech) a ostatné medziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu

8107

Kadmium a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu:

8107 20 00

Surové kadmium; prášok

8107 30 00

Odpady a šrot

8110

Antimón a predmety z neho, vrátane odpadu a šrotu:

8110 20 00

Odpady a šrot

8112

Berýlium, chróm, germánium, vanád, gálium, hafnium, indium, niób (columbium), rénium a tálium a predmety z týchto kovov, vrátane odpadu a šrotu:

 

Berýlium:

8112 19 00

– –

Ostatné

 

Chróm:

8112 29 00

– –

Ostatné

8202

Ručné píly; pílové listy všetkých druhov (vrátane prerezávacích, drážkovacích alebo neozubených pílových listov):

 

Ostatné rezacie listy:

8202 99

– –

Ostatné

8203

Pilníky, rašple, kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), pinzety, nožnice na plech, rezače rúr, čapov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné ručné nástroje:

8203 20

Kliešte všetkých druhov (vrátane štikacích), štípacie klieštiky, pinzety a podobné nástroje

8203 30 00

Nožnice na plech a podobné nástroje

8203 40 00

Rezače rúr, čapov, dierkovacie kliešte a priebojníky a podobné nástroje

8205

Ručné nástroje (vrátane sklenárskych diamantov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté; spájkovacie lampy; zveráky, úpinky a podobné nástroje, iné ako príslušenstvo, časti a súčasti obrábacích strojov; nákovy; prenosné vyhne; ručne alebo pedálmi ovládané brúsne kotúče s rámovou konštrukciou

8207

Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek), vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov, a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

 

Nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž:

8207 13 00

– –

S pracovnou časťou z cermetov

8207 30

Nástroje na lisovanie, razenie alebo dierovanie:

8207 30 90

– –

Ostatné

8207 40

Nástroje na rezanie vnútorných alebo vonkajších závitov:

 

– –

Na obrábanie kovov:

8207 40 30

– – –

Nástroje na rezanie vonkajších závitov

8207 40 90

– –

Ostatné

8207 50

Nástroje na vŕtanie, iné ako na vŕtanie skál:

8207 50 10

– –

S pracovnou časťou z diamantu alebo z aglomerovaného diamantu

 

– –

S pracovnou časťou z ostatných materiálov:

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Na obrábanie kovov s pracovnou časťou:

8207 50 50

– – – – –

Z cermetov

8207 50 60

– – – – –

Z rýchloreznej ocele

8207 50 70

– – – – –

Z ostatných materiálov

8207 50 90

– – – –

Ostatné

8207 60

Nástroje na vyvrtávanie alebo preťahovanie

8207 70

Nástroje na frézovanie

8207 80

Nástroje na sústruženie

8207 90

Ostatné vymeniteľné nástroje:

 

– –

S pracovnou časťou z ostatných materiálov:

8207 90 30

– – –

Nástavce skrutkovačov

8207 90 50

– – –

Nástroje na rezanie ozubenia

 

– – –

Ostatné, s pracovnou časťou:

 

– – – –

Z cermetov:

8207 90 71

– – – – –

Na obrábanie kovov

8207 90 78

– – – – –

Ostatné

 

– – – –

Z ostatných materiálov:

8207 90 91

– – – – –

Na obrábanie kovov

8208

Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia

8209 00

Doštičky, tyčinky, hroty a podobné časti nástrojov, nemontované, z cermetov

8210 00 00

Ručne poháňané mechanické zariadenia, s hmotnosťou 10 kg alebo menšou, používané na prípravu, upravovanie alebo podávanie jedál alebo nápojov

8211

Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 , a ich čepele

8212

Britvy, holiace strojčeky a holiace žiletky (vrátane polotovarov žiletiek z ocele v pásoch)

8213 00 00

Nožnice, krajčírske nožnice a podobné nožnice a ich čepele

8214

Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty)

8215

Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar

8301

Visacie zámky a zámky (na kľúč, na kombináciu alebo elektrické), zo základných kovov; uzávery a uzáverové rámy so vstavanými zámkami zo základných kovov; kľúče na všetky druhy vyššie uvedených zámkov, zo základného kovu

8302

Príchytky, kovanie a podobné výrobky zo základných kovov na nábytok, dvere, schodištia, okná, rolety, karosérie, na sedlársky tovar, kufre, truhly a puzdrá a podobne; vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky, zo základných kovov; riadiace kolieska zo základných kovov; zariadenia na automatické zatváranie dverí zo základných kovov:

8302 10 00

Závesy:

ex 8302 10 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 20 00

Riadiace kolieska:

ex 8302 20 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 30 00

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky na motorové vozidlá

 

Ostatné príchytky, kovanie a podobné výrobky:

8302 41 00

– –

Pre stavebníctvo

8302 49 00

– –

Ostatné:

ex 8302 49 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8302 50 00

Vešiaky a háčiky na odevy, klobúky, konzoly a podobné výrobky

8302 60 00

Zariadenia na automatické zatváranie dverí:

ex 8302 60 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8303 00

Pancierové alebo spevnené bezpečnostné schránky (sejfy), zosilnené skrinky a dvere a depozitné skrinky do trezorov, pokladne alebo schránky na listiny a podobné, zo základných kovov

8304 00 00

Kartotékové skrine, zoraďovače spisov, schránky na ukladanie papierov alebo písacích pier, zásuvky na pečiatky a podobné vybavenie kancelárií alebo písacích stolov, zo základných kovov, okrem kancelárskeho nábytku položky 9403

8305

Mechaniky na zoraďovače spisov, rýchloviazače alebo dosky s voľnými listami, listové spony, listové sponky, zošívacie drôtiky, štítky na registre a podobný kancelársky tovar zo základných kovov; zošívacie spinky v pásoch (napríklad na kancelárske potreby, čalúnnické výrobky, baliace potreby) zo základných kovov

8306

Zvony, gongy a podobné výrobky, neelektrické, zo základných kovov; sošky a ostatné dekoračné predmety zo základných kovov; rámiky na fotografie a obrazy alebo podobné rámy zo základných kovov; zrkadlá zo základných kovov

8308

Uzávery, rámy alebo obruby s uzávermi, pracky, spony, svorky, háčiky, očká a podobné výrobky zo základných kovov na odevy, obuv, plachty, brašnárske výrobky alebo na výstroj ostatných výrobkov, duté nity alebo nity s rozštiepeným driekom zo základného kovu; perly a flitre zo základných kovov

8309

Zátky, viečka a uzávery fliaš (vrátane korunkových uzáverov, korunkových čapov so závitom a nalievacích zátok), odtrhovacie kapsle (na uzávery fliaš), vrchnáky so závitom, plomby a ostatné príslušenstvo obalov, zo základných kovov

8310 00 00

Dosky, doštičky, s orientačnými nápismi, menovkami, adresami a podobné, číslice, písmená a ostatné značky, zo základných kovov, iné ako položky 9405

8402

Kotly na výrobu vodnej alebo ostatnej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu

8403

Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402

8404

Pomocné stroje a zariadenia na kotly položky 8402 alebo 8403 (napríklad ohrievače vody, tzv. ekonomizéry, prehrievače pary, odstraňovače sadzí, zariadenia na rekuperáciu plynov); kondenzátory, vodnoparné jednotky alebo ostatné parné jednotky

8407

Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory:

 

Motory na pohon lodí:

8407 29

– –

Ostatné:

8407 29 20

– – –

S výkonom nepresahujúcim 200 kW:

ex 8407 29 20

– – – –

Použité

8407 29 80

– – –

S výkonom presahujúcim 200 kW:

ex 8407 29 80

– – – –

Použité

 

Vratné piestové motory typov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

8407 32

– –

S objemom valcov presahujúcim 50 cm3, ale nepresahujúcim 250 cm3

8407 33

– –

S objemom valcov presahujúcim 250 cm3, ale nepresahujúcim 1 000  cm3

8407 34

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 000  cm3

8407 90

Ostatné motory

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8408 10

Motory na pohon lodí

8408 20

Motory druhov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

8408 20 10

– –

Na priemyselnú montáž: traktorov riadených chodcom podpoložky 8701 10 ; motorových vozidiel položky 8703 ; motorových vozidiel položky 8704 s motorom s objemom valcov menším ako 2 500  cm3; motorových vozidiel položky 8705

8409

Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 :

 

Ostatné:

8409 99 00

– –

Ostatné

8410

Vodné turbíny a vodné kolesá a ich regulátory:

 

Vodné turbíny a vodné kolesá:

8410 11 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 1 000  kW

8411

Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny:

 

Ostatné plynové turbíny:

8411 81 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 5 000  kW:

ex 8411 81 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8411 82

– –

S výkonom presahujúcim 5 000  kW:

8411 82 20

– – –

S výkonom presahujúcim 5 000  kW, ale nepresahujúcim 20 000  kW:

ex 8411 82 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8411 82 60

– – –

S výkonom presahujúcim 20 000  kW, ale nepresahujúcim 50 000  kW:

ex 8411 82 60

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8411 82 80

– – –

S výkonom presahujúcim 50 000  kW:

ex 8411 82 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412

Ostatné motory a pohony:

 

Hydraulické motory a pohony:

8412 21

– –

S lineárnym pohybom (valca):

8412 21 20

– – –

Hydraulické systémy:

ex 8412 21 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 21 80

– – –

Ostatné:

ex 8412 21 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 29

– –

Ostatné:

8412 29 20

– – –

Hydraulické systémy:

ex 8412 29 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8412 29 81

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8412 29 81

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 29 89

– – – –

Ostatné:

ex 8412 29 89

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Pneumatické motory a pohony:

8412 31 00

– –

S lineárnym pohybom (valca):

ex 8412 31 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 39 00

– –

Ostatné:

ex 8412 39 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 80

Ostatné:

8412 80 10

– –

Parné stroje poháňané vodnou alebo ostatnou parou

8412 80 80

– –

Ostatné:

ex 8412 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90

Časti a súčasti:

8412 90 20

– –

Reaktívnych motorov, iných ako prúdových:

ex 8412 90 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90 40

– –

Hydraulických motorov a pohonov:

ex 8412 90 40

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8412 90 80

– –

Ostatné:

ex 8412 90 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413

Čerpadlá na kvapaliny, tiež vybavené meracím zariadením; výťahy na kvapaliny:

 

Čerpadlá vybavené meracím zariadením alebo konštruované na vybavenie týmto zariadením:

8413 11 00

– –

Čerpadlá pohonných látok alebo mazadiel používané na čerpacích staniciach alebo v garážach

8413 19 00

– –

Ostatné:

ex 8413 19 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 20 00

Ručné čerpadlá, iné ako čerpadlá podpoložky 8413 11 alebo 8413 19 :

ex 8413 20 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 30

Čerpadlá pohonných hmôt, mazadiel alebo chladiacich tekutín, používané na piestové spaľovacie motory:

8413 30 20

– –

Vstrekovacie čerpadlá:

ex 8413 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 40 00

Čerpadlá na betón

8413 50

Ostatné objemové čerpadlá s kmitavým pohybom:

8413 50 20

– –

Hydraulické jednotky:

ex 8413 50 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 40

– –

Rôzne typy dávkovacích čerpadiel:

ex 8413 50 40

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Piestové čerpadlá:

8413 50 61

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8413 50 61

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 69

– – – –

Ostatné:

ex 8413 50 69

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 50 80

– – –

Ostatné:

ex 8413 50 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60

Ostatné objemové rotačné čerpadlá:

8413 60 20

– –

Hydraulické jednotky:

ex 8413 60 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Zubové čerpadlá:

8413 60 31

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8413 60 31

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 39

– – – –

Ostatné:

ex 8413 60 39

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Lopatkové čerpadlá:

8413 60 61

– – – –

Hydraulické kvapalinové motory a pohony:

ex 8413 60 61

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 69

– – – –

Ostatné:

ex 8413 60 69

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 70

– – –

Závitovkové čerpadlá:

ex 8413 60 70

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 60 80

– – –

Ostatné:

ex 8413 60 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70

Ostatné odstredivé čerpadlá:

 

– –

Ponorné čerpadlá:

8413 70 21

– – –

Jednostupňové

8413 70 29

– – –

Viacstupňové

8413 70 30

– –

Bezupchávkové odstredivé čerpadlá na vykurovacie systémy a dodávku teplej vody

 

– –

Ostatné, s priemerom výstupného potrubia:

8413 70 35

– – –

Nepresahujúcim 15 mm:

ex 8413 70 35

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Presahujúcim 15 mm:

8413 70 45

– – – –

Odstredivé čerpadlá priame a s bočným vtokom:

ex 8413 70 45

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – –

Radiálne odstredivé čerpadlá:

 

– – – – –

Jednostupňové:

 

– – – – – –

S jedným vstupným obežným kolesom:

8413 70 51

– – – – – – –

Monobloky:

ex 8413 70 51

– – – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 59

– – – – – – –

Ostatné:

ex 8413 70 59

– – – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 65

– – – – – –

S viac ako jedným vstupným obežným kolesom:

ex 8413 70 65

– – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 75

– – – – –

Viacstupňové:

ex 8413 70 75

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – – –

Ostatné odstredivé čerpadlá:

8413 70 81

– – – – –

Jednostupňové:

ex 8413 70 81

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 70 89

– – – – –

Viacstupňové:

ex 8413 70 89

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Ostatné čerpadlá; výťahy na kvapaliny:

8413 81 00

– –

Čerpadlá:

ex 8413 81 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8413 82 00

– –

Výťahy na kvapaliny

8414

Vzduchové čerpadlá alebo vákuové čerpadlá, kompresory a dúchadlá na vzduch alebo iný plyn; ventilačné alebo recirkulačné odsávače s ventilátorom, tiež so vstavaným filtrom:

8414 10

Vákuové čerpadlá:

8414 10 20

– –

Na použitie vo výrobe polovodičov

 

– –

Ostatné:

8414 10 25

– – –

Rotačné piestové čerpadlá, lopatkové čerpadlá rotačné, molekulárne vývevy a Rootsove čerpadlá:

ex 8414 10 25

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8414 10 81

– – – –

Difúzne čerpadlá, kryogénne čerpadlá a adsorpčné čerpadlá:

ex 8414 10 81

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 10 89

– – – –

Ostatné:

ex 8414 10 89

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 20

Vzduchové čerpadlá s ručnou alebo nožnou obsluhou:

8414 20 20

– –

Ručné pumpy na pneumatiky

8414 20 80

– –

Ostatné:

ex 8414 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 30

Kompresory používané v chladiacich zariadeniach:

8414 30 20

– –

S výkonom nepresahujúcim 0,4 kW:

ex 8414 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 40

Vzduchové kompresory upevnené na podvozku s kolesami upravenom na ťahanie

 

Ventilátory a dúchadlá:

8414 51 00

– –

Stolové, podlahové, nástenné, okenné, stropné alebo strešné ventilátory s vlastným elektrickým motorom a výkonom nepresahujúcim 125 W:

ex 8414 51 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59

– –

Ostatné:

8414 59 20

– – –

Axiálne dúchadlá:

ex 8414 59 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59 40

– – –

Odstredivé dúchadlá:

ex 8414 59 40

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 59 80

– – –

Ostatné:

ex 8414 59 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 60 00

Odsávače s najdlhšou vodorovnou stranou nepresahujúcou 120 cm

8414 80

Ostatné:

 

– –

Turbokompresory:

8414 80 11

– – –

Jednostupňové:

ex 8414 80 11

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 19

– – –

Viacstupňové:

ex 8414 80 19

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Piestové objemové kompresory pracujúce s merným pretlakom:

 

– – –

Nepresahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu:

8414 80 22

– – – –

Nepresahujúcim 60 m3:

ex 8414 80 22

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 28

– – – –

Presahujúcim 60 m3:

ex 8414 80 28

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Presahujúcim 15 barov, s prietokom za hodinu:

8414 80 51

– – – –

Nepresahujúcim 120 m3:

ex 8414 80 51

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 59

– – – –

Presahujúcim 120 m3:

ex 8414 80 59

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Rotačné objemové kompresory:

8414 80 73

– – –

S jedným hriadeľom:

ex 8414 80 73

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

S viacerými hriadeľmi:

8414 80 75

– – – –

Závitovkové kompresory:

ex 8414 80 75

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 78

– – – –

Ostatné:

ex 8414 80 78

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8414 80 80

– –

Ostatné:

ex 8414 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene:

 

Ostatné:

8415 82 00

– –

Ostatné, so vstavanou chladiacou jednotkou:

ex 8415 82 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8415 90 00

Časti a súčasti:

ex 8415 90 00

– –

Iné ako klimatizačných strojov a prístrojov podpoložiek 8415 81 , 8415 82  alebo 8415 83 , určené na použitie v civilných lietadlách

8416

Horáky na kúreniská na tekuté, práškové alebo plynné palivá; mechanické prikladacie zariadenia, vrátane ich mechanických roštov, mechanické zariadenia na odstraňovanie popola a podobné zariadenia

8417

Priemyselné alebo laboratórne kúreniská a pece vrátane spaľovacích, neelektrické:

8417 10 00

Kúreniská a pece na praženie, tavenie alebo na ostatné tepelné spracovanie rúd, pyritov alebo kovov

8417 20

Pece na pekárske výrobky vrátane pecí na výrobu sušienok:

8417 20 10

– –

Tunelové pece

8417 20 90

– –

Ostatné

8417 80

Ostatné:

8417 80 20

– –

Tunelové pece a uzatvorené kúreniská na vypaľovanie keramických výrobkov

8417 80 80

– –

Ostatné

8417 90 00

Časti a súčasti

8418

Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo ostatné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

8418 10

Kombinované chladiace a mraziace zariadenia vybavené samostatnými vonkajšími dverami:

8418 10 20

– –

S objemom presahujúcim 340 litrov:

ex 8418 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 10 80

– –

Ostatné:

ex 8418 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Chladničky používané v domácnostiach:

8418 21

– –

Kompresorového typu

8418 29 00

– –

Ostatné

8418 30

Mrazničky pultového typu s objemom nepresahujúcim 800 litrov:

8418 30 20

– –

S objemom nepresahujúcim 400 litrov:

ex 8418 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 30 80

– –

S objemom presahujúcim 400 litrov, ale nepresahujúcim 800 litrov:

ex 8418 30 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 40

Mrazničky skriňového typu s objemom nepresahujúcim 900 litrov:

8418 40 20

– –

S objemom nepresahujúcim 250 litrov:

ex 8418 40 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 40 80

– –

S objemom presahujúcim 250 litrov, ale nepresahujúcim 900 litrov:

ex 8418 40 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8418 50

Ostatný chladiaci alebo mraziaci nábytok, (skrine, vitríny, pulty, výklady a podobný chladiaci alebo mraziaci nábytok) na skladovanie a vystavovanie, so vstavaným chladiacim alebo mraziacim príslušenstvom

 

Ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia; tepelné čerpadlá:

8418 61 00

– –

Tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 :

ex 8418 61 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Časti a súčasti:

8418 91 00

– –

Nábytok upravený na vstavanie mraziaceho alebo chladiaceho zariadenia

8419

Prístroje, stroje alebo laboratórne zariadenia, tiež s elektrickým ohrevom (okrem pecí, rúr a zariadení položky 8514 ), na spracovávanie materiálu výrobnými postupmi zakladajúcimi sa na zmene teploty ako je ohrievanie, varenie, praženie, destilácia, rektifikácia, sterilizácia, pasterizácia, parenie, sušenie, vyparovanie, odparovanie, kondenzovanie alebo chladenie, iné ako stroje, prístroje a zariadenia druhov používaných na domáce účely; prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody, neelektrické:

 

Neelektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody:

8419 11 00

– –

Prietokové plynové ohrievače vody

8419 19 00

– –

Ostatné

8419 20 00

Lekárske, chirurgické alebo laboratórne sterilizačné prístroje

 

Sušiarne:

8419 39

– –

Ostatné

8419 40 00

Destilačné alebo rektifikačné prístroje a zariadenia

8419 50 00

Výmenníky tepla:

ex 8419 50 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8419 60 00

Stroje a zariadenia na skvapalňovanie vzduchu alebo ostatných plynov

 

Ostatné mechanizmy, stroje, zariadenia a vybavenie:

8419 81

– –

Na výrobu teplých nápojov alebo na varenie alebo ohrievanie jedál:

8419 81 20

– – –

Perkolátory a ostatné zariadenia na výrobu kávy alebo ostatných teplých nápojov:

ex 8419 81 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8419 81 80

– – –

Ostatné:

ex 8419 81 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8420

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje, iné ako stroje na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje:

8420 10

Kalandre alebo ostatné valcovacie stroje

8421

Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek: stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie tekutín alebo plynov:

 

Odstredivky, vrátane sušiacich odstrediviek:

8421 12 00

– –

Odstredivé sušičky bielizne

 

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo čistenie tekutín:

8421 21 00

– –

Na filtrovanie alebo čistenie vody:

ex 8421 21 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 22 00

– –

Na filtrovanie alebo čistenie nápojov iných ako voda

 

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie plynov:

8421 31 00

– –

Sacie vzduchové filtre na spaľovacie motory:

ex 8421 31 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 39

– –

Ostatné:

8421 39 20

– – –

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie vzduchu:

ex 8421 39 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Stroje, prístroje a zariadenia na filtrovanie alebo na čistenie ostatných plynov:

8421 39 40

– – – –

Kvapalným procesom:

ex 8421 39 40

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 39 60

– – – –

Katalytickým procesom:

ex 8421 39 60

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8421 39 90

– – – –

Ostatné:

ex 8421 39 90

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8422

Umývačky riadu; stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na plnenie, uzatváranie, pečatenie, označovanie plechoviek, fliaš, krabíc, vriec alebo ostatných obalov; stroje a prístroje na uzatváranie fliaš, túb, pohárov a podobných kontajnerov s kapsľami; ostatné baliace stroje a prístroje (vrátane strojov a prístrojov na balenie tepelným zmrašťovaním); stroje a prístroje na prevzdušňovanie nápojov:

 

Umývačky riadu:

8422 11 00

– –

Pre domácnosť

8422 19 00

– –

Ostatné

8422 20 00

Stroje a prístroje na čistenie alebo sušenie fliaš alebo ostatných obalov

8423

Stroje a prístroje na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo lepšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov:

8423 10

Osobné váhy vrátane detských váh; váhy pre domácnosť:

8423 10 10

– –

Váhy pre domácnosť

8424

Mechanické prístroje (tiež ručné) na striekanie, rozstrekovanie alebo rozprašovanie tekutín alebo práškov; hasiace prístroje, tiež s náplňou; striekacie pištole a podobné prístroje; dúchadlá na vrhanie piesku alebo na vháňanie pary a podobné vstrekovacie prístroje:

8424 10

Hasiace prístroje, tiež s náplňou:

8424 10 20

– –

S hmotnosťou nepresahujúcou 21 kg:

ex 8424 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8424 10 80

– –

Ostatné:

ex 8424 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8424 20 00

Striekacie pištole a podobné prístroje

 

Ostatné zariadenia:

8424 81

– –

Poľnohospodárske alebo záhradnícke:

8424 81 10

– – –

Zavlažovacie zariadenia

 

– – –

Ostatné:

8424 81 30

– – – –

Prenosné zariadenia

 

– – – –

Ostatné:

8424 81 91

– – – – –

Rozstrekovače a rozprašovače určené na umiestnenie na vozidlo alebo na ťahanie traktormi

8428

Ostatné zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia (napríklad výťahy, lanovky, eskalátory, dopravníky):

8428 10

Výťahy a skipové výťahy:

8428 10 20

– –

Poháňané elektricky:

ex 8428 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

ex 8428 10 20

– – –

Iné ako s rýchlosťou nad 2 m/s

8429

Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom:

 

Buldozéry a angledozéry:

8429 11 00

– –

Na pásoch

8429 19 00

– –

Ostatné

8429 20 00

Stroje na planírovanie terénu

8430

Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje a zariadenia na ťažbu alebo vŕtanie zeme, nerastov alebo rúd; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy:

 

Stroje a zariadenia na ťažbu uhlia alebo hornín a na razenie tunelov:

8430 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatné hĺbiace alebo vŕtacie stroje a zariadenia:

8430 49 00

– –

Ostatné:

ex 8430 49 00

– – –

Iné ako stroje používané na hĺbenie v súvislosti s prieskumom nálezísk ropy a plynu

 

Ostatné stroje a zariadenia bez vlastného pohonu:

8430 61 00

– –

Utĺkacie alebo zhutňovacie stroje a zariadenia

8430 69 00

– –

Ostatné

8433

Žacie alebo mlátiace stroje a zariadenia, vrátane zariadení na lisovanie zelených krmovín alebo slamy; kosačky na trávu alebo zelené kroviny; stroje na čistenie, triedenie vajec, ovocia alebo ostatných poľnohospodárskych produktov, iné ako stroje položky 8437 :

 

Kosačky na úpravu trávnikov, parkov alebo športových plôch:

8433 11

– –

S motorom, so sekacím zariadením otáčajúcim sa v horizontálnej polohe

8433 19

– –

Ostatné

8433 20

Ostatné žacie stroje, vrátane žacích líšt na pripevnenie na traktory

8433 30

Ostatné stroje a zariadenia na spracovanie sena a zelených krmovín

8438

Stroje a zariadenia na priemyselnú prípravu alebo na výrobu potravín alebo nápojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté, iné ako stroje a zariadenia na extrakciu alebo prípravu rastlinných alebo živočíšnych stužených tukov alebo olejov:

8438 30 00

Stroje a zariadenia pre cukrovary

8445

Stroje na prípravu textilných vlákien; spriadacie a dopriadacie, zdvojovacie alebo zakrucovacie stroje a ostatné stroje a zariadenia na výrobu textilných priadzí; stroje na navíjanie alebo súkanie (vrátane útkových súkacích strojov) a stroje na prípravu textilných vlákien na spracovanie na strojoch položky 8446 alebo 8447 :

8445 20 00

Textilné spriadacie a dopriadacie stroje

8445 40 00

Súkacie stroje (vrátane útkových súkacích strojov) alebo navíjacie stroje

8446

Tkáčske krosná:

8446 10 00

Na tkanie textílií so šírkou nepresahujúcou 30 cm

 

Na tkanie textílií so šírkou presahujúcou 30 cm, člnkové:

8446 21 00

– –

Mechanické krosná

8446 29 00

– –

Ostatné

8450

Práčky pre domácnosť alebo práčovne, vrátane práčok spojených so sušičkami:

 

Práčky s jednotkovou kapacitou nepresahujúcou 10 kg suchej bielizne:

8450 11

– –

Plnoautomatické práčky

8450 12 00

– –

Ostatné práčky so vstavanými odstredivkami

8450 19 00

– –

Ostatné

8450 20 00

Práčky s jednotkovou kapacitou presahujúcou 10 kg suchej bielizne

8453

Stroje a zariadenia na prípravu, vyčiňovanie alebo spracovanie koží, kožiek alebo usní, alebo na výrobu alebo opravy obuvi alebo výrobkov z koží, kožiek alebo usní, okrem kožušníckych šijacích strojov

8456

Obrábacie stroje na opracovanie akýchkoľvek materiálov ich úberom pomocou lasera alebo pomocou ostatných svetelných alebo fotónových zväzkov, ultrazvuku, elektoerózie, elektrochemických reakcií, elektrónových zväzkov ionizujúceho žiarenia alebo oblúkových výbojov v plazme:

8456 90 00

Ostatné

8457

Obrábacie centrá, stavebnicové obrábacie stroje jednopolohové a viacpolohové, na obrábanie kovov

8458

Sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier), na obrábanie kovov

8459

Obrábacie stroje (vrátane strojov s pohyblivou hlavou) na vŕtanie, vyvrtávanie, frézovanie, rezanie závitov alebo na rezanie vnútorných závitov úberom kovu, iné ako sústruhy (vrátane sústružníckych obrábacích centier) položky 8458

8460

Obrábacie stroje na odstraňovanie rozstrapatenia (ostrapkov), ostrenie, brúsenie, honovanie, lapovanie, dohladzovanie povrchu, leštenie alebo na inú konečnú úpravu kovov alebo cermetov, pomocou brúsnych kameňov (brúsiv) alebo leštiacich prostriedkov, okrem strojov na obrábanie a konečnú úpravu ozubení položky 8461

8461

Obrábacie stroje na hobľovanie, obrážanie, drážkovanie, preťahovanie, obrábanie ozubení, brúsenie ozubení alebo ich dokončovacie operácie, strojové píly, odrezávacie stroje a ostatné stroje pracujúce metódou úberu kovov alebo cermetov, inde nešpecifikované ani nezahrnuté

8462

Tvarovacie stroje (vrátane lisov) na opracovanie kovov kovaním, razením alebo lisovaním v zápustke, padacie buchary, pákové buchary a ostatné buchary; obrábacie stroje (vrátane lisov) používané na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním, rovnaním a rozkutím, strihaním, dierovaním a prebíjaním alebo narezávaním, nastrihovaním alebo vrúbkovaním; lisy na tvarovanie kovov alebo kovových karbidov tu nešpecifikované ani nezahrnuté:

8462 10

Stroje na kovanie alebo lisovanie v zápustke (vrátane lisov) a buchary

 

Stroje na tvarovanie kovov ohýbaním, drážkovaním (plechu) a prekladaním, vyrovnávaním alebo rovnaním a rozkutím (vrátane lisov):

8462 21

– –

Číslicovo riadené

8462 29

– –

Ostatné

 

Strihacie stroje (vrátane lisov), iné ako kombinované strihacie a prebíjacie, dierovacie, narezávacie a nastrihovacie stroje:

8462 31 00

– –

Číslicovo riadené

8462 39

– –

Ostatné:

8462 39 10

– – –

Na opracovávanie plochých výrobkov

 

Ostatné:

8462 91

– –

Hydraulické lisy

8462 99

– –

Ostatné

8463

Ostatné tvarovacie stroje na opracovanie kovov alebo cermetov, pracujúcich inak ako úberom materiálu:

8463 90 00

Ostatné

8465

Obrábacie stroje (vrátane strojov na pribíjanie klincov, spájanie sponkami, glejenie alebo ostatné spájanie), na opracovávanie dreva, korku, kostí, ebonitu, tvrdých plastov alebo podobných tvrdých materiálov:

8465 10

Stroje na rôzne druhy obrábania bez nutnosti meniť nástroje pri ich vykonávaní:

8465 10 90

– –

S automatickým prenosom obrobku medzi jednotlivými operáciami

 

Ostatné:

8465 91

– –

Strojové píly

8465 92 00

– –

Stroje na hobľovanie, frézovanie alebo tvarovanie (rezaním)

8465 95 00

– –

Vŕtačky alebo obrážačky

8465 96 00

– –

Stroje na štiepanie, krájanie alebo lúpanie

8466

Časti a súčasti a príslušenstvo výhradne alebo hlavne na stroje a zariadenia položiek 8456 až 8465 , vrátane upínacích zariadení alebo držiakov nástrojov a nožov, samočinných závitorezných hláv, prístrojov a ostatných špeciálnych prídavných zariadení k obrábacím strojom; držiaky na všetky náradia:

8466 10

Držiaky náradia a samočinné závitorezné hlavy

8466 20

Upínacie zariadenia

8466 30 00

Deliace hlavy alebo ostatné špeciálne prídavné zariadenia k obrábacím strojom

 

Ostatné:

8466 94 00

– –

Na stroje položky 8462 alebo 8463

8467

Ručné náradie pneumatické, hydraulické alebo s vlastným zabudovaným elektrickým alebo neelektrickým motorom:

 

Pneumatické:

8467 11

– –

Rotačného typu, tiež kombinované rotačno–príklepové

8467 19 00

– –

Ostatné

 

So vstavaným elektrickým motorom:

8467 21

– –

Vŕtačky všetkých druhov

8467 22

– –

Píly

8467 29

– –

Ostatné

 

Ostatné nástroje:

8467 81 00

– –

Reťazové píly

8467 89 00

– –

Ostatné

8468

Stroje a prístroje na spájkovanie alebo na zváranie, tiež na rezanie, iné ako položky 8515 ; plynové stroje a prístroje na povrchové kalenie

8481

Kohútiky, ventily a podobné zariadenia na potrubia, kotly, nádrže, vane alebo podobné kade, vrátane redukčných ventilov riadených termostatom:

8481 80

Ostatné zariadenia

8481 90 00

Časti a súčasti

8486

Stroje a prístroje druhu používaného výlučne alebo hlavne na výrobu polovodičových kryštálov alebo doštičiek, polovodičových prvkov, elektronických integrovaných obvodov alebo zariadení s plochým panelovým displejom; stroje a prístroje špecifikované v poznámke 9 C tejto kapitoly; časti, súčasti a príslušenstvo:

8486 30

Stroje a prístroje na výrobu plochých panelových displejov:

8486 30 30

– –

Prístroje na suché leptanie predlôh na podložky s tekutými kryštálmi (LCD)

8486 90

Časti, súčasti a príslušenstvo:

8486 90 10

– –

Držiaky náradia a samočinné závitorezné hlavy; upínacie zariadenia

8501

Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov):

8501 10

Motory s výkonom nepresahujúcim 37,5 W

8501 20 00

Univerzálne motory na jednosmerný aj striedavý prúd, s výkonom presahujúcim 37,5 W:

ex 8501 20 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW

 

Ostatné motory na jednosmerný prúd; dynamá:

8501 32

– –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW:

8501 32 20

– – –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW:

ex 8501 32 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 32 80

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 75 kW:

ex 8501 32 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 33 00

– –

S výkonom presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW:

ex 8501 33 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW a a generátory

8501 34

– –

S výkonom presahujúcim 375 kW:

8501 34 50

– – –

Trakčné motory

 

– – –

Ostatné s výkonom:

8501 34 92

– – – –

Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW:

ex 8501 34 92

– – – – –

Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách

8501 34 98

– – – –

Presahujúcim 750 kW:

ex 8501 34 98

– – – – –

Iné ako generátory na použitie v civilných lietadlách

8501 40

Ostatné jednofázové motory na striedavý prúd:

8501 40 20

– –

S výkonom nepresahujúcim 750 W:

ex 8501 40 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W

8501 40 80

– –

S výkonom presahujúcim 750 W:

ex 8501 40 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW

 

Ostatné viacfázové motory na striedavý prúd:

8501 51 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 750 W:

ex 8501 51 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom presahujúcim 735 W

8501 52

– –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 75 kW:

8501 52 20

– – –

S výkonom presahujúcim 750 W, ale nepresahujúcim 7,5 kW:

ex 8501 52 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 52 30

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kW, ale nepresahujúcim 37 kW:

ex 8501 52 30

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 52 90

– – –

S výkonom presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 75 kW:

ex 8501 52 90

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 53

– –

S výkonom presahujúcim 75 kW:

8501 53 50

– – –

Trakčné motory

 

– – –

Ostatné s výkonom:

8501 53 81

– – – –

Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 375 kW:

ex 8501 53 81

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách s výkonom nepresahujúcim 150 kW

8501 53 94

– – – –

Presahujúcim 375 kW, ale nepresahujúcim 750 kW

8501 53 99

– – – –

Presahujúcim 750 kW

 

Generátory na striedavý prúd (alternátory):

8501 61

– –

S výkonom nepresahujúcim 75 kVA:

8501 61 20

– – –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8501 61 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 61 80

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA:

ex 8501 61 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 62 00

– –

S výkonom presahujúcim 75 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8501 62 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 63 00

– –

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8501 63 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8501 64 00

– –

S výkonom presahujúcim 750 kVA

8502

Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory):

 

Elektrické generátorové agregáty s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8502 11

– –

S výkonom nepresahujúcim 75 kVA:

8502 11 20

– – –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8502 11 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 11 80

– – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 75 kVA:

ex 8502 11 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 12 00

– –

S výkonom presahujúcim 75 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8502 12 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13

– –

S výkonom presahujúcim 375 kVA:

8502 13 20

– – –

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8502 13 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13 40

– – –

S výkonom presahujúcim 750 kVA, ale nepresahujúcim 2 000  kVA:

ex 8502 13 40

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 13 80

– – –

S výkonom presahujúcim 2 000  kVA:

ex 8502 13 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20

Generátorové agregáty so zážihovými spaľovacími piestovými motormi:

8502 20 20

– –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8502 20 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 40

– –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA, ale nepresahujúcim 375 kVA:

ex 8502 20 40

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 60

– –

S výkonom presahujúcim 375 kVA, ale nepresahujúcim 750 kVA:

ex 8502 20 60

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 20 80

– –

S výkonom presahujúcim 750 kVA:

ex 8502 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Ostatné generátorové agregáty:

8502 31 00

– –

Na veternú energiu:

ex 8502 31 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 39

– –

Ostatné:

8502 39 20

– – –

Turbogenerátory:

ex 8502 39 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 39 80

– – –

Ostatné:

ex 8502 39 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8502 40 00

Elektrické rotačné meniče:

ex 8502 40 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504

Elektrické transformátory, statické meniče (napríklad usmerňovače) a induktory:

8504 10

Odpory (predradníky) na výbojky alebo výbojkové trubice:

8504 10 20

– –

Induktory, tiež spojené s kondenzátorom:

ex 8504 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 10 80

– –

Ostatné:

ex 8504 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Transformátory s kvapalinovým dielektrikom:

8504 21 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 650 kVA

8504 22

– –

S výkonom presahujúcim 650 kVA, ale nepresahujúcim 10 000  kVA

8504 23 00

– –

S výkonom presahujúcim 10 000  kVA

 

Ostatné transformátory:

8504 31

– –

S výkonom nepresahujúcim 1 kVA:

 

– – –

Meracie transformátory:

8504 31 21

– – – –

Na meranie napätia:

ex 8504 31 21

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 31 29

– – – –

Ostatné:

ex 8504 31 29

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 31 80

– – –

Ostatné:

ex 8504 31 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 32

– –

S výkonom presahujúcim 1 kVA, ale nepresahujúcim 16 kVA:

8504 32 20

– – –

Meracie transformátory:

ex 8504 32 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 32 80

– – –

Ostatné:

ex 8504 32 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 33 00

– –

S výkonom presahujúcim 16 kVA, ale nepresahujúcim 500 kVA:

ex 8504 33 00

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 34 00

– –

S výkonom presahujúcim 500 kVA

8504 40

Statické meniče:

8504 40 30

– –

Druhy používané s telekomunikačnými prístrojmi, zariadeniami na automatické spracovanie údajov a ich jednotkami:

ex 8504 40 30

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

8504 40 40

– – –

Polykryštalické polovodičové usmerňovače:

ex 8504 40 40

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8504 40 55

– – – –

Nabíjače akumulátorov:

ex 8504 40 55

– – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – –

Ostatné:

8504 40 81

– – – – –

Usmerňovače:

ex 8504 40 81

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– – – – –

Invertory:

8504 40 84

– – – – – –

S výkonom nepresahujúcim 7,5 kVA:

ex 8504 40 84

– – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 40 88

– – – – – –

S výkonom presahujúcim 7,5 kVA:

ex 8504 40 88

– – – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 40 90

– – – – –

Ostatné:

ex 8504 40 90

– – – – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 50

Ostatné induktory:

8504 50 20

– –

Druhy k telekomunikačným prístrojom a napájacím zdrojom pre stroje na automatické spracovanie údajov a k ich jednotkám:

ex 8504 50 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8504 50 95

– –

Ostatné:

ex 8504 50 95

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8505

Elektromagnety; permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie; skľučovadlá a ostatné podobné upínacie zariadenia s elektromagnetmi alebo permanentnými magnetmi; elektromagnetické spojky a brzdy; elektromagnetické zdvíhacie hlavy:

 

Permanentné magnety a výrobky určené na zmagnetizovanie:

8505 11 00

– –

Z kovu

8506

Galvanické články a batérie:

8506 10

Na báze oxidu manganičitého

8506 30

Na báze oxidu ortuťnatého

8506 40

Na báze oxidu strieborného

8506 60

Zinkovovzdušné

8506 80

Ostatné galvanické články a batérie

8507

Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového):

8507 30

Niklo-kadmiové:

8507 30 20

– –

Hermeticky uzavreté:

ex 8507 30 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

8507 30 81

– – –

Trakčné akumulátory:

ex 8507 30 81

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 30 89

– – –

Ostatné:

ex 8507 30 89

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 40 00

Fero-niklové:

ex 8507 40 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80

Ostatné akumulátory:

8507 80 20

– –

Na báze hydridu niklu:

ex 8507 80 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80 30

– –

Na báze lítiových iónov:

ex 8507 80 30

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 80 80

– –

Ostatné:

ex 8507 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90

Časti a súčasti:

8507 90 20

– –

Dosky pre akumulátory:

ex 8507 90 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90 30

– –

Separátory:

ex 8507 90 30

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8507 90 90

– –

Ostatné:

ex 8507 90 90

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8508

Vysávače:

 

So vstavaným elektrickým motorom:

8508 11 00

– –

S výkonom nepresahujúcim 1 500  W, a v ktorých objemová kapacita vrecka na prach alebo iného zásobníka nepresahuje 20 l

8508 19 00

– –

Ostatné

8508 60 00

Ostatné vysávače

8508 70 00

Časti a súčasti:

ex 8508 70 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8509

Elektromechanické zariadenia pre domácnosť so vstavaným elektrickým motorom, iné ako vysávače položky 8508

8510

Holiace strojčeky, strojčeky na strihanie vlasov a srsti a depilačné prístroje so vstavaným elektrickým motorom

8511

Elektrické zapaľovacie alebo spúšťacie zariadenie na zážihové alebo vznetové spaľovacie motory [(napríklad magnetické zapaľovače, magneto-dynamá, zapaľovacie cievky, zapaľovacie a žeraviace sviečky, spúšťače)]; generátory (napríklad dynamá, alternátory) a regulačné spínače druhov používaných s týmito motormi:

8511 40 00

Spúšťače, tiež pracujúce ako štartovacie generátory:

ex 8511 40 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8512

Elektrické prístroje osvetľovacie alebo signalizačné (okrem výrobkov položky 8539 ), stierače, rozmrazovače a odhmlievače, elektrické, na bicykle alebo motorové vozidlá:

8512 20 00

Ostatné svetelné alebo vizuálne signalizačné prístroje

8512 40 00

Stierače, rozmrazovače a odhmlievače

8513

Prenosné elektrické svietidlá s vlastným zdrojom elektrickej energie (napríklad na suché články, akumulátory, magnetá), okrem svietidiel položky 8512 :

8513 10 00

Svietidlá

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 :

 

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 29

– –

Ostatné:

8516 29 99

– – – –

Ostatné

 

Elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov alebo sušenie rúk:

8516 31

– –

Sušiče vlasov

8516 32 00

– –

Ostatné zariadenia na úpravu vlasov

8516 33 00

– –

Sušiče rúk

8516 40

Elektrické žehličky:

8516 40 10

– –

Naparovacie žehličky

8516 80

Elektrické vykurovacie odpory:

8516 80 20

– –

Spojené s izolovaným rámom:

ex 8516 80 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách, spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz a proti vytváraniu námraz

8516 80 80

– –

Ostatné:

ex 8516 80 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách, spojené len s jednoduchým izolovaným rámom a s elektrickým pripojením, používané na odstraňovanie námraz a proti vytváraniu námraz

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 :

8517 70

Časti a súčasti:

 

– –

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

8517 70 19

– – –

Ostatné:

ex 8517 70 19

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8517 70 90

– –

Ostatné:

ex 8517 70 90

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518

Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; slúchadlá všetkých druhov, tiež kombinované s mikrofónom, a súpravy pozostávajúce z mikrofónu a jedného alebo viacerých reproduktorov; Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné); súpravy elektrických zosilňovačov zvuku:

8518 40

Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače (audiofrekvenčné):

8518 40 30

– –

Telefónne a meracie zosilňovače

 

– –

Ostatné:

8518 40 81

– – –

S jediným kanálom:

ex 8518 40 81

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 40 89

– – –

Ostatné:

ex 8518 40 89

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8518 50 00

Elektrické zosilňovače zvuku:

ex 8518 50 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8519

Prístroje na záznam alebo reprodukciu zvuku:

8519 20

Prístroje fungujúce po vložení mince, bankovky, bankovej karty, známky alebo ostatných platidiel

8519 30 00

Gramofónové šasi

 

Ostatné zariadenia:

8519 81

– –

Používajúce magnetické, optické alebo polovodičové médiá:

 

– – –

Zvukové reprodukčné prístroje (vrátane kazetových prehrávačov), bez zariadenia na záznam zvuku:

8519 81 11

– – – –

Prístroje na prepis záznamu zvuku

 

– – – –

Ostatné prístroje na reprodukciu zvuku:

8519 81 15

– – – – –

Vreckové kazetové prehrávače

 

– – – – –

Ostatné prístroje kazetového typu:

8519 81 21

– – – – – –

S analógovým a digitálnym snímacím systémom

8519 81 25

– – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

Ostatné:

 

– – – – – –

S laserovým snímacím systémom:

8519 81 31

– – – – – – –

Určené na zabudovanie do motorových vozidiel, používajúce kompaktné disky s priemerom nepresahujúcim 6,5 cm

8519 81 35

– – – – – – –

Ostatné

8519 81 45

– – – – – –

Ostatné

 

– – –

Ostatné zariadenia:

8519 81 51

– – – –

Diktafóny, na pripojenie na vonkajšie zdroje energie

 

– – – –

Ostatné prístroje na záznam zvuku na magnetickú pásku, so zabudovaným zariadením na reprodukciu zvuku:

 

– – – – –

Kazetové prístroje:

 

– – – – – –

So vstavaným zosilňovačom a s jedným alebo niekoľkými zabudovanými reproduktormi:

8519 81 55

– – – – – – –

Prevádzkyschopné bez externého zdroja napájania

8519 81 61

– – – – – – –

Ostatné

8519 81 65

– – – – – –

Vreckových rozmerov

8519 81 75

– – – – – –

Ostatné

 

– – – – –

Ostatné:

8519 81 81

– – – – – –

Používajúce magnetické pásky na cievkach, umožňujúce záznam alebo reprodukciu zvuku buď pri jedinej rýchlosti 19 cm za sekundu, alebo pri niekoľkých rýchlostiach, a to 19 cm za sekundu a nižších

8519 81 85

– – – – – –

Ostatné

8519 89

– –

Ostatné:

 

– – –

Zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku:

8519 89 11

– – – –

Prehrávače platní, iné ako položky 8519 20

8519 89 15

– – – –

Prístroje na prepis záznamu zvuku

8519 89 19

– – – –

Ostatné

8521

Videofonické prístroje na záznam alebo reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom:

8521 10

Používajúce magnetické pásky:

8521 10 20

– –

Používajúce magnetické pásky so šírkou nepresahujúcou 1,3 cm a umožňujúcou záznam alebo reprodukciu pri rýchlosti posuvu pásky nepresahujúcej 50 mm za sekundu:

ex 8521 10 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8521 10 95

– –

Ostatné:

ex 8521 10 95

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8521 90 00

Ostatné

8523

Disky, pásky, pevné, energeticky nezávislé pamäťové zariadenia, „smart karty“ a iné mediá na záznam zvuku alebo podobný záznam, tiež nahraté, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu diskov, okrem výrobkov 37 kapitoly:

 

Magnetické médiá:

8523 29

– –

Ostatné:

 

– – –

Magnetické pásky; magnetické disky:

 

– – – –

Ostatné:

8523 29 33

– – – – –

Na reprodukciu reprezentovaných inštrukcií, dát, zvuku a obrazu zaznamenaných v zariadení schopnom čítať binárne formy a spracovávať ich za predpokladu spolupôsobnosti užívateľa, pomocou stroja na automatické spracovanie údajov

8523 29 39

– – – – –

Ostatné

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami:

 

Rozhlasové prijímače, schopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie:

8527 12

– –

Vreckové rádiokazetové prehrávače

8527 13

– –

Ostatné prístroje kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku

 

Rozhlasové prijímače, neschopné prevádzky bez vonkajšieho zdroja energie, druhov používaných v motorových vozidlách:

8527 29 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

8527 91

– –

Kombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku

8528

Monitory a projektory, ktoré nezahŕňajú televízne prijímače; televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

 

Monitory s katódovou trubicou (CRT):

8528 49

– –

Ostatné

 

Ostatné monitory:

8528 59

– –

Ostatné

 

Projektory:

8528 69

– –

Ostatné:

8528 69 10

– – –

S plochým panelovým displejom (napríklad zariadenia s tekutými kryštálmi), schopné zobrazovať digitálne informácie generované zariadením na automatické spracovanie údajov

 

– – –

Ostatné:

8528 69 91

– – – –

Čiernobiele alebo inak monochromatické

 

Televízne prijímače tiež so zabudovanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu:

8528 73 00

– –

Ostatné, čiernobiele alebo inak monochromatické

8529

Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528 :

8529 10

Antény a parabolické antény všetkých druhov; časti a súčasti vhodné na použitie s nimi:

 

– –

Antény:

 

– – –

Vonkajšie antény na rozhlasové alebo televízne prijímače:

8529 10 39

– – – –

Ostatné

8529 10 65

– – –

Vnútorné antény na rozhlasové alebo televízne prijímače, vrátane vstavaných typov antén:

ex 8529 10 65

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 10 69

– – –

Ostatné:

ex 8529 10 69

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 10 80

– –

Anténne filtre a separátory:

ex 8529 10 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8529 90

Ostatné:

8529 90 20

– –

Časti a súčasti prístrojov podpoložiek 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00 a 8528 61 00 :

ex 8529 90 20

– – –

Iné ako zostavy a podzostavy skladajúce sa z dvoch alebo niekoľkých spojených častí, na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Skrine a puzdrá:

8529 90 41

– – – –

Z dreva

8529 90 49

– – – –

Z ostatných materiálov

8529 90 65

– – –

Elektronické zostavy:

ex 8529 90 65

– – – –

Iné ako zostavy a podzostavy skladajúce sa z dvoch alebo niekoľkých spojených častí, na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Ostatné:

8529 90 92

– – – –

Na televízne kamery podpoložiek 8525 80 11 a 8525 80 19 a prístroje položiek 8527 a 8528

8529 90 97

– – – –

Ostatné:

ex 8529 90 97

– – – – –

Iné ako zostavy a podzostavy skladajúce sa z dvoch alebo niekoľkých spojených častí, na použitie v civilných lietadlách

8530

Elektrické príslušenstvo signalizačné, bezpečnostné alebo na kontrolu a riadenie železničnej, električkovej, cestnej a riečnej dopravy, na parkovacie zariadenia a na vybavenie prístavov alebo letísk (iné ako položky 8608 )

8535

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad odpájače, spínače, poistky, bleskoistky, obmedzovače prúdových rázov, zásuvky a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie presahujúce 1 000  V:

8535 10 00

Poistky

 

Automatické vypínače elektrických obvodov:

8535 21 00

– –

Na napätie nižšie ako 72,5 kV

8535 29 00

– –

Ostatné

8535 30

Odpájače a vypínače záťaže:

8535 30 10

– –

Na napätie nižšie ako 72,5 kV:

ex 8535 30 10

– – –

Iné ako trubicové spínacie komory s oddeliteľnými kontaktmi pre odpojovače alebo vákuové komory s odpájačmi, pre odpájače

8535 30 90

– –

Ostatné

8535 40 00

Bleskoistky, obmedzovače napätia a obmedzovače prúdových nárazov

8535 90 00

Ostatné

8536

Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, na ich spájanie do elektrického obvodu (napríklad vypínače, relé, poistky, obmedzovače prúdových nárazov, zástrčky, zásuvky, objímky žiaroviek a ostatné prípojky, rozvodné skrine) na napätie nepresahujúce 1 000  V; prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

8536 10

Poistky

8536 20

Automatické vypínače elektrických obvodov

8536 30

Ostatné zariadenia na ochranu elektrických obvodov

 

Objímky žiaroviek, zástrčky a zásuvky:

8536 61

– –

Objímky žiaroviek:

8536 61 10

– – –

Objímky žiaroviek so skrutkovacou päticou

8536 70 00

Prípojky na optické vlákna, zväzky alebo káble z optických vlákien:

ex 8536 70 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

8537

Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536 , na elektrické riadenie alebo na rozvod elektriny vrátane zabudovaných nástrojov alebo prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517

8538

Časti a súčasti určené výhradne alebo hlavne na použitie s prístrojmi a zariadeniami položiek 8535 , 8536 alebo 8537

8539

Elektrické žiarovky alebo výbojky, vrátane žiaroviek do svetlometov a ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

 

Ostatné žiarovky, okrem ultrafialových alebo infračervených:

8539 21

– –

Halogénové s volfrámovým vláknom

8539 22

– –

Ostatné, s výkonom nepresahujúcim 200 W a na elektrické napätie presahujúce 100 V

8539 29

– –

Ostatné

 

Výbojky, iné ako ultrafialové žiarovky:

8539 31

– –

Fluoroscenčné, so žeravenou katódou

8539 32

– –

Ortuťové alebo sodíkové výbojky; kovové halogénové žiarovky

8539 39 00

– –

Ostatné

 

Ultrafialové alebo infračervené žiarovky; oblúkovky:

8539 41 00

– –

Oblúkovky

8540

Elektrónky so žeravenou katódou trubice a elektrónky so studenou katódou, alebo s fotokatódou (napríklad vákuové alebo parami alebo plynmi plnené elektrónky a trubice, ortuťové usmerňovacie elektrónky, CRT obrazovky, snímacie elektrónky televíznych kamier):

 

Ostatné elektrónky a trubice:

8540 81 00

– –

Prijímacie alebo zosilňovacie elektrónky a trubice

8540 89 00

– –

Ostatné

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

 

Ostatné elektrické vodiče na napätie nepresahujúce 1 000  V:

8544 42

– –

Vybavené prípojkami

8544 49

– –

Ostatné

8544 60

Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000  V

8548

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov alebo prístrojov, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté

8548 10

Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory

8548 90

Ostatné:

8548 90 20

– –

Pamäte v multikombinovaných formách ako sú zásobníkové D-RAM a moduly

8548 90 90

– –

Ostatné:

ex 8548 90 90

– – –

Iné ako elektronické mikrozostavy

8602

Ostatné železničné lokomotívy; lokomotívne tendre:

8602 90 00

Ostatné:

ex 8602 90 00

– –

Iné ako diesel-mechanické variantu „S“ alebo diesel-hydraulické

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ):

8701 30

Pásové traktory:

8701 30 90

– –

Ostatné

8701 90

Ostatné:

 

– –

Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory:

 

– – –

Nové, s výkonom motora:

8701 90 20

– – – –

Presahujúcim 18 kW, ale nepresahujúcim 37 kW

8701 90 25

– – – –

Presahujúcim 37 kW, ale nepresahujúcim 59 kW

8701 90 31

– – – –

Presahujúcim 59 kW, ale nepresahujúcim 75 kW

8701 90 35

– – – –

Presahujúcim 75 kW, ale nepresahujúcim 90 kW

8701 90 39

– – – –

Presahujúcim 90 kW

8701 90 90

– –

Ostatné

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča:

8702 10

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

 

– –

S objemom valcov presahujúcim 2 500  cm3:

8702 10 11

– – –

Nové

8702 90

Ostatné:

8702 90 90

– –

S ostatnými motormi

8703

Osobné automobily a ostatné motorové vozidlá konštruované hlavne na prepravu osôb (vozidlá iné ako sú uvedené v položke 8702 ), vrátane osobných dodávkových a pretekárskych automobilov:

8703 10

Vozidlá zvlášť konštruované na jazdu na snehu; špeciálne vozidlá na prepravu osôb na golfových ihriskách a podobné vozidlá

 

Ostatné vozidlá s vratným piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8703 21

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 1 000  cm3:

8703 21 10

– – –

Nové:

ex 8703 21 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 22

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 000  cm3, ale nepresahujúcim 1 500  cm3:

8703 22 10

– – –

Nové:

ex 8703 22 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 23

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 500  cm3, ale nepresahujúcim 3 000  cm3:

 

– – –

Nové:

8703 23 11

– – – –

Motorové karavany

8703 23 19

– – – –

Ostatné:

ex 8703 23 19

– – – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 24

– –

S objemom valcov presahujúcim 3 000  cm3:

8703 24 10

– – –

Nové:

ex 8703 24 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

 

Ostatné vozidlá s vratným piestovým vznetovým spaľovacím motorom (s dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou):

8703 31

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 1 500  cm3:

8703 31 10

– – –

Nové:

ex 8703 31 10

– – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 32

– –

S objemom valcov presahujúcim 1 500  cm3, ale nepresahujúcim 2 500  cm3:

 

– – –

Nové:

8703 32 11

– – – –

Motorové karavany

8703 32 19

– – – –

Ostatné:

ex 8703 32 19

– – – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 33

– –

S objemom valcov presahujúcim 2 500  cm3:

 

– – –

Nové:

8703 33 11

– – – –

Motorové karavany

8703 33 19

– – – –

Ostatné:

ex 8703 33 19

– – – – –

Iné ako osobné vozidlá v rozmontovanom stave (1. alebo 2. stupňa)

8703 90

Ostatné:

8703 90 90

– –

Ostatné

8704

Motorové vozidlá na nákladnú dopravu:

8704 10

Vyklápače (dumpry) určené na použitie mimo komunikácií:

8704 10 10

– –

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) alebo s piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

ex 8704 10 10

– – –

S maximálnou hmotnosťou nákladu nepresahujúcou 30 ton

8704 10 90

– –

Ostatné:

ex 8704 10 90

– – –

S maximálnou hmotnosťou nákladu nepresahujúcou 30 ton

 

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

8704 21

– –

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 ton

8704 22

– –

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton, ale nepresahujúcou 20 ton:

8704 22 10

– – –

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov ( Euratom)

 

– – –

Ostatné:

8704 22 99

– – – –

Použité

8704 23

– –

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 20 ton:

8704 23 10

– – –

Špeciálne skonštruované na prepravu vysokorádioaktívnych výrobkov ( Euratom)

 

– – –

Ostatné:

8704 23 99

– – – –

Použité

 

Ostatné s piestovým zážihovým spaľovacím motorom:

8704 31

– –

S celkovou hmotnosťou nepresahujúcou 5 ton

8704 32

– –

S celkovou hmotnosťou presahujúcou 5 ton

8704 90 00

Ostatné

8706 00

Šasi (chassis) s motorom motorových vozidiel položiek 8701 až 8705 :

 

Šasi na traktory zatriedené do položky 8701 ; šasi na motorové vozidlá zatriedené do položiek 8702 , 8703 alebo 8704 buď s piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo s motorom so žiarovou hlavou) s objemom valcov presahujúcim 2 500  cm3, alebo s piestovým zážihovým spaľovacím motorom s objemom valcov presahujúcim 2 800  cm3:

8706 00 19

– –

Ostatné

8711

Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky

8712 00

Cestovné bicykle a ostatné bicykle (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora:

 

Ostatné:

8712 00 30

– –

Cestovné bicykle

8714

Časti, súčasti a príslušenstvá vozidiel položiek 8711 až 8713 :

 

Motocyklov (vrátane mopedov):

8714 11 00

– –

Sedlá

8714 19 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

8714 91

– –

Rámy a vidlice a ich časti

8714 92

– –

Ráfiky a špice kolies

8714 93

– –

Náboje kolies (okrem stredových bŕzd) a reťazové kolesá voľnobežiek

8714 94

– –

Brzdy, vrátane stredových bŕzd a ich častí

8714 95 00

– –

Sedlá

8714 96

– –

Pedále a pedálové mechanizmy a ich časti a súčasti

8714 99

– –

Ostatné

8716

Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti:

8716 10

Prívesy a návesy karavánového typu na bývanie alebo kempovanie

8716 20 00

Samonakladacie alebo samovykladacie prívesy a návesy na poľnohospodárske účely

8716 40 00

Ostatné prívesy a návesy

8716 80 00

Ostatné vozidlá

8716 90

Časti a súčasti

8903

Jachty a ostatné plavidlá na zábavu alebo šport; veslové člny a kanoe:

8903 10

Nafukovacie:

8903 10 10

– –

S hmotnosťou každého nepresahujúcou 100 kg

9002

Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, tvoriace časti, súčasti a príslušenstvo nástrojov alebo prístrojov, iné ako z opticky neopracovaného skla:

 

Objektívy:

9002 11 00

– –

Na kamery, fotografické prístroje, projektory alebo fotografické zväčšovacie alebo zmenšovacie prístroje

9003

Rámy a obruby na okuliare, aj na ochranné okuliare a podobné výrobky, ich časti a súčasti:

 

Rámy:

9003 19

– –

Z ostatných materiálov:

9003 19 10

– – –

Vyrobené z drahých kovov alebo plátované drahými kovmi

9004

Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné:

9004 10

Slnečné okuliare

9006

Fotografické prístroje (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely okrem výbojok položky 8539 :

9006 40 00

Fotografické prístroje na okamžité vyvolanie a kopírovanie

 

Ostatné fotografické prístroje:

9006 51 00

– –

So zameraním cez objektív [jednooké zrkadlovky (SLR)] na zvitkové filmy so šírkou nepresahujúcou 35 mm

9006 52 00

– –

Ostatné, na zvitkové filmy so šírkou menšou ako 35 mm

9006 53

– –

Ostatné, na zvitkové filmy široké 35 mm

9006 59 00

– –

Ostatné

 

Časti, súčasti a príslušenstvo:

9006 91 00

– –

Kamier

9006 99 00

– –

Ostatné

9018

Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku:

 

Elektrodiagnostické prístroje (vrátane prístrojov na funkčné vyšetrenie alebo kontrolu fyziologických parametrov):

9018 11 00

– –

Elektrokardiografy

9018 12 00

– –

Ultrazvukové diagnostické prístroje

9018 13 00

– –

Diagnostické prístroje magneticko rezonančné

9018 14 00

– –

Scintigrafické prístroje

9018 19

– –

Ostatné

9018 20 00

Prístroje na ultrafialové alebo infračervené žiarenie

 

Ostatné zariadenia používané v zubolekárstve:

9018 41 00

– –

Zubné vŕtačky, tiež kombinované na spoločnej základni s ostatným zubolekárskym príslušenstvom

9018 49

– –

Ostatné

9018 90

Ostatné nástroje a prístroje:

9018 90 10

– –

Nástroje a prístroje na meranie krvného tlaku

9022

Prístroje využívajúce röntgenove lúče alebo žiarenie alfa, beta alebo gama, tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov, trubice vyžarujúce röntgenove lúče a ostatné generátory röntgenových lúčov, vysokého napätia, ovládacích panelov a pultov, presvetľovacích štítov, vyšetrovacích alebo liečebných stolov, kresiel a podobne:

 

Prístroje využívajúce röntgenove lúče tiež na lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske účely, vrátane rádiografických alebo rádioterapeutických prístrojov:

9022 12 00

– –

Tomografické prístroje riadené strojom na automatické spracovanie informácií

9022 13 00

– –

Ostatné, na zubolekárske účely

9022 14 00

– –

Ostatné lekárske, chirurgické alebo zverolekárske účely

9022 30 00

Röntgenové trubice

9022 90

Ostatné vrátane častí, súčastí a príslušenstva

9025

Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované:

 

Teplomery a pyrometre nekombinované s ostatnými nástrojmi:

9025 11

– –

Kvapalinové, s priamym čítaním:

9025 11 80

– – –

Ostatné:

ex 9025 11 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9025 19

– –

Ostatné:

9025 19 20

– – –

Elektronické:

ex 9025 19 20

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9025 19 80

– – –

Ostatné:

ex 9025 19 80

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9029

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače; indikátory rýchlosti a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015 ; stroboskopy:

9029 10 00

Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a podobné počítače:

ex 9029 10 00

– –

Iné ako elektrické alebo elektronické otáčkomery na použitie v civilných lietadlách

9029 20

Indikátory rýchlosti a tachometre; stroboskopy:

 

– –

Indikátory rýchlosti a tachometre;

9029 20 38

– – –

Ostatné:

ex 9029 20 38

– – – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9101

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, s puzdrom z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom

9102

Náramkové hodinky, vreckové hodinky a ostatné hodinky, vrátane stopiek, iné ako položky 9101

9103

Hodiny s hodinkovým strojčekom, iné ako hodiny položky 9104

9104 00 00

Hodiny do prístrojových panelov a podobné typy hodín do vozidiel, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel:

ex 9104 00 00

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9105

Ostatné hodiny

9106

Prístroje zaznamenávajúce denný čas a prístroje na meranie, zaznamenávanie alebo iné zobrazovanie časového intervalu, s hodinovým alebo hodinkovým strojčekom alebo synchrónnym motorom (napríklad kontrolné registračné hodiny, záznamové hodiny)

9107 00 00

Časové spínače s hodinovým alebo hodinkovým strojčekom alebo synchrónnym motorom

9110

Úplné hodinkové alebo hodinové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinkové alebo hodinové strojčeky zmontované; nedohotovené hodinkové alebo hodinové strojčeky

9111

Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti:

9111 10 00

Puzdrá z drahého kovu alebo z kovu plátovaného drahým kovom

9112

Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti

9113

Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti

9305

Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304 :

9305 10 00

Revolverov alebo pištolí

9401

Sedadlá (okrem sedadiel 9402 ), tiež premeniteľné na lôžka a ich časti a súčasti:

9401 10 00

Sedadlá druhov používaných v lietadlách:

ex 9401 10 00

– –

Iné ako nepotiahnuté kožou na použitie v civilných lietadlách

9401 20 00

Sedadlá druhov používaných v motorových vozidlách

9401 30

Otáčacie sedadlá nastaviteľné na výšku

9401 40 00

Sedadlá, iné ako kempingové alebo záhradné, premeniteľné na lôžka

 

Sedadlá z indického tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo z podobných materiálov:

9401 51 00

– –

Z bambusu alebo z ratanu

9401 59 00

– –

Ostatné

 

Ostatné sedadlá s drevenou kostrou:

9401 61 00

– –

Čalúnené

9401 69 00

– –

Ostatné

 

Ostatné sedadlá s kovovou kostrou:

9401 71 00

– –

Čalúnené

9401 79 00

– –

Ostatné

9401 80 00

Ostatné sedadlá

9401 90

Časti a súčasti

9402

Lekársky, chirurgický, zubolekársky alebo zverolekársky nábytok (napríklad operačné stoly, vyšetrovacie stoly, nemocničné lôžka s mechanickým zariadením, zubolekárske kreslá); kreslá pre holičstvá a kaderníctva a podobné kreslá, otočné, so sklápacím a zdvíhacím zariadením, časti a súčasti týchto výrobkov; ich časti a súčasti

9403

Ostatný nábytok a jeho časti a súčasti:

9403 10

Kancelársky kovový nábytok

9403 20

Ostatný kovový nábytok:

9403 20 20

– –

Postele:

ex 9403 20 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9403 20 80

– –

Ostatné:

ex 9403 20 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9403 30

Kancelársky drevený nábytok

9403 40

Kuchynský drevený nábytok

9403 50 00

Spálňový drevený nábytok

9403 60

Ostatný drevený nábytok

9403 70 00

Nábytok z plastov:

ex 9403 70 00

– –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Nábytok z ostatných materiálov, vrátane tŕstia, vŕbového prútia, bambusu alebo podobných materiálov:

9403 81 00

– –

Z bambusu alebo z ratanu

9403 89 00

– –

Ostatné

9403 90

Časti a súčasti

9404

Matracové podložky; posteľoviny a podobné výrobky (napríklad matrace, prešívané prikrývky, periny, vankúše a podhlavníky), s pružinami alebo vypchávané, alebo vnútri vyložené akýmkoľvek materiálom, alebo z ľahčenej gumy alebo z ľahčených plastov, tiež potiahnuté

9405

Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté:

9405 10

Lustre a ostatné stropné alebo nástenné svietidlá, okrem vonkajších svietidiel druhov používaných na osvetlenie verejných priestorov alebo ciest:

 

– –

Z plastov:

9405 10 21

– – –

Druhov používaných so žiarovkami

9405 10 28

– – –

Ostatné:

ex 9405 10 28

– – – –

Iné ako zo základných kovov alebo z plastov na použitie v civilných lietadlách

9405 10 30

– –

Z keramických materiálov

9405 10 50

– –

Zo skla

 

– –

Z ostatných materiálov:

9405 10 91

– – –

Druhov používaných so žiarovkami

9405 10 98

– – –

Ostatné:

ex 9405 10 98

– – – –

Iné ako zo základných kovov alebo z plastov na použitie v civilných lietadlách

9405 20

Elektrické svietidlá na stôl, na písací stôl, na nočný stolík alebo svietidlá na postavenie na podlahu

9405 30 00

Elektrické svietidlá na vianočné stromčeky

9405 40

Ostatné elektrické svietidlá

9405 50 00

Neelektrické svietidlá

9405 60

Svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné ukazovatele a podobné výrobky:

9405 60 20

– –

Z plastov:

ex 9405 60 20

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

9405 60 80

– –

Z ostatných materiálov:

ex 9405 60 80

– – –

Iné ako na použitie v civilných lietadlách

 

Časti a súčasti:

9405 91

– –

Zo skla

9405 92 00

– –

Z plastov:

ex 9405 92 00

– – –

Iné ako časti a súčasti výrobkov podpoložiek 9405 10 alebo 9405 60 , určené na použitie v civilných lietadlách

9405 99 00

– –

Ostatné:

ex 9405 99 00

– – –

Iné ako časti a súčasti výrobkov podpoložiek 9405 10 alebo 9405 60 , zo základného kovu, určené na použitie v civilných lietadlách

9406 00

Montované stavby

9503 00

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky; bábiky; ostatné hračky; zmenšené modely a podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov:

9503 00 10

Trojkolky, kolobežky, šliapacie autá a podobné detské vozidlá; kočíky pre bábiky

 

Bábiky predstavujúce len ľudské bytosti a časti, súčasti a príslušenstvo:

9503 00 21

– –

Bábiky

9503 00 29

– –

Časti, súčasti a príslušenstvo

9503 00 30

Elektrické vláčiky, vrátane koľajníc, signalizačného zariadenia a ostatného príslušenstva; zmenšené modely, na zostavovanie

 

Ostatné súpravy stavebníc a stavebnicové hračky:

9503 00 35

– –

Z plastov

9503 00 39

– –

Z ostatných materiálov

 

Hračky predstavujúce zvieratá alebo bytosti iné ako ľudské:

9503 00 41

– –

Vypchané

9503 00 49

– –

Ostatné

9503 00 55

Hudobné nástroje a prístroje ako hračky

 

Skladačky:

9503 00 61

– –

Z dreva

9503 00 69

– –

Ostatné

9503 00 70

Ostatné hračky tvoriace súpravy alebo zbierky

 

Ostatné motorové hračky a modely:

9503 00 75

– –

Z plastov

9503 00 79

– –

Z ostatných materiálov

 

Ostatné:

9503 00 81

– –

Detské zbrane (hračky)

9503 00 85

– –

Miniatúrne modely liate pod tlakom z kovu

 

– –

Ostatné:

9503 00 95

– – –

Z plastov

9503 00 99

– – –

Ostatné:

ex 9503 00 99

– – – –

Iné ako z kaučuku alebo z textilných materiálov

9506

Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény:

 

Vodné lyže, surfové dosky, surfové dosky s plachtou a ostatné potreby na vodné športy:

9506 21 00

– –

Surfové dosky s plachtou

9506 29 00

– –

Ostatné

 

Golfové palice a ostatné golfové potreby:

9506 31 00

– –

Palice, úplné súpravy

9506 32 00

– –

Loptičky

9506 39

– –

Ostatné

9506 40

Výrobky a potreby na stolný tenis

 

Tenisové, bedmintonové alebo podobné rakety, tiež bez výpletu:

9506 51 00

– –

Tenisové rakety, tiež bez výpletu

9506 59 00

– –

Ostatné

 

Lopty a loptičky, iné ako golfové loptičky a loptičky na stolný tenis:

9506 61 00

– –

Tenisové loptičky

9506 62

– –

Nafukovacie

9506 69

– –

Ostatné

9506 70

Korčule a kolieskové korčule vrátane obuvi, na ktorú sú korčule pripevnené

 

Ostatné:

9506 91

– –

Výrobky a potreby na telocvik, gymnastiku alebo atletiku

9506 99

– –

Ostatné

9507

Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby:

9507 20

Rybárske háčiky, tiež naviazané

9602 00 00

Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, parafínu, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích materiálov a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (iná ako želatína položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny:

ex 9602 00 00

Iné ako kapsle želatíny, na farmaceutické účely; iné ako rastlinné alebo nerastné materiály a výrobky z týchto materiálov

9603

Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

 

Zubné kefky, kefky a štetce na holenie, na vlasy, na mihalnice alebo na nechty a ostatné kefy na toaletné potreby vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov:

9603 29

– –

Ostatné:

9603 29 30

– – –

Kefy na vlasy

9603 40

Maliarske, natieračské, lakovacie alebo podobné kefy a štetce (iné ako podpoložky 9603 30 ); maliarske vankúšiky a valčeky

9603 50 00

Ostatné kefy tvoriace časti strojov, prístrojov alebo vozidiel

9607

Zipsy a ich časti a súčasti:

9607 20

Časti a súčasti

9609

Ceruzky (iné ako položky 9608 ), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy:

9609 10

Ceruzky a pastelky s tuhou v pevnom plášti:

9609 10 90

– –

Ostatné

9611 00 00

Dátovacie, pečatiace alebo číslovacie razidlá a podobné výrobky (vrátane strojčekov na tlač alebo na vytláčanie štítkov), ručné; ručné sádzadlá a malé ručné tlačiarske súpravy, obsahujúce takéto sádzadlá

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách:

9612 10

Farbiace pásky

9618 00 00

Krajčírske panny, figuríny a podobné výrobky; automaty a oživené scény do výkladných skríň

9701

Obrazy, maľby a kresby zhotovené celkom ručne, okrem výkresov položky 4906 a ručne maľovaných alebo ozdobených priemyselných výrobkov; koláže a podobné obrázky

9706 00 00

Starožitnosti, staršie ako 100 rokov

PRÍLOHA I (b)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

(na ktoré sa vzťahuje článok 21)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 75 % základného cla,

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 50 % základného cla,

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 25 % základného cla,

d)

1. januára tretia roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zrušia zvyšné dovozné clo.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje:

 

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako odpadové oleje:

2710 11

– –

Ľahké oleje a prípravky:

 

– – –

Na ostatné účely:

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

Motorový benzín:

 

– – – – – –

Ostatné s obsahom olova:

 

– – – – – – –

Nepresahujúcim 0,013 g/liter:

2710 11 45

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) 95 alebo vyšším, ale nižším ako 98

2710 11 49

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) 98 alebo vyšším

2710 19

– –

Ostatné:

 

– – –

Stredné oleje:

 

– – – –

Na ostatné účely:

 

– – – – –

Kerozín:

2710 19 21

– – – – – –

Palivo pre tryskové motory

2710 19 25

– – – – – –

Ostatné

2710 19 29

– – – – –

Ostatné:

ex 2710 19 29

– – – – – –

Iné ako alfa olefín alebo normálny olefín (zmes) alebo normálny parafín (C10-C13)

 

– – –

Ťažké oleje:

 

– – – –

Plynové oleje:

 

– – – – –

Na ostatné účely:

2710 19 41

– – – – – –

S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti

2710 19 45

– – – – – –

S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti

2710 19 49

– – – – – –

S obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti

 

– – – –

Vykurovacie oleje:

 

– – – – –

Na ostatné účely:

2710 19 61

– – – – – –

S obsahom síry presahujúcim 1 % hmotnosti:

ex 2710 19 61

– – – – – – –

Extra ľahký a ľahký špeciálny

4003 00 00

Regenerovaný kaučuk v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch

4004 00 00

Odpady, úlomky a odrezky kaučuku (iné ako z tvrdenej gumy) a prášky a granuly z nich

4008

Platne, listy, pásy, tyče a profily z vulkanizovaného kaučuku, iného ako tvrdená guma:

 

Z ľahčenej gumy:

4008 11 00

– –

Platne, listy a pásy

4008 19 00

– –

Ostatné

 

Z neľahčenej gumy:

4008 21

– –

Platne, listy a pásy

4008 29 00

– –

Ostatné:

ex 4008 29 00

– – –

Iné ako profily rezané na mieru, určené na použitie v civilných lietadlách

4009

Rúry, rúrky a hadice z vulkanizovaného kaučuku, iného ako z tvrdenej gumy, tiež s príslušenstvom (napríklad spojmi, kolenami, prírubami):

 

Nespevnené ani inak nekombinované s ostatnými materiálmi:

4009 11 00

– –

Bez príslušenstva

4009 12 00

– –

Bez príslušenstva:

ex 4009 12 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Spevnené alebo inak kombinované len s kovom:

4009 21 00

– –

Bez príslušenstva

4009 22 00

– –

Bez príslušenstva:

ex 4009 22 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Spevnené alebo inak kombinované len s textilnými materiálmi:

4009 31 00

– –

Bez príslušenstva

4009 32 00

– –

S príslušenstvom:

ex 4009 32 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

 

Spevnené alebo inak kombinované s ostatnými materiálmi:

4009 41 00

– –

Bez príslušenstva

4009 42 00

– –

S príslušenstvom:

ex 4009 42 00

– – –

Iné ako vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín, určené na použitie v civilných lietadlách

4010

Dopravníkové alebo hnacie pásy alebo remene, z vulkanizovaného kaučuku

4011

Nové pneumatiky z gumy:

4011 20

Druhov používaných na osobné autobusy alebo nákladné automobily:

4011 20 10

– –

S indexom zaťaženia nepresahujúcim 121

4011 40

Druhov používaných na motocykle

4011 50 00

Druhov používaných na bicykle

 

Ostatné so vzorom „rybia kosť“ alebo podobným dezénom:

4011 69 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

4011 93 00

– –

Druhov používaných na stavebné alebo priemyselné manipulačné vozidlá a stroje s priemerom ráfika nepresahujúcim 61 cm

4011 99 00

– –

Ostatné

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:

4012 90

Ostatné

4013

Duše pneumatík, z gumy

4013 10

Druhov používaných na osobné motorové vozidlá (vrátane dodávkových automobilov a pretekárskych automobilov), na autobusy alebo nákladné automobily:

4013 10 10

– –

Druhov používaných na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

4013 10 90

– –

Druhov používaných na autobusy alebo nákladné automobily:

ex 4013 10 90

– – –

Iné ako pre vyklápače (dumpry) rozmerov presahujúcich 24 palcov

4013 20 00

Druhov používaných na bicykle

4013 90 00

Ostatné:

ex 4013 90 00

– –

Iné ako pre traktory a lietadlá

4015

Odevné výrobky a ich doplnky (vrátane rukavíc prstových, palčiakov a rukavíc bez prstov) z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma, na akékoľvek účely:

 

Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov:

4015 19

– –

Ostatné

4015 90 00

Ostatné

4016

Ostatné výrobky z vulkanizovaného kaučuku iného ako tvrdená guma:

 

Ostatné:

4016 91 00

– –

Podlahové krytiny a rohože

4016 93 00

– –

Tesnenie, tesniace podložky a ostatné upchávky:

ex 4016 93 00

– – –

Iné ako na technické účely určené na použitie v civilných lietadlách

4016 95 00

– –

Ostatné nafukovacie výrobky

4017 00

Tvrdená guma (napríklad ebonit), vo všetkých formách, vrátane odpadkov a zvyškov; výrobky z tvrdenej gumy

4201 00 00

Sedlárske a remenárske výrobky pre akékoľvek zviera (vrátane postranníc, vodidiel, nákolenníc, náhubkov, pokrývok pod sedlá, sedlových puzdier, pokrývok na psov a podobných výrobkov), z akéhokoľvek materiálu

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo čiastočne pokryté týmito materiálmi alebo papierom:

 

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky a podobné schránky

4202 11

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 12

– –

S vonkajším povrchom z plastov alebo textilných materiálov

4202 19

– –

Ostatné

 

Kabelky, tiež so závesným remeňom, vrátane kabeliek bez držadla:

4202 21 00

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 22

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov

4202 29 00

– –

Ostatné

 

Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke:

4202 31 00

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 32

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov:

4202 32 10

– – –

Z plastových fólií

4202 39 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

4202 91

– –

S vonkajším povrchom z usne, kompozitnej usne alebo lakovej usne

4202 92

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov

4202 99 00

– –

Ostatné

4205 00

Ostatné výrobky z usne alebo kompozitnej usne:

4205 00 90

Ostatné

4206 00 00

Výrobky z čriev (iné ako mesinský vlas), zo zlatotepeckej blany, z mechúrov alebo zo šliach:

ex 4206 00 00

Iné ako katgut

4302

Vyčinené alebo upravené kožušiny (vrátane hláv, chvostov, nôžok a ostatných kúskov alebo odrezkov), tiež zošité (bez pridania ostatných materiálov), iné ako kožušiny položky 4303 :

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín:

4303 10

Odevy a odevné doplnky

4304 00 00

Umelé kožušiny a výrobky z nich

4412

Preglejky, dyhované dosky a podobné laminované dosky

4413 00 00

Tzv. zhutnené drevo, v tvare klátov, dosiek, doštičiek alebo profilov

4414 00

Drevené rámy na obrazy, fotografie, zrkadlá alebo podobné predmety

4418

Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva z dreva, vrátane pórovitých (voštinových) dosiek, zostavených parketových dosiek a šindľov:

4418 40 00

Debnenie na betónovanie

4418 50 00

Šindle

 

Zostavené podlahové dosky:

4418 71 00

– –

Na mozaikové podlahy

4418 72 00

– –

Ostatné, viacvrstvové

4418 79 00

– –

Ostatné

4602

Košikársky tovar, výrobky z prútia a ostatné výrobky, vyrobené priamo do tvaru z pletacieho materiálu alebo celkom dohotovené z tovaru položky 4601 ; výrobky z lufy:

 

Z rastlinného materiálu:

4602 11 00

– –

Z bambusu

4602 12 00

– –

Z ratanu

4602 19

– –

Ostatné

4802

Nenatieraný papier a lepenka, druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, a neperforované papierové dierne štítky a dierne pásky, v kotúčoch alebo v pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru, iný ako papier položky 4801 alebo 4803 ; ručný papier a lepenka:

 

Ostatný papier a lepenka, neobsahujúce vlákninu získanú mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom, alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny nie viac ako 10 % hmotnosti týchto vlákien:

4802 54 00

– –

S hmotnosťou menšou ako 40 g/m2:

ex 4802 54 00

– – –

Iný ako surový uhľový papier

4804

Nenatieraný kraft papier a kraft lepenka, v kotúčoch alebo listoch, iné ako papier a lepenka položky 4802 alebo 4803 :

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou:

4804 31

– –

Nebielené

 

Ostatný kraft papier a kraft lepenka s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2, ale menšou ako 225 g/m2:

4804 41

– –

Nebielené

4804 42

– –

Rovnomerne bielené v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom

4810

Papier a lepenka, natierané na jednej alebo na oboch stranách kaolínom alebo ostatnými anorganickými látkami, tiež so spojivom, bez akéhokoľvek ďalšieho náteru, tiež na povrchu farbené, na povrchu zdobené alebo potlačené, v kotúčoch alebo pravouhlých (vrátane štvorcových) listoch, akéhokoľvek rozmeru:

 

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, neobsahujúce vlákniny získané mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom alebo obsahujúce z celkového obsahu vlákniny najviac 10 % hmotnosti takýchto vláknin:

4810 13

– –

Vo kotúčoch

4810 14

– –

V listoch s jednou stranou nepresahujúcou 435 mm a druhou stranou nepresahujúcou 297 mm v nepreloženom stave

4810 19

– –

Ostatné

 

Papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely, obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 10 % hmotnosti vlákniny získanej mechanickým alebo chemicko-mechanickým postupom:

4810 22

– –

Ľahko natieraný papier

4810 29

– –

Ostatné:

4810 29 30

– – –

Vo kotúčoch

4810 29 80

– – –

Ostatné:

ex 4810 29 80

– – – –

Iné ako papier a lepenka na obalové materiály na balenie mlieka (tetra-pack a tetra-brik)

 

Kraft papier a kraft lepenka, iné ako papier a lepenka druhov používaných na písanie, tlač alebo na ostatné grafické účely:

4810 31 00

– –

Bielené rovnomerne v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom, s plošnou hmotnosťou 150 g/m2 alebo menšou

4810 32

– –

Bielené rovnomerne v hmote a obsahujúce z celkového obsahu vlákniny viac ako 95 % hmotnosti drevných vlákien získaných chemickým postupom, s plošnou hmotnosťou väčšou ako 150 g/m2

4814

Tapetový papier a podobné krycie materiály na steny okenný transparentný papier

4814 10 00

„Ingrain“ papier

4814 90

Ostatné:

4814 90 10

– –

Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúci zo zrnitého, razeného, povrchovo farbeného, potlačeného vzorom alebo inak povrchovo zdobeného papiera, potiahnutého alebo pokrytého priehľadnými ochrannými plastmi

4814 90 80

– –

Ostatné:

ex 4814 90 80

– – –

Iné ako tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúce z papiera, pokrytého na lícnej strane pletacím materiálom, tiež navzájom zväzovaným v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkaným

4816

Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako papier položky 4809 ), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice, z papiera, tiež v škatuliach:

4816 90 00

Ostatné

4817

Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky, z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, z papiera alebo lepenky, obsahujúce potreby na korešpondenciu

4818

Toaletný papier a podobný papier, buničitá vata alebo pásy splstených buničinových vlákien, druhov používaných v domácnosti alebo na hygienické účely, v kotúčoch so šírkou nepresahujúcou 36 cm, alebo narezané na určité rozmery alebo do tvaru; vreckovky, čistiace obrúsky, uteráky, obrusy, obrúsky, detské plienky, tampóny, prestieradlá a podobné výrobky používané v domácnosti, výrobky sanitárne alebo pre nemocnice, odevy a odevné doplnky, z papieroviny, papiera, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

4818 10

Toaletný papier

4818 20

Vreckovky, čistiace alebo odličovacie obrúsky a uteráky

4818 30 00

Obrusy a obrúsky

4818 40

Hygienické vložky a tampóny, plienky a prebaly pre deti a podobné hygienické výrobky

4818 50 00

Odevy a odevné doplnky

4818 90

Ostatné:

4818 90 10

– –

Výrobky druhov používaných na chirurgické, lekárske alebo hygienické účely, neupravené na predaj v malom

4819

Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly, z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien; škatuľové zaraďovače, listové zásobníky, a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky, druhov používaných v kanceláriách, obchodoch alebo podobne

4820

Registre, účtovné knihy, bloky poznámkové, objednávkové, potvrdenkové, bloky listových papierov, memorandové zápisníky, diáre a podobné výrobky, zošity, bloky pijavých papierov, rýchloviazače (s voľnými listami alebo ostatné), dosky, spisové mapy, obchodné tlačivá, sady papierov poprekladané uhľovými papiermi a ostatné papiernické výrobky, z papiera alebo lepenky; albumy na vzorky alebo na zbierky a obaly na knihy, z papiera alebo lepenky

4821

Papierové alebo lepenkové štítky a nálepky všetkých druhov, tiež potlačené

4823

Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru; ostatné výrobky z papieroviny, papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien:

 

Podnosy, riady, taniere, šálky a podobné výrobky, z papiera alebo lepenky

4823 61 00

– –

Z bambusu

4823 69

– –

Ostatné

4823 70

Tvarované alebo lisované výrobky z papieroviny

4901

Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačoviny, tiež v jednotlivých listoch:

4901 10 00

V jednotlivých listoch, tiež skladané

 

Ostatné:

4901 99 00

– –

Ostatné

4907 00

Nepoužité poštové, kolkové alebo podobné známky, ktoré majú alebo majú mať nominálnu hodnotu v krajine určenia; aršíky známok; bankovky; šekové tlačivá; akcie, obligácie alebo podobné cenné papiere

4908

Obtlačky (decalcomanias):

4908 10 00

Obtlačky (decalcomanias), zoskloviteľné

4909 00

Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami:

4910 00 00

Kalendáre akéhokoľvek druhu, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov

4911

Ostatné tlačoviny, vrátane tlačených obrazov a fotografií:

4911 10

Reklamné a propagačné tlačoviny, obchodné katalógy a podobné výrobky

 

Ostatné:

4911 91 00

– –

Obrazy, ilustrácie a fotografie:

ex 4911 91 00

– – –

Iné ako listy (ktoré nie sú reklamné a propagačné tlačoviny), neskladané, len s ilustráciami alebo obrazmi bez textu či titulkov, určené pre vydania kníh alebo periodík, ktoré sa uverejňujú v rôznych krajinách v jednom alebo viacerých jazykoch

4911 99 00

– –

Ostatné

5007

Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu:

5007 20

Ostatné tkaniny obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac hodvábu, alebo hodvábneho odpadu, iného ako buretový hodváb

5007 90

Ostatné tkaniny

5106

Priadza z mykanej vlny, neupravená na predaj v malom:

5106 20

Obsahujúca menej ako 85 % hmotnosti vlny:

 

– –

Ostatné:

5106 20 91

– – –

Nebielené

5106 20 99

– – –

Ostatné

5107

Priadza z česanej vlny, neupravená na predaj v malom

5111

Tkaniny z mykanej vlny alebo mykaných jemných chlpov zvierat:

5111 30

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne zo strižnými chemickými vláknami

5111 90

Ostatné

5112

Tkaniny z česanej vlny alebo česaných jemných chlpov zvierat:

 

Obsahujúce 85 % alebo viac hmotnosti vlny alebo jemných chlpov zvierat:

5112 11 00

– –

S plošnou hmotnosťou nepresahujúcou 200 g/m2

5112 19

– –

Ostatné

5112 20 00

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami

5112 30

Ostatné, v zmesi hlavne alebo výlučne zo strižnými chemickými vláknami:

5112 30 30

– –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 200 g/m2, ale nepresahujúcou 375 g/m2

5112 30 90

– –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 375 g/m2

5112 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

5112 90 93

– – –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 200 g/m2, ale nepresahujúcou 375 g/m2

5112 90 99

– – –

S plošnou hmotnosťou presahujúcou 375 g/m2

5113 00 00

Tkaniny z hrubých chlpov zvierat alebo vlásia

5212

Ostatné bavlnené tkaniny:

 

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 200 g/m2:

5212 13

– –

Farbené

5212 14

– –

Z rôznofarebných priadzí

5212 15

– –

Potlačené

 

S plošnou hmotnosťou nie väčšou ako 200 g/m2:

5212 21

– –

Nebielené

5212 22

– –

Bielené

5212 23

– –

Farbené

5212 24

– –

Z rôznofarebných priadzí

5212 25

– –

Potlačené

5401

Šijacie nite z chemických vlákien, tiež upravené na predaj v malom:

5401 20

Z umelých vlákien

5402

Priadza zo syntetických vlákien (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane syntetického monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov

5403

Priadza z umelého vlákna (iná ako šijacia niť), neupravená na predaj v malom, vrátane umelého monofilu s dĺžkovou hmotnosťou menšou ako 67 decitexov

5406 00 00

Priadza z chemických vlákien (iná ako šijacia niť), upravená na predaj v malom

5407

Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna, vrátane tkanín vyrobených z materiálov položky 5404 :

5407 10 00

Tkaniny vyrobené z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov alebo polyesterov

5407 20

Tkaniny vyrobené z pásikov alebo podobných tvarov

5407 30 00

Tkaniny uvedené v poznámke 9 k triede XI

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac vlákien z nylonu alebo ostatných polyamidov:

5407 41 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 42 00

– –

Farbené

5407 43 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 44 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac polyesterového vlákna

5407 51 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 52 00

– –

Farbené

5407 53 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 54 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac polyesterového vlákna:

5407 61

– –

Obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac netvarovaného polyesterového vlákna

5407 69

– –

Ostatné

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo viac syntetického vlákna:

5407 71 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 72 00

– –

Farbené

5407 73 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 74 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny, obsahujúce 85 % hmotnosti alebo menej syntetického vlákna, v zmesi hlavne alebo výlučne s bavlnou:

5407 81 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 82 00

– –

Farbené

5407 83 00

– –

Z rôznofarebných priadzí

5407 84 00

– –

Potlačené

 

Ostatné tkaniny:

5407 91 00

– –

Nebielené alebo bielené

5407 92 00

– –

Farbené

5407 94 00

– –

Potlačené

5501

Kábel zo syntetického vlákna:

5501 10 00

Z nylonu alebo ostatných polyamidov

5501 20 00

Z polyesterov

5501 40 00

Z polypropylénu

5501 90 00

Ostatné

5515

Ostatné tkaniny zo syntetických strižných vlákien:

 

Z akrylových alebo modakrylových strižných vlákien:

5515 21

– –

V zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami:

5515 21 10

– – –

Nebielené alebo bielené

5515 21 30

– – –

Potlačené

5515 22

– –

V zmesi hlavne alebo výlučne s vlnou alebo jemnými chlpmi zvierat

5515 29 00

– –

Ostatné

 

Ostatné tkaniny:

5515 91

– –

V zmesi hlavne alebo výlučne s chemickými vláknami

5515 99

– –

Ostatné

5516

Tkaniny z umelých strižných vlákien

5604

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405 , impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi:

5604 10 00

Kaučukové nite a kordy, pokryté textíliou

5607

Motúzy, šnúry, povrazy a laná, tiež splietané alebo oplietané a tiež impregnované, potiahnuté, pokryté alebo oplášťované plastmi alebo kaučukom:

 

Zo sisalových alebo ostatných textilných vlákien rodu:

5607 29

– –

Ostatné

 

Z polyetylénu alebo polypropylénu:

5607 41 00

– –

Motúz na viazanie alebo balenie

5607 49

– –

Ostatné

5607 50

Z ostatných syntetických vlákien

5607 90

Ostatné

5702

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tkané, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené, vrátane druhu „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ a podobných ručne tkaných kobercov

5703

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, všívané, tiež celkom dohotovené

5704

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, z plsti, nevšívané ani nepovločkované, tiež celkom dohotovené

5705 00

Ostatné koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, tiež celkom dohotovené:

5705 00 10

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

5705 00 90

Z ostatných textilných materiálov

5801

Vlasové tkaniny a ženilkové tkaniny, iné ako tkaniny položky 5802 alebo 5806

5802

Slučkové uterákoviny (froté) a podobné slučkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806 ; všívané textílie, iné ako výrobky položky 5703

5803 00

Perlinkové tkaniny, iné ako stuhy položky 5806

5804

Tyly a ostatné sieťové textílie, okrem tkaných, pletených alebo háčkovanýchtextílií; čipka v metráži, pásoch alebo motívoch, iné ako textílie položiek 6002 až 6006

5805 00 00

Ručne tkané tapisérie druhu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napríklad stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež celkom dohotovené

5806

Stuhy, iné ako tovar položky 5807 ; stuhy bez útku zhotovené z osnovných nití spojených lepidlom (bolduky)

5807

Štítky, odznaky a podobné výrobky z textilných materiálov v metráži, v pásoch alebo narezané na určitý rozmer alebo do tvaru, nevyšívané

5808

Prámiky v metráži; ozdobné lemovky a podobné výrobky v metráži, bez výšiviek, iné ako pletené alebo háčkované; strapce, brmbolce a podobné výrobky

5810

Výšivky v metráži, pásoch alebo ako motívy

5811 00 00

Prešívané textilné výrobky v metráži, zložené z jednej alebo niekoľkých vrstiev textilných materiálov spojených s výplnkovým materiálom šitím, prešívaním alebo inak, iné ako výšivky položky 5810

5901

Textílie potiahnuté lepidlom alebo škrobovými látkami, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh alebo na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky:

5901 90 00

Ostatné

5902

Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostnej priadze z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového hodvábu

5903

Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 :

5903 10

Poly(vinylchloridom)

5903 20

Polyuretánom

5903 90

Ostatné:

5903 90 10

– –

Impregnované

 

– –

Potiahnuté, pokryté, alebo laminované:

5903 90 91

– – –

Derivátmi celulózy alebo ostatnými plastmi, na rube textílie

5904

Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny pozostávajúce z nánosu alebo povlaku aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru

5906

Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902

5907 00

Textílie inak impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie

5908 00 00

Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové plynové pančušky a duté pleteniny na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované

6001

Vlasové textílie, vrátane textílií s „dlhým vlasom“ a slučkových textílií, pletené alebo háčkované

6002

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elastomerných priadzí alebo gumových nití, iné ako textílie položky 6001

6003

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou nepresahujúcou 30 cm, iné ako textílie položky 6001 alebo 6002

6004

Pletené alebo háčkované textílie so šírkou presahujúcou 30 cm, obsahujúce 5 % hmotnosti alebo viac elestomerných priadzí alebo gumových nití, iné ako textílie položky 6001

6005

Textílie z osnovných pletenín (vrátane textílií vyrobených na galónových pletacích strojoch), iné ako textílie položiek 6001 až 6004

6006

Ostatné pletené alebo háčkované textílie

6101

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 :

6101 20

Z bavlny:

6101 20 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6101 30

Z chemických vlákien:

6101 30 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6101 90

Z ostatných textilných materiálov:

6101 90 80

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 :

6102 10

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6102 10 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102 20

Z bavlny:

6102 20 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102 30

Z chemických vlákien:

6102 30 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6102 90

Z ostatných textilných materiálov:

6102 90 90

– –

Bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

Nočné košele a pyžamy:

6108 31 00

– –

Z bavlny

6108 32 00

– –

Z chemických vlákien

6108 39 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Ostatné:

6108 91 00

– –

Z bavlny

6108 92 00

– –

Z chemických vlákien

6108 99 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6109

Vrchné tričká (T–shirts), tielka a ostatné tričká, pletené alebo háčkované

6110

Pulóvre, svetre, vesty (tiež zapínacie) a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

6111

Dojčenské odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované

6112

Tepláky, lyžiarske odevy a plavky, pletené alebo háčkované

6113 00

Odevy celkom dohotovené z pletených alebo háčkovaných textílií položky 5903 , 5906 alebo 5907

6114

Ostatné odevy, pletené alebo háčkované

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované:

6115 10

Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily):

6115 10 90

– –

Ostatné:

ex 6115 10 90

– – –

Iné ako podkolienky (nezahŕňa pančuchy na kŕčové žily) alebo dámske pančuchy

 

Ostatné pančuchové nohavice a pančuchy:

6115 21 00

– –

Zo syntetických vlákien, s dĺžkovou hmotnosťou jednotlivej nite menšou ako 67 decitexov

6115 22 00

– –

Zo syntetických vlákien, s dĺžkovou hmotnosťou jednotlivej nite 67 decitexov alebo väčšou

6115 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6115 30

Ostatné dámske dlhé pančuchy alebo podkolienky, z vlákien s dĺžkovou hmotnosťou jednotlivej nite menšou ako 67 decitexov

 

Ostatné:

6115 94 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6115 95 00

– –

Z bavlny

6203

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6203 41

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 42

– –

Z bavlny

6203 43

– –

Zo syntetických vlákien

6203 49

– –

Z ostatných textilných materiálov

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Komplety:

6204 21 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 22

– –

Z bavlny

6204 23

– –

Zo syntetických vlákien

6204 29

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Kabátiky a blejzre:

6204 31 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 32

– –

Z bavlny

6204 33

– –

Zo syntetických vlákien

6204 39

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Šaty:

6204 41 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 42 00

– –

Z bavlny

6204 43 00

– –

Zo syntetických vlákien

6204 44 00

– –

Z umelých vlákien

6204 49 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Sukne a nohavicové sukne:

6204 59

– –

Z ostatných textilných materiálov:

6204 59 10

– – –

Z umelých vlákien

 

Nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice:

6204 62

– –

Z bavlny:

 

– – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 62 11

– – – –

Pracovné

 

– – – –

Ostatné:

6204 62 31

– – – – –

Z denimu

6204 62 33

– – – – –

Z rezaného menčestru

 

– – –

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 62 51

– – – –

Pracovné

6204 62 59

– – – –

Ostatné

6204 62 90

– – –

Ostatné

6204 63

– –

Zo syntetických vlákien:

 

– – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 63 11

– – – –

Pracovné

 

– – –

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 63 31

– – – –

Pracovné

6204 63 39

– – – –

Ostatné

6204 63 90

– – –

Ostatné

6204 69

– –

Z ostatných textilných materiálov:

 

– – –

Z umelých vlákien:

 

– – – –

Nohavice a lýtkové nohavice:

6204 69 11

– – – – –

Pracovné

 

– – – –

Nohavice s náprsenkou a plecnicami:

6204 69 31

– – – – –

Pracovné

6204 69 39

– – – – –

Ostatné

6204 69 50

– – – –

Ostatné

6204 69 90

– – –

Ostatné

6205

Pánske alebo chlapčenské košele

6206

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky:

6206 30 00

Z bavlny

6207

Pánske alebo chlapčenské tielka a ostatné tričká, spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky:

 

Spodky a slipy:

6207 11 00

– –

Z bavlny

6207 19 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Nočné košele a pyžamy:

6207 21 00

– –

Z bavlny

6207 22 00

– –

Z chemických vlákien

6207 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6209

Dojčenské odevy a odevné doplnky:

6209 30 00

Zo syntetických vlákien

6210

Odevy, celkom dohotovené z textílií položky 5602 , 5603 , 5903 , 5906 alebo 5907 :

6210 10

Z textílií položky 5602 alebo 5603

6212

Podprsenky, podväzkové pásy, korzety, plecnice, podväzky a podobné výrobky a ich časti, tiež pletené alebo háčkované:

6212 20 00

Podväzkové pásy a podväzkové nohavičky

6212 30 00

Korzety

6307

Ostatné celkom dohotovené výrobky, vrátane strihových šablón:

6307 20 00

Záchranné vesty a záchranné pásy

6307 90

Ostatné

6308 00 00

Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo obrúskov alebo podobné textilné výrobky, v balení na predaj v malom

6401

Nepremokavá obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov, ktorej zvršok nie je na podrážku pripevnený ani s ňou spojený šitím, prinitovaním, pribitím klinčekmi, priskrutkovaním, pribitím drevenými klinčekmi alebo podobným spôsobom

6402

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou a zvrškom z kaučuku alebo plastov

6403

Obuv s vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne a so zvrškom z usne:

 

Športová obuv:

6403 12 00

– –

Lyžiarska obuv, lyžiarska bežecká obuv a obuv na snowboard

 

Ostatná obuv s vonkajšou podrážkou z usne:

6403 51

– –

Zakrývajúca členok:

6403 51 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 51 15

– – – – – –

Pánska

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – –

24 cm alebo viac:

6403 51 95

– – – – – –

Pánska

6403 59

– –

Ostatné:

6403 59 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Obuv s priehlavkom vyrobeným z remienkov alebo s jedným alebo niekoľkými výrezmi:

 

– – – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

 

– – – – – –

24 cm alebo viac:

6403 59 35

– – – – – – –

Pánska

 

– – – –

Ostatná, so stielkou s dĺžkou:

6403 59 91

– – – – –

Menšou ako 24 cm

 

Ostatná obuv:

6403 91

– –

Zakrývajúca členok:

6403 91 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

 

– – –

Ostatné:

 

– – – –

Zakrývajúca členok, ale žiadnu časť lýtka, so stielkou s dĺžkou:

6403 91 11

– – – – –

Menšou ako 24 cm

6403 99

– –

Ostatné:

6403 99 05

– – –

Na drevenom základe alebo platforme, bez vnútornej podrážky

6406

Časti obuvi (vrátane zvrškov, tiež spojených s podrážkami inými ako vonkajšími); vymeniteľné vložky do topánok, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, kožené ochranné návleky na nohy a podobné výrobky, a ich súčasti:

 

Ostatné:

6406 99

– –

Z ostatných materiálov

6501 00 00

Klobúkové šišiaky alebo formy, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja; šišiakové ploché kotúče (plateaux) a tzv. manchons (valcovitého tvaru, tiež rozrezané na výšku), z plsti

6502 00 00

Klobúkové šišiaky alebo formy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, nesformované do tvaru hlavy, bez vytvoreného okraja, nepodšívané ani nezdobené

6504 00 00

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, splietané alebo zhotovené spojením pásov z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené

6505

Klobúky a ostatné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované, alebo celkom dohotovené z čipiek, plsti alebo ostatnej textílie, v metráži (nie však v pásoch), tiež podšívané alebo zdobené; sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené:

6505 90

Ostatné:

6505 90 05

– –

Z plsti z chlpov alebo z plsti z vlny a chlpov, zhotovené z klobúkových šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501

6506

Ostatné pokrývky hlavy, tiež podšívané alebo zdobené:

6506 10

Ochranné pokrývky hlavy:

6506 10 80

– –

Z ostatných materiálov

 

Ostatné:

6506 91 00

– –

Z kaučuku alebo plastov

6506 99

– –

Z ostatných materiálov

6507 00 00

Potné vložky, podšívky, povlaky, klobúkové podložky, klobúkové kostry, šilty a podbradné remienky, na pokrývky hlavy

6602 00 00

Vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a podobné výrobky

6603

Časti a súčasti, ozdoby a príslušenstvo výrobkov položky 6601 alebo 6602

6701 00 00

Kože a ostatné časti vtákov s perím alebo páperím, perie, časti peria, páperie a výrobky z nich (iné ako tovar položky 0505 a opracované brká a kostrnky pier)

6702

Umelé kvetiny, lístie a ovocie a ich súčasti; výrobky zhotovené z umelých kvetín, lístia alebo ovocia

6703 00 00

Ľudské vlasy, rovnobežne zrovnané, stenčené, odfarbené alebo inak spracované; vlna alebo ostatné chlpy zvierat alebo ostatné textilné materiály, upravené na výrobu parochní alebo podobných výrobkov

6704

Parochne, nepravé fúzy (brady), obočia a mihalnice, príčesky a podobné výrobky, z ľudských vlasov alebo chlpov zvierat alebo textilných materiálov; výrobky z ľudských vlasov inde nešpecifikované ani nezahrnuté

6802

Opracované kamene na výtvarné alebo stavebné účely (okrem bridlice) a výrobky z nich, iné ako tovar položky 6801 ; kamienky na mozaiky a podobné účely, z prírodného kameňa (vrátane bridlice), tiež na podložkách; umelo farbené granuly, odštiepky a prach z prírodného kameňa (vrátane bridlice)

6802 10 00

Dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca so stranou menšou ako 7 cm; umelo farbené granuly, odštiepky a prach

 

Ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely a predmety z nich, jednoducho obrúsené alebo rozrezané, s plochým alebo rovným povrchom:

6802 21 00

– –

Mramor, travertín, alabaster

6802 29 00

– –

Ostatné kamene:

ex 6802 29 00

– – –

Vápenaté kamene (nezahŕňa mramor, travertín, alabaster)

6810

Výrobky z cementu, betónu alebo umelého kameňa, tiež vystužené:

 

Krytinová škridla, obkladové dosky, dlaždice, tehly a podobné výrobky:

6810 19

– –

Ostatné

 

Ostatné výrobky:

6810 91

– –

Montované konštrukčné dielce na stavby alebo pre stavebné inžinierstvo

6811

Výrobky z azbestocementu, celulózocementu alebo podobné výrobky

6812

Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého; výrobky z týchto zmesí alebo azbestu (napríklad nite, tkaniny, odevy, pokrývky hlavy, obuv, tesniace vložky), tiež vystužené, iné ako tovar položky 6811 alebo 6813 :

6812 80

Z krokydolitu:

6812 80 10

– –

Spracované vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého:

ex 6812 80 10

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

6812 80 90

– –

Ostatné:

ex 6812 80 90

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

Ostatné:

6812 91 00

– –

Odevy, odevné doplnky, obuv a pokrývky hlavy

6812 92 00

– –

Papier, lepenka a plsť

6812 93 00

– –

Lisovaný tesniaci materiál z azbestových vlákien, v tabuliach alebo kotúčoch

6812 99

– –

Ostatné:

6812 99 10

– – –

Spracované azbestové vlákna; zmesi na základe azbestu alebo na základe azbestu a uhličitanu horečnatého:

ex 6812 99 10

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

6812 99 90

– – –

Ostatné:

ex 6812 99 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

6901 00 00

Tehly, kvádre, dlaždice, obkladačky a ostatný keramický tovar z kremičitých infuzóriových hliniek (napríklad kremeliny, tripolitu alebo diatomitu) alebo podobných kremičitých hliniek

6903

Ostatný žiaruvzdorný keramický tovar (napríklad retorty, taviace tégliky, mufle, dýzy, zátky, podpery, skúšobné tégliky, rúry, rúrky, púzdra a tyče), iný ako tovar z kremičitých infuzóriových hliniek alebo podobných kremičitých hliniek

6903 10 00

Obsahujúci viac ako 50 % hmotnosti grafitu alebo ostatného uhlíka, alebo zmesi týchto produktov

6904

Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky

6907

Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke

6908

Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na položke:

6908 10

Obkladačky, dlaždice, kocky a podobné výrobky, tiež pravouhlé, ktorých najväčšiu plochu možno zahrnúť do štvorca, ktorého strana je menšia ako 7 cm

6908 90

Ostatné:

 

– –

Obyčajný hrnčiarsky tovar:

6908 90 11

– – –

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

 

– – –

Ostatné, s maximálnou hrúbkou:

6908 90 21

– – – –

Nepresahujúcou 15 mm

6908 90 29

– – – –

Nepresahujúcou 15 mm

 

– –

Ostatné:

6908 90 31

– – –

Dvojité obkladačky typu „Spaltplatten“

 

– – –

Ostatné:

6908 90 51

– – – –

S lícovou plochou nie väčšou ako 90 cm2

 

– – – –

Ostatné:

6908 90 91

– – – – –

Kameninový tovar

6908 90 93

– – – – –

Hlinený tovar alebo jemný hrnčiarsky tovar

6910

Keramické výlevky, umývadlá, bidety, podstavce pod umývadlá, kúpacie vane, záchodové misy, splachovacie nádrže, záchodové mušle a podobné sanitárne príslušenstvo

6911

Kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, z porcelánu alebo jemného porcelánu

6912 00

Keramický kuchynský a stolový riad, ostatné predmety do domácnosti a toaletné predmety, iné ako z porcelánu alebo jemného porcelánu

6913

Sošky a ostatné ozdobné keramické predmety:

6913 90

Ostatné:

6913 90 10

– –

Obyčajný hrnčiarsky tovar

 

– –

Ostatné:

6913 90 91

– – –

Kameninový tovar

6913 90 99

– – –

Ostatné

6914

Ostatné keramické predmety:

6914 10 00

Z porcelánu alebo jemného porcelánu

6914 90

Ostatné:

6914 90 10

– –

Obyčajný hrnčiarsky tovar

7003

Liate sklo a valcované sklo v tabuliach alebo profiloch, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované

7004

Ťahané sklo a fúkané sklo, v tabuliach, tiež s absorbentom, reflexnou alebo nereflexnou vrstvou, inak však nespracované:

7004 90

Ostatné sklo:

7004 90 70

– –

Tabuľové sklo záhradnícke

7006 00

Sklo položky 7003 , 7004 alebo 7005 , ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nezarámované ani nevybavené ostatnými materiálmi:

7006 00 90

Ostatné

7007

Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla:

 

Tvrdené bezpečnostné sklo:

7007 11

– –

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel

7007 19

– –

Ostatné

 

Vrstvené bezpečnostné sklo:

7007 21

– –

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do dopravných prostriedkov, lietadiel, kozmických lodí alebo plavidiel:

7007 21 20

– – –

V rozmeroch a tvaroch vhodných na zabudovanie do motorových vozidiel

7007 21 80

– – –

Ostatné:

ex 7007 21 80

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

7007 29 00

– –

Ostatné

7008 00

Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ

7009

Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok

7010

Demižóny, fľaše, banky, poháre, téglicky, fioly, ampuly a ostatné nádoby, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla:

7010 20 00

Zátky, viečka a ostatné uzávery

7010 90

Ostatné:

7010 90 10

– –

Poháre na zaváranie

 

– –

Ostatné:

7010 90 21

– – –

Vyrobené z rúrkového skla

 

– – –

Ostatné, s nominálnym objemom:

7010 90 31

– – – –

2,5 l alebo väčším

 

– – – –

Menšou ako 2,5 l:

 

– – – – –

Na nápoje a potraviny:

 

– – – – – –

Fľaše:

 

– – – – – – –

Z nefarebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 43

– – – – – – – –

Väčším ako 0,33 l, ale menším ako 1 l

7010 90 47

– – – – – – – –

Menšou ako 0,15 l

 

– – – – – – –

Z farebného skla, s nominálnym objemom:

7010 90 57

– – – – – – – –

Menšou ako 0,15 l

 

– – – – – –

Ostatné, s nominálnym objemom:

7010 90 67

– – – – – – –

Menšou ako 0,25 l

 

– – – – –

Na ostatné účely:

7010 90 91

– – – – – –

Z nefarebného skla

7010 90 99

– – – – – –

Z nefarebného skla

7013

Sklenený tovar druhov používaných ako stolové sklo, kuchynské sklo, toaletné sklo, kancelárske sklo, sklo na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako sklo položky 7010 alebo 7018 ):

7013 10 00

Zo sklokeramiky

7014 00 00

Signálne sklo a optické prvky zo skla (iné ako výrobky položky 7015 ), opticky neopracované

7015

Hodinové alebo hodinkové sklá a podobné sklá, sklá korekčné alebo nekorekčné, vypuklé, ohýbané, duté alebo podobné, opticky neopracované; duté sklenené gule a ich segmenty, na výrobu uvedených skiel:

7015 90 00

Ostatné

7016

Dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla, tiež s drôtenou vložkou, druhov používaných na stavebné alebo konštrukčné účely; sklenené kocky a ostatný drobný sklenený tovar, tiež na podložke, na mozaiky alebo podobné dekoratívne účely; okenné tabuľky vsadené do olova a podobne; penové sklo v blokoch, tabuliach, doskách, škrupinách alebo podobných tvaroch:

7016 90

Ostatné:

7016 90 10

– –

Okenné tabuľky vsadené do olova a podobne

7016 90 80

– –

Ostatné:

ex 7016 90 80

– – –

Iné ako dlažbové kocky, dosky, tehly, dlaždice, obkladačky a ostatné výrobky z lisovaného alebo tvarovaného skla; iné ako penové sklo v blokoch

7017

Laboratórny, hygienický alebo farmaceutický sklenený tovar, tiež so stupnicami alebo kalibrovaný:

7017 20 00

Z ostatného skla s lineárnym koeficientom tepelnej rozťažnosti nepresahujúcim 5 × 10– 6 na Kelvin v rozmedzí teplôt od 0°C do 300°C

7018

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar a výrobky z nich iné ako bižutéria; sklenené oči iné ako protetické výrobky; sošky a ostatné ozdobné predmety zo skla tvarovaného na kahane, iné ako bižutéria; sklenené mikroguľôčky s priemerom nepresahujúcim 1 mm:

7018 10

Sklenené perly, imitácie perál, imitácie drahokamov alebo polodrahokamov a podobný drobný sklenený tovar:

 

– –

Sklenené perly:

7018 10 11

– – –

Brúsené a mechanicky leštené:

ex 7018 10 11

– – – –

Iné ako sintrované sklenené perly pre elektrotechnický priemysel

7018 10 19

– – –

Ostatné

7018 10 30

– –

Imitácie perál

 

– –

Imitácie drahokamov alebo polodrahokamov:

7018 10 51

– – –

Brúsené a mechanicky leštené

7018 10 59

– – –

Ostatné

7018 10 90

– –

Ostatné

7018 20 00

Sklenené mikroguľôčky, s priemerom nepresahujúcim 1 mm

7018 90

Ostatné:

7018 90 90

– –

Ostatné

7019

Sklenené vlákna (vrátane sklenenej vlny) a výrobky z nich (napríklad priadza, tkaniny):

 

Tenké platne (voály), rúno, rohože, matrace, dosky a podobné netkané výrobky:

7019 31 00

– –

Rohože

7019 32 00

– –

Tenké platne (voály)

7019 39 00

– –

Ostatné

7019 40 00

Tkaniny z prameňov

7019 90

Ostatné:

 

– –

Ostatné:

7019 90 91

– – –

Z textilných vlákien

7019 90 99

– – –

Ostatné

7020 00

Ostatné predmety zo skla

7101

Perly, prírodné alebo umelo pestované, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; perly, prírodné alebo umelo pestované dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

7102

Diamanty, tiež opracované, ale nemontované ani nezasadené:

 

Iné ako priemyselné:

7102 31 00

– –

Neopracované alebo jednoducho rezané, štiepané alebo nahrubo brúsené

7103

Drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené drahokamy (iné ako diamanty) a polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy

7104

Umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, tiež opracované alebo triedené, ale nenavlečené, nemontované alebo nezasadené; netriedené umelé alebo rekonštituované drahokamy alebo polodrahokamy, dočasne navlečené na niť na uľahčenie dopravy:

7104 20 00

Ostatné, neopracované alebo jednoducho rezané alebo hrubo tvarované:

ex 7104 20 00

– –

Iné ako na priemyselné účely

7104 90 00

Ostatné:

ex 7104 90 00

– –

Iné ako na priemyselné účely

7115

Ostatné predmety z drahých kovov alebo kovov plátovaných drahými kovmi:

7115 90

Ostatné:

7115 90 10

– –

Z drahých kovov:

ex 7115 90 10

– – –

Iné ako pre laboratóriá

7115 90 90

– –

Z kovov plátovaných drahými kovmi:

ex 7115 90 90

– – –

Iné ako pre laboratóriá

7116

Predmety z prírodných alebo umelo pestovaných perál, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných)

7117

Bižutéria

7214

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele, neupravené inak ako kovaním za tepla, valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním za tepla, prípadne po valcovaní ešte krútené:

7214 10 00

Kované

7214 20 00

Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní

7214 30 00

Ostatné, z automatovej ocele

 

Ostatné:

7214 91

– –

S pravouhlým (iným ako štvorcovým) prierezom:

7214 91 90

– – –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka

7214 99

– –

Ostatné:

 

– – –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7214 99 10

– – – –

Používané na betónové výstuže

 

– – –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka:

 

– – – –

S kruhovým prierezom s priemerom:

7214 99 71

– – – – –

80 mm alebo väčším

7214 99 79

– – – – –

Menšou ako 80 mm

7214 99 95

– – – –

Ostatné

7215

Ostatné tyče a prúty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7215 50

Ostatné, po tvarovaní za studena alebo dokončené za studena už ďalej neupravené

7215 90 00

Ostatné

7217

Drôty zo železa alebo nelegovanej ocele:

7217 10

Neplátované, nepokovované a nepotiahnuté, leštené alebo neleleštené:

 

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

 

– – –

S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším:

7217 10 31

– – – –

Majúce vrúbky, žliabky, rebrá alebo ostatné deformácie vzniknuté počas valcovania

7217 10 39

– – – –

Ostatné

7217 10 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7217 20

Plátované zinkom alebo pozinkované:

 

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 20 10

– – –

S maximálnym priečnym rozmerom menším ako 0,8 mm

7217 20 30

– – –

S maximálnym priečnym rozmerom 0,8 mm alebo väčším

7217 20 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7217 30

Plátované alebo pokovované ostatnými základnými kovmi:

 

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka:

7217 30 41

– – –

Pokovované meďou

7217 30 49

– – –

Ostatné

7217 30 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7217 90

Ostatné:

7217 90 20

– –

Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka

7217 90 50

– –

Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka

7227

Tyče a prúty, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých cievkach, z ostatnej legovanej ocele:

7227 90

Ostatné:

7227 90 50

– –

Obsahujúce podiel hmotnosti 0,9 % alebo viac, ale nie viac ako 1,15 % uhlíka, najmenej 0,5 %, ale nie viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 % molybdénu

7228

Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty na vrtáky z legovanej alebo nelegovanej ocele:

7228 20

Tyče a prúty z kremíkomangánovej ocele

7228 30

Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako valcovaním za tepla, ťahaním za tepla alebo pretláčaním

7228 40

Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako kovaním

7228 50

Ostatné tyče a prúty, neupravené inak ako tvarovaním za studena alebo povrchovou úpravou za studena

7228 60

Ostatné tyče a prúty

7228 70

Uholníky, tvarovky a profily

7229

Drôty z ostatnej legovanej ocele:

7229 20 00

Z kremíkomangánovej ocele

7229 90

Ostatné:

7229 90 50

– –

Obsahujúce podiel hmotnosti 0,9 % alebo viac, ale nie viac ako 1,15 % uhlíka, najmenej 0,5 %, ale nie viac ako 2 % chrómu, a ak obsahuje molybdén, tak nie viac ako 0,5 % molybdénu

7302

Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a ostatný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc:

7302 90 00

Ostatné

7304

Rúry, rúrky a duté profily, bezšvové, zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele:

 

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody:

7304 11 00

– –

Z nehrdzavejúcej ocele

7304 19

– –

Ostatné

7305

Ostatné rúry a rúrky (napríklad zvárané, nitované alebo podobne uzavierané), ktorých vonkajší i vnútorný prierez je kruhový a vonkajší priemer presahuje 406,4 mm, zo železa alebo z ocele:

 

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody:

7305 11 00

– –

Pozdĺžne oblúkovo zvárané pod tavivom

7305 12 00

– –

Ostatné, pozdĺžne zvárané

7305 19 00

– –

Ostatné

7306

Ostatné rúry, rúrky a duté profily (napríklad zvárané, nitované, spájané sponou [open seam] alebo podobne uzavierané), zo železa alebo z ocele:

 

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody:

7306 11

– –

Zvárané, z nehrdzavejúcej ocele

7306 19

– –

Ostatné

7306 30

Ostatné, zvárané, kruhového prierezu, zo železa alebo z nelegovanej ocele:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Rúrky so závitmi alebo vhodné na rezanie závitov (plynové rúrky):

7306 30 41

– – – –

Plátované zinkom alebo pozinkované:

ex 7306 30 41

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 30 49

– – – –

Ostatné:

ex 7306 30 49

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

– – –

Ostatné, s vonkajším priemerom:

 

– – – –

Nepresahujúcou 168,3 mm:

7306 30 72

– – – – –

Plátované zinkom alebo pozinkované:

ex 7306 30 72

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 30 77

– – – – –

Ostatné:

ex 7306 30 77

– – – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

Ostatné, zvárané, s prierezom iným ako kruhovým:

7306 61

– –

So štvorcovým alebo pravouhlým prierezom:

 

– – –

S hrúbkou steny nepresahujúcou 2 mm:

7306 61 11

– – – –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7306 61 11

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 61 19

– – – –

Ostatné:

ex 7306 61 19

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

 

– – –

S hrúbkou steny presahujúcou 2 mm:

7306 61 91

– – – –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7306 61 91

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 61 99

– – – –

Ostatné:

ex 7306 61 99

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 69

– –

S iným prierezomi ako kruhovým:

7306 69 10

– – –

Z nehrdzavejúcej ocele:

ex 7306 69 10

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7306 69 90

– – –

Ostatné:

ex 7306 69 90

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách, s pripojeným príslušenstvom, vhodné na vedenie plynov alebo kvapalín

7418

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti z medi; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie a leštenie, rukavice a podobné predmety z medi; sanitárny tovar a jeho časti a súčasti z medi:

 

Stolové, kuchynské alebo ostatné predmety pre domácnosť a ich časti a súčasti; drôtiky na čistenie riadu a drôtené vankúšiky na čistenie alebo leštenie, rukavice a podobné predmety:

7418 19

– –

Ostatné:

7418 19 90

– – –

Ostatné

7418 20 00

Sanitárny tovar a jeho časti a súčasti

8201

Ručné nástroje: rýle, lopaty, čakany, škrabky, motyky, vidly a hrable; sekery, lesné sekáče a podobné nástroje na sekanie; záhradnícke nožnice, prerezávače stromov všetkých druhov; kosy, kosáky, dlhé nože na rezanie sena alebo slamy, nožnice na strihanie kríkov, kliny a ostatné ručné nástroje používané v poľnohospodárstve, záhradníctve alebo lesníctve

8408

Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou):

8408 20

Motory druhov používaných na pohon vozidiel kapitoly 87:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Na kolesové poľnohospodárske alebo lesné traktory s výkonom:

8408 20 31

– – – –

Nepresahujúcim 50 kW

8408 20 35

– – – –

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW

8408 20 37

– – – –

Presahujúcim 100 kW

 

– – –

Na ostatné vozidlá kapitoly 87 s výkonom:

8408 20 51

– – – –

Nepresahujúcim 50 kW

8408 20 55

– – – –

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW

8408 20 57

– – – –

Presahujúcim 100 kW, ale nepresahujúcim 200 kW

8408 20 99

– – – –

Presahujúcim 200 kW

8408 90

Ostatné motory:

 

– –

Ostatné:

8408 90 27

– – –

Použité:

ex 8408 90 27

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

– – –

Nové, s výkonom:

8408 90 41

– – – –

Nepresahujúcim 15 kW:

ex 8408 90 41

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 43

– – – –

Presahujúcim 15 kW, ale nepresahujúcim 30 kW:

ex 8408 90 43

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 45

– – – –

Presahujúcim 30 kW, ale nepresahujúcim 50 kW:

ex 8408 90 45

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 47

– – – –

Presahujúcim 50 kW, ale nepresahujúcim 100 kW:

ex 8408 90 47

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 61

– – – –

Presahujúcim 100 kW, ale nepresahujúcim 200 kW:

ex 8408 90 61

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 65

– – – –

Presahujúcim 200 kW, ale nepresahujúcim 300 kW:

ex 8408 90 65

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 67

– – – –

Presahujúcim 300 kW, ale nepresahujúcim 500 kW:

ex 8408 90 67

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 81

– – – –

Presahujúcim 500 kW, ale nepresahujúcim 1 000  kW:

ex 8408 90 81

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 85

– – – –

Presahujúcim 1 000  kW, ale nepresahujúcim 5 000  kW:

ex 8408 90 85

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8408 90 89

– – – –

Presahujúcim 5 000  kW:

ex 8408 90 89

– – – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8415

Klimatizačné stroje a prístroje skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene:

8415 10

Okenného alebo nástenného typu, samostatné alebo delené

8415 20 00

Na motorové vozidlá používané v priestoroch s osobami

 

Ostatné:

8415 81 00

– –

S chladiacou jednotkou a ventilom na striedanie chladiaceho/vykurovacieho cyklu (reverzibilné tepelné čerpadlá):

ex 8415 81 00

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8415 83 00

– –

Bez vstavanej chladiacej jednotky:

ex 8415 83 00

– – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507

Elektrické akumulátory, vrátane ich separátorov, tiež s pravouhlým prierezom (vrátane štvorcového):

8507 10

Olovené, používané na štartovanie piestových motorov:

 

– –

S hmotnosťou nepresahujúcou 5 kg:

8507 10 41

– – –

Na báze tekutého elektrolytu:

ex 8507 10 41

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 10 49

– – –

Ostatné:

ex 8507 10 49

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

– –

S hmotnosťou presahujúcou 5 kg

8507 10 92

– – –

Na báze tekutého elektrolytu::

ex 8507 10 92

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 10 98

– – –

Ostatné:

ex 8507 10 98

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 20

Ostatné olovené akumulátory:

 

– –

Trakčné akumulátory:

8507 20 41

– – –

Na báze tekutého elektrolytu::

ex 8507 20 41

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 20 49

– – –

Ostatné:

ex 8507 20 49

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

 

– –

Ostatné:

8507 20 92

– – –

Na báze tekutého elektrolytu::

ex 8507 20 92

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8507 20 98

– – –

Ostatné:

ex 8507 20 98

– – – –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8516

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače; elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy; elektrotepelné zariadenia na úpravu vlasov (napríklad sušiče vlasov, vlničky na vlasy, prístroje na trvalú onduláciu) a sušiče rúk; elektrické žehličky; ostatné elektrotepelné prístroje používané v domácnostiach; elektrické vykurovacie odpory, iné ako položky 8545 :

8516 10

Elektrické prietokové alebo zásobníkové ohrievače vody a ponorné ohrievače vody

 

Elektrické zariadenia na vykurovanie priestorov a pôdy:

8516 21 00

– –

Akumulačné radiátory

8516 29

– –

Ostatné:

8516 29 10

– – –

Radiátory plnené kvapalinou

8516 29 50

– – –

Konvektory na vykurovanie

 

– – –

Ostatné:

8516 29 91

– – – –

So zabudovaným ventilátorom

8516 40

Elektrické žehličky:

8516 40 90

– –

Ostatné

8516 50 00

Mikrovlnné rúry a pece

8516 60

Ostatné rúry a pece; variče, varné dosky, varné telieska; grily a opekače

 

Ostatné elektrotepelné zariadenia:

8516 71 00

– –

Kávovary alebo čajovary

8516 72 00

– –

Opekače hrianok

8516 79

– –

Ostatné

8517

Telefónne súpravy, vrátane telefónov pre celulárnu sieť alebo pre ostatné bezdrôtové siete; ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných dát, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN) sieti], iné ako prístroje na prenos alebo príjem položky 8443 , 8525 , 8527 alebo 8528 :

 

Ostatné prístroje na prenos alebo príjem hlasu, obrazu alebo ostatných údajov, vrátane prístrojov na komunikáciu v drôtovej alebo bezdrôtovej sieti [ako v lokálnej (LAN), tak aj v rozsiahlej (WAN)]:

8517 69

– –

Ostatné:

 

– – –

Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu alebo rádiotelegrafiu:

8517 69 31

– – – –

Prenosné prijímače na volanie, odkazovanie alebo vyhľadávanie osôb

8527

Rozhlasové prijímače, tiež kombinované pod spoločným krytom s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami:

 

Ostatné:

8527 92

– –

Nekombinované s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku, ale kombinované s hodinami

8527 99 00

– –

Ostatné

8544

Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami:

 

Drôty na navíjanie:

8544 11

– –

Medené

8544 19

– –

Ostatné

8544 20 00

Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče

8544 30 00

Súpravy zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov používaných v automobiloch, lietadlách alebo lodiach:

ex 8544 30 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

8701

Traktory a ťahače (iné ako ťahače položky 8709 ):

8701 20

Cestné návesové ťahače:

8701 20 90

– –

Použité

8701 90

Ostatné:

 

– –

Poľnohospodárske kolesové traktory (okrem traktorov riadených chodcom) a lesné kolesové traktory:

8701 90 50

– – –

Použité

8702

Motorové vozidlá na dopravu desiatich alebo viacerých osôb, vrátane vodiča:

8702 10

S piestovým vznetovým spaľovacím motorom (dieselovým motorom alebo motorom so žiarovou hlavou):

 

– –

S objemom valcov nepresahujúcim 2 500  cm3:

8702 10 91

– – –

Nové

8702 90

Ostatné:

 

– –

So zážihovým spaľovacím motorom:

 

– – –

S objemom valcov presahujúcim 2 800  cm3:

8702 90 11

– – – –

Nové

 

– – –

S objemom valcov nepresahujúcim 2 800  cm3:

8702 90 31

– – – –

Nové

9302 00 00

Revolvery a pištole, iné ako zatriedené do položky 9303 alebo 9304

9303

Ostatné strelné zbrane a zariadenia fungujúce na princípe výbuchu strelného prachu (napríklad športové brokovnice a guľovnice, strelné zbrane, ktoré možno nabíjať len ústím hlavne, pištole vystreľujúce rakety a ostatné zariadenia určené len na vypúšťanie signálnych rakiet, pištole a revolvery na streľbu slepými nábojmi, jatočné pištole, delá na vrhanie lán):

9303 10 00

Strelné zbrane nabíjané ústím hlavne

9303 20

Ostatné športové, lovecké alebo na streľbu na terč určené brokovnice, vrátane kombinácie brokovnica – guľovnica

9303 20 10

– –

S jednou hladkou hlavňou

9303 20 95

– –

Ostatné

9303 30 00

Ostatné guľovnice, športové, lovecké alebo na streľbu na terč

9303 90 00

Ostatné:

ex 9303 90 00

– –

Iné ako delá na vrhanie lán

9304 00 00

Ostatné zbrane (napríklad pušky, karabíny a pištole na pero, tlak vzduchu alebo plynu, obušky), okrem zbraní položky 9307

9305

Časti, súčasti a príslušenstvo výrobkov položiek 9301 až 9304 :

 

Brokovníc alebo guľovníc položky 9303 :

9305 21 00

– –

Hlavne brokovnice

9305 29 00

– –

Ostatné

 

Ostatné:

9305 99 00

– –

Ostatné

9306

Bomby, granáty, torpéda, míny, riadené strely a podobná vojenská výstroj a jej časti; náboje a ostatné strelivo a ich časti vrátane brokov a nábojových krytiek (zátok):

 

Náboje do brokovníc a ich časti a súčasti; broky do vzduchoviek:

9306 21 00

– –

Náboje

9306 29

– –

Ostatné

9306 30

Ostatné náboje a ich časti a súčasti:

9306 30 10

– –

Do revolverov a pištolí položky 9302 a do samopalov a automatických pušiek položky 9301

 

– –

Ostatné:

9306 30 30

– – –

Do vojenských zbraní

 

– – –

Ostatné:

9306 30 91

– – – –

Náboje so stredovým zápalom

9306 30 93

– – – –

Náboje s okrajovým zápalom

9306 30 97

– – – –

Ostatné:

ex 9306 30 97

– – – – –

Iné ako náboje na nitovanie alebo podobné nástroje alebo pre jatočné pištole a ich časti a súčasti

9306 90

Ostatné

9505

Výrobky na slávnosti, karnevaly alebo na ostatné zábavy, vrátane kúzelníckych rekvizít a žartovných výrobkov

9506

Výrobky a potreby na telesné cvičenie, na gymnastiku, atletiku alebo na ostatné športy (vrátane stolného tenisu) alebo na hry vonku, inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté; plavecké a veslárske bazény:

 

Lyže (snehové) a ostatné lyžiarske potreby:

9506 11

– –

Lyže

9506 12 00

– –

Viazanie na lyže

9506 19 00

– –

Ostatné

9507

Rybárske prúty, rybárske háčiky, udice a ostatné rybárske potreby na udice; podberáky, sieťky na motýle a podobné sieťky; umelé návnady (iné ako zatriedené v položke 9208 alebo 9705 ) a podobné lovecké alebo strelecké potreby:

9507 10 00

Rybárske prúty

9507 30 00

Rybárske navijaky

9507 90 00

Ostatné

9508

Kolotoče, hojdačky, strelnice a ostatné jarmočné atrakcie; putovné cirkusy a putovné zverince; divadlá

9602 00 00

Opracované rastlinné alebo nerastné rezbárske materiály a výrobky z týchto materiálov; výrobky tvarované alebo vyrezávané z vosku, parafínu, stearínu, prírodného kaučuku alebo prírodných živíc alebo modelovacích materiálov a ostatné tvarované alebo vyrezávané výrobky, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; opracovaná netvrdená želatína (iná ako želatína položky 3503 ) a výrobky z netvrdenej želatíny:

ex 9602 00 00

Iné ako kapsle želatíny, na farmaceutické účely; iné ako rastlinné alebo nerastné materiály a výrobky z týchto materiálov

9603

Metly a kefy (vrátane kief tvoriacich časti strojov, prístrojov alebo vozidiel), ručné mechanické metly bez motora, mopy a oprašovače z peria; pripravené kefárske zväzočky na výrobu metiel. štetcov a kief; maliarske vankúšiky a valčeky; stierky (iné ako valčekové stierky):

9603 10 00

Metly a kefy z prútikov alebo ostatných rastlinných materiálov zviazaných do zväzkov, tiež s rúčkou

 

Zubné kefky, kefky a štetce na holenie, na vlasy, na mihalnice alebo na nechty a ostatné kefy na toaletné potreby vrátane tých, ktoré tvoria časti prístrojov:

9603 21 00

– –

Zubné kefky vrátane kefiek na zubné protézy

9603 29

– –

Ostatné:

9603 29 80

– – –

Ostatné

9603 30

Štetce a kefy pre umelcov, štetce na písanie a podobné štetce na nanášanie kozmetických prípravkov:

9603 30 90

– –

Štetce na nanášanie kozmetických prípravkov

9603 90

Ostatné

9604 00 00

Ručné sitá a riečice

9605 00 00

Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov

9606

Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary

9607

Zipsy a ich časti a súčasti:

 

Zipsy:

9607 11 00

– –

S článkami zo základného kovu

9607 19 00

– –

Ostatné

9608

Guľôčkové perá; perá s plsteným hrotom alebo ostatné perá, popisovače, značkovače a zvýrazňovače s pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov vrátane ochranných krytov a príchytiek, okrem výrobkov položky 9609

9609

Ceruzky (iné ako položky 9608 ), tuhy, pastelky, kresliace uhlie, kriedy na písanie alebo kreslenie a krajčírske kriedy:

9609 10

Ceruzky a pastelky s tuhou v pevnom plášti:

9609 10 10

– –

S tuhou z grafitu

9609 20 00

Tuhy do ceruziek, čierne alebo farebné

9609 90

Ostatné

9612

Pásky do písacích strojov alebo podobné pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky, tiež napustené, tiež v škatuľkách:

9612 20 00

Farbiace podušky

9613

Zapaľovače cigariet a ostatné zapaľovače, tiež mechanické alebo elektrické, a ich časti a súčasti, okrem kamienkov a knôtov

9614 00

Fajky (vrátane fajkových hláv), cigarové alebo cigaretové špičky a ich časti a súčasti:

9614 00 10

Hrubotvarované bloky (polotovary z dreva alebo z koreňa)

9615

Hrebene na česanie, hrebene do vlasov a podobné výrobky; sponky do vlasov, natáčky, pripínadlá a podobné výrobky, iné ako zatriedené do položky 8516 , a ich časti a súčasti

9616

Toaletné rozprašovače, ich rozprašovacie zariadenia a hlavy na ne; labutienky a pudrovadlá na nanášanie kozmetických alebo toaletných prípravkov

9617 00

Vákuové fľaše a ostatné vákuové nádoby, kompletné s puzdrom, časti a súčasti (iné ako sklenené vložky)

PRÍLOHA I(c)

COLNÉ ÚĽAVY BOSNY A HERCEGOVINY PRE PRIEMYSELNÉ PRODUKTY SPOLOČENSTVA

(na ktoré sa vzťahuje článok 21)

Colné sadzby sa znížia takto:

a)

v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla,

b)

1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla,

c)

1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 60 % základného cla,

d)

1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 40 % základného cla,

e)

1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 20 % základného cla,

f)

1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zruší zvyšné dovozné clo.

Číselný znak KN

Opis tovaru

2501 00

Soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti; morská voda:

 

Obyčajná soľ (vrátane stolovej soli a denaturovanej soli) a čistý chlorid sodný, tiež vo vodnom roztoku alebo obsahujúci pridaný prostriedok proti spekaniu alebo na zabezpečenie tekutosti:

 

– –

Ostatné:

 

– – –

Ostatné:

2501 00 91

– – – –

Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu

2710

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje:

 

Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov, iné ako odpadové oleje:

2710 11

– –

Ľahké oleje a prípravky:

 

– – –

Na ostatné účely:

 

– – – –

Ostatné:

 

– – – – –

Motorový benzín:

 

– – – – – –

Ostatné s obsahom olova:

 

– – – – – – –

Nepresahujúcim 0,013 g/liter:

2710 11 41

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) nižším ako 95

 

– – – – – – –

Nepresahujúcim 0,013 g/liter:

2710 11 51

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) nižším ako 98

2710 11 59

– – – – – – – –

S oktánovým číslom (RON) 98 alebo vyšším

2710 11 70

– – – – –

Palivo pre tryskové motory benzínového typu

2710 19

– –

Ostatné:

 

– – –

Ťažké oleje:

 

– – – –

Mazacie oleje; ostatné oleje:

 

– – – – –

Na ostatné účely:

2710 19 81

– – – – – –

Motorové oleje, mazacie oleje pre kompresory, mazacie oleje pre turbíny

2836

Uhličitany; peroxouhličitany (peruhličitany); komerčný uhličitan amónny obsahujúci karbamidan amónny (karbamát amónny):

2836 30 00

Hydrogénuhličitan sodný (sodium bicarbonate)

3402

Organické povrchovo aktívne látky (iné ako mydlo); povrchovo aktívne prípravky, pracie prípravky (vrátane pomocných pracích prípravkov) a čistiace prípravky, tiež obsahujúce mydlo, iné ako položky 3401 :

3402 20

Prípravky upravené na predaj v malom:

3402 20 90

– –

Pracie prípravky a čistiace prípravky

3402 90

Ostatné:

3402 90 90

– –

Pracie prípravky a čistiace prípravky

3405

Leštidlá a krémy na obuv, nábytok, podlahy, karosérie, sklo alebo kov, čistiace pasty a prášky a podobné prípravky (tiež vo forme papiera, vaty, plsti, netkaných textílií, ľahčených plastov alebo ľahčenej gumy, impregnovaných, potiahnutých alebo pokrytých takými prípravkami), okrem voskov položky 3404 :

3405 40 00

Čistiace pasty a prášky a ostatné čistiace prípravky

4012

Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo komorové obruče, behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy:

 

Protektorované pneumatiky:

4012 11 00

– –

Druhov používaných na osobné automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov)

4012 12 00

– –

Druhov používaných na osobné autobusy alebo nákladné automobily:

4012 19 00

– –

Ostatné

4012 20 00

Použité pneumatiky:

ex 4012 20 00

– –

Iné ako určené na použitie v civilných lietadlách

4202

Lodné kufre, cestovné kufre, puzdrá na toaletné potreby, diplomatky, aktovky, školské tašky, puzdrá na okuliare, puzdrá na ďalekohľady, puzdrá na divadelné ďalekohľady, puzdrá na fotografické prístroje a kamery, puzdrá na hudobné nástroje, puzdrá na pušky, puzdrá na pištole a revolvery a podobné schránky; cestovné vaky, izolačné tašky na potraviny alebo nápoje, tašky na toaletné potreby, plecniaky, kabely a kabelky, nákupné tašky, náprsné tašky, peňaženky, puzdrá na mapy, puzdrá na cigarety, mešteky na tabak, schránky na náradie a nástroje, športové tašky a vaky, puzdrá na fľaše, šperkovnice, pudrenky, schránky na nože a podobné schránky, z usne alebo kompozitnej usne, plastových fólií, textilných materiálov, vulkánfíbra alebo lepenky, alebo úplne alebo čiastočne pokryté týmito materiálmi alebo papierom:

 

Výrobky druhov nosených obvykle vo vrecku alebo v kabelke:

4202 32

– –

S vonkajším povrchom z plastových fólií alebo textilných materiálov:

4202 32 90

– – –

Z textilných materiálov

4203

Odevy a odevné doplnky, z usne alebo kompozitnej usne

4303

Odevy, odevné doplnky a ostatné výrobky z kožušín:

4303 90 00

Ostatné

4814

Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny; okenný transparentný papier

4814 20 00

Tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúci z papiera potiahnutého alebo pokrytého na lícnej strane zrnitou, razenou, farbenou, vzorovane potlačenou alebo inak zdobenou vrstvou z plastov

4814 90

Ostatné:

4814 90 80

– –

Ostatné:

ex 4814 90 80

– – –

Iné ako tapetový papier a podobný krycí materiál na steny, pozostávajúce z papiera, pokrytého na lícnej strane pletacím materiálom, tiež navzájom zväzovaným v rovnobežných prameňoch alebo navzájom pretkaným

5701

Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny, uzlíkovité, tiež celkom dohotovené

6101

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6103 :

6101 20

Z bavlny:

6101 20 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6101 30

Z chemických vlákien:

6101 30 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6101 90

Z ostatných textilných materiálov:

6101 90 20

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, pletené alebo háčkované, iné ako výrobky položky 6104 :

6102 10

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat:

6102 10 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102 20

Z bavlny:

6102 20 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102 30

Z chemických vlákien:

6102 30 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6102 90

Z ostatných textilných materiálov:

6102 90 10

– –

Zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty a podobné výrobky

6103

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

6104

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky), pletené alebo háčkované

6105

Pánske alebo chlapčenské košele, pletené alebo háčkované

6106

Dámske alebo dievčenské blúzky, košele a košeľové blúzky, pletené alebo háčkované

6107

Pánske alebo chlapčenské spodky, slipy, nočné košele, pyžamy, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované

6108

Dámske alebo dievčenské kombiné, spodničky, nohavičky krátke a dlhé, nočné košele, pyžamy, negližé, kúpacie plášte, župany a podobné výrobky, pletené alebo háčkované:

 

Kombiné a spodničky:

6108 11 00

– –

Z chemických vlákien

6108 19 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Krátke a dlhé nohavičky:

6108 21 00

– –

Z bavlny

6108 22 00

– –

Z chemických vlákien

6108 29 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6115

Pančuchové nohavice, pančuchy, podkolienky, ponožky a ostatný pančuchový tovar, vrátane pančuchového tovaru s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančúch na kŕčové žily) a obuvi bez podrážok, pletené alebo háčkované:

6115 10

Pančuchový tovar s odstupňovanou kompresiou (napríklad pančuchy na kŕčové žily):

6115 10 10

– –

Pančuchy na kŕčové žily zo syntetických vlákien

6115 10 90

– –

Ostatné:

ex 6115 10 90

– – –

Podkolienky (okrem pančúch na kŕčové žily) alebo dámske pančuchy

 

Ostatné:

6115 96

– –

Zo syntetických vlákien

6115 99 00

– –

Z ostatných textilných materiálov

6116

Rukavice prstové, palčiaky a rukavice bez prstov, pletené alebo háčkované

6117

Ostatné celkom dohotovené odevné doplnky, pletené alebo háčkované; pletené alebo háčkované časti odevov alebo odevných doplnkov

6201

Pánske alebo chlapčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6203

6202

Dámske alebo dievčenské zvrchníky, plášte, peleríny, kabáty, bundy (vrátane lyžiarskych), vetrovky a podobné výrobky, iné ako výrobky položky 6204

6203

Pánske alebo chlapčenské obleky, komplety, saká, blejzre, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Kostýmy:

6203 11 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 12 00

– –

Zo syntetických vlákien

6203 19

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Komplety:

6203 22

– –

Z bavlny

6203 23

– –

Zo syntetických vlákien

6203 29

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Kabátiky a blejzre:

6203 31 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6203 32

– –

Z bavlny

6203 33

– –

Zo syntetických vlákien

6203 39

– –

Z ostatných textilných materiálov

6204

Dámske alebo dievčenské kostýmy, komplety, kabátiky, blejzre, šaty, sukne, nohavicové sukne, nohavice, nohavice s náprsenkou a plecnicami, lýtkové a krátke nohavice (iné ako plavky):

 

Kostýmy:

6204 11 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 12 00

– –

Z bavlny

6204 13 00

– –

Zo syntetických vlákien

6204 19

– –

Z ostatných textilných materiálov

 

Sukne a nohavicové sukne:

6204 51 00

– –

Z vlny alebo jemných chlpov zvierat

6204 52 00

– –

Z bavlny

6204 53 00

– –