This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R1116
Commission Implementing Regulation (EU) No 1116/2013 of 6 November 2013 amending Regulation (EU) No 185/2010 as regards clarification, harmonisation and simplification of certain specific aviation security measures Text with EEA relevance
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1116/2013 zo 6. novembra 2013 , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o objasnenie, harmonizáciu a zjednodušenie určitých špecifických opatrení na bezpečnostnú ochranu letectva Text s významom pre EHP
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1116/2013 zo 6. novembra 2013 , ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o objasnenie, harmonizáciu a zjednodušenie určitých špecifických opatrení na bezpečnostnú ochranu letectva Text s významom pre EHP
Ú. v. EÚ L 299, 9.11.2013, p. 1–17
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 14/11/2015; Nepriamo zrušil 32015R1998
9.11.2013 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 299/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 1116/2013
zo 6. novembra 2013,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 185/2010, pokiaľ ide o objasnenie, harmonizáciu a zjednodušenie určitých špecifických opatrení na bezpečnostnú ochranu letectva
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002 (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3,
keďže:
(1) |
Zo skúseností z uplatňovania nariadenia Komisie (EÚ) č. 185/2010 zo 4. marca 2010 o ustanovení podrobných opatrení na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany (2) civilného letectva vyplynulo, že je potrebné zaviesť malé zmeny v spôsobe, akým sa vykonávajú určité spoločné základné normy. |
(2) |
Určité špecifické opatrenia bezpečnostnej ochrany letectva by sa mali objasniť, harmonizovať alebo zjednodušiť, aby sa zlepšila právna zrozumiteľnosť, štandardizoval spoločný výklad právnych predpisov a ešte viac zaistilo optimálne vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany letectva. |
(3) |
Zmeny sa týkajú vykonávania obmedzeného počtu opatrení súvisiacich s kontrolou prístupu, bezpečnosťou lietadla, detekčnou kontrolou príručnej a podanej batožiny, bezpečnostnou kontrolou nákladu, poštových zásielok, dodávok potrebných počas letu a letiskových dodávok, školením a odbornou prípravou osôb a bezpečnostnými zariadeniami. |
(4) |
Nariadenie (EÚ) č. 185/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre bezpečnostnú ochranu civilného letectva, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. novembra 2013
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 72.
(2) Ú. v. EÚ L 55, 5.3.2010, s. 1.
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010 sa mení takto:
1. |
Kapitola 1 sa mení takto:
|
2. |
Kapitola 3 sa mení takto:
|
3. |
Dodatok 3-B sa nahrádza takto: „DODATOK 3-B BEZPEČNOSTNÁ OCHRANA LIETADLA TRETIE KRAJINY, AKO AJ ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA S OSOBITNÝMI VZŤAHMI S ÚNIOU PODĽA ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE, NA KTORÉ SA NEVZŤAHUJE HLAVA O DOPRAVE UVEDENEJ ZMLUVY, UZNANÉ AKO KRAJINY UPLATŇUJÚCE NORMY BEZPEČNOSTNEJ OCHRANY ROVNOCENNÉ SO SPOLOČNÝMI ZÁKLADNÝMI NORMAMI Vzhľadom na bezpečnostnú ochranu lietadla sú tieto tretie krajiny, ako aj zámorské krajiny a územia s osobitnými vzťahmi s Úniou podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie, na ktoré sa nevzťahuje hlava o doprave uvedenej zmluvy, uznané ako krajiny uplatňujúce normy bezpečnostnej ochrany rovnocenné so spoločnými základnými normami: Spojené štáty americké V prípade, že Komisia získa informácie, podľa ktorých bezpečnostné normy uplatňované treťou krajinou, ktoré majú výrazný vplyv na celkovú úroveň bezpečnostnej ochrany letectva v Únii, prestali byť rovnocenné so spoločnými základnými normami bezpečnostnej ochrany letectva Únie, bezodkladne o tejto skutočnosti informuje príslušné orgány členských štátov. V prípade, že Komisia získa dôveryhodné informácie o opatreniach (vrátane kompenzačných opatrení), ktorými sa potvrdzuje, že došlo k obnoveniu rovnocennosti relevantných noriem bezpečnostnej ochrany letectva, bezodkladne o tejto skutočnosti informuje príslušné orgány členských štátov.“ |
4. |
V kapitole 4 sa bod 4.1.2.11 nahrádza takto:
|
5. |
Dodatok 4-B sa nahrádza takto: „DODATOK 4-B CESTUJÚCI A PRÍRUČNÁ BATOŽINA TRETIE KRAJINY, AKO AJ ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA S OSOBITNÝMI VZŤAHMI S ÚNIOU PODĽA ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE, NA KTORÉ SA NEVZŤAHUJE HLAVA O DOPRAVE UVEDENEJ ZMLUVY, UZNANÉ AKO KRAJINY UPLATŇUJÚCE NORMY BEZPEČNOSTNEJ OCHRANY ROVNOCENNÉ SO SPOLOČNÝMI ZÁKLADNÝMI NORMAMI Vzhľadom na cestujúcich a príručnú batožinu sú tieto tretie krajiny, ako aj zámorské krajiny a územia s osobitnými vzťahmi s Úniou podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie, na ktoré sa nevzťahuje hlava o doprave uvedenej zmluvy, uznané ako krajiny uplatňujúce normy bezpečnostnej ochrany rovnocenné so spoločnými základnými normami: Spojené štáty americké V prípade, že Komisia získa informácie, podľa ktorých bezpečnostné normy uplatňované treťou krajinou, ktoré majú výrazný vplyv na celkovú úroveň bezpečnostnej ochrany letectva v Únii, prestali byť rovnocenné so spoločnými základnými normami bezpečnostnej ochrany letectva Únie, bezodkladne o tejto skutočnosti informuje príslušné orgány členských štátov. V prípade, že Komisia získa dôveryhodné informácie o opatreniach (vrátane kompenzačných opatrení), ktorými sa potvrdzuje, že došlo k obnoveniu rovnocennosti relevantných noriem bezpečnostnej ochrany letectva, bezodkladne o tejto skutočnosti informuje príslušné orgány členských štátov.“ |
6. |
V kapitole 5 sa dopĺňa tento bod 5.1.7:
|
7. |
Dodatok 5-A sa nahrádza takto: „DODATOK 5-A PODANÁ BATOŽINA TRETIE KRAJINY, AKO AJ ZÁMORSKÉ KRAJINY A ÚZEMIA S OSOBITNÝMI VZŤAHMI S ÚNIOU PODĽA ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE, NA KTORÉ SA NEVZŤAHUJE HLAVA O DOPRAVE UVEDENEJ ZMLUVY, UZNANÉ AKO KRAJINY UPLATŇUJÚCE NORMY BEZPEČNOSTNEJ OCHRANY ROVNOCENNÉ SO SPOLOČNÝMI ZÁKLADNÝMI NORMAMI Vzhľadom na podanú batožinu sú tieto tretie krajiny, ako aj zámorské krajiny a územia s osobitnými vzťahmi s Úniou podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie, na ktoré sa nevzťahuje hlava o doprave uvedenej zmluvy, uznané ako krajiny uplatňujúce normy bezpečnostnej ochrany rovnocenné so spoločnými základnými normami: Spojené štáty americké V prípade, že Komisia získa informácie, podľa ktorých bezpečnostné normy uplatňované treťou krajinou, ktoré majú výrazný vplyv na celkovú úroveň bezpečnostnej ochrany letectva v Únii, prestali byť rovnocenné so spoločnými základnými normami bezpečnostnej ochrany letectva Únie, bezodkladne o tejto skutočnosti informuje príslušné orgány členských štátov. V prípade, že Komisia získa dôveryhodné informácie o opatreniach (vrátane kompenzačných opatrení), ktorými sa potvrdzuje, že došlo k obnoveniu rovnocennosti relevantných noriem bezpečnostnej ochrany letectva, bezodkladne o tejto skutočnosti informuje príslušné orgány členských štátov.“ |
8. |
Kapitola 6 sa mení takto:
|
9. |
Dodatok 6-B sa nahrádza takto: „DODATOK 6-B Pokyny pre známych odosielateľov Toto usmernenie vám pomôže posúdiť vaše súčasné opatrenia v oblasti bezpečnostnej ochrany na základe ich porovnania s požadovanými kritériami, ktoré majú spĺňať známi odosielatelia a ktoré sú opísané v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 o spoločných pravidlách v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva a v jeho vykonávacích aktoch. Môžete tak zabezpečiť splnenie požiadaviek pred zorganizovaním úradnej overovacej návštevy na mieste. Dôležité je, aby sa overovateľ počas overovacej návštevy mohol rozprávať so zodpovednými ľuďmi (napríklad s osobou zodpovednou za bezpečnostnú ochranu a osobou zodpovednou za prijímanie zamestnancov). Na zaznamenanie hodnotení overovateľa sa použije kontrolný zoznam EÚ. Po vyplnení overovacieho kontrolného zoznamu sa s informáciami obsiahnutými v kontrolnom zozname bude zaobchádzať ako s utajovanými skutočnosťami. Upozorňujeme, že v kontrolnom zozname EÚ sú dva druhy otázok: 1. otázky, v prípade ktorých záporná odpoveď automaticky znamená, že nemôžete byť uznaný ako známy odosielateľ, a 2. otázky, ktoré sa použijú na vytvorenie všeobecného obrazu o vašich bezpečnostných ustanoveniach s cieľom umožniť overovateľovi, aby dospel k celkovému záveru. Požiadavky, ktoré sa uvádzajú ďalej v texte a sú vyznačené tučným písmom, sú oblasti, v ktorých sa automaticky zaznamená výsledok ‚nevyhovel‘. Ak sa v požiadavkách vyznačených tučným písmom vyskytne výsledok ‚nevyhovel‘, budete oboznámení s dôvodmi a dostanete odporúčanie, aké úpravy je potrebné vykonať, aby ste vyhoveli. Úvod Náklad musí mať pôvod vo vašej spoločnosti na mieste, kde sa má vykonať inšpekcia. Zahŕňa to výrobu na mieste a kompletizáciu v prípade, že predmety nie sú identifikovateľné ako letecký náklad, kým sa nevyberú, aby zodpovedali objednávke. (Pozri aj poznámku.) Budete musieť určiť, kde sa náklad či poštová zásielka stávajú identifikovateľnými ako letecký náklad či letecká poštová zásielka, a preukázať, že máte zavedené príslušné opatrenia na ich ochranu pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou. Zahŕňa to podrobné informácie o výrobe, balení, skladovaní a/alebo expedícii. Organizácia a zodpovednosti Budete povinní poskytnúť podrobné informácie o vašej organizácii (názov, IČ DPH, číslo obchodnej komory alebo registračné číslo organizácie, ak sa uplatňuje), adresu lokality, ktorá sa má overiť, a hlavnú adresu organizácie (ak sa odlišuje od adresy lokality, ktorá sa má overiť). Vyžaduje sa dátum predchádzajúcej overovacej návštevy a posledný jednoznačný alfanumerický identifikátor (ak sa uplatňuje), ako aj charakter podnikateľskej činnosti, približný počet zamestnancov na mieste, meno a titul osoby zodpovednej za bezpečnostnú ochranu leteckého nákladu/leteckých poštových zásielok a kontaktné informácie. Postup prijímania zamestnancov Budete povinní poskytnúť podrobné informácie o postupoch prijímania všetkých zamestnancov (stálych, dočasných, agentúrnych zamestnancov, vodičov), ktorí majú prístup k identifikovateľnému leteckému nákladu/leteckým poštovým zásielkam. Postup prijímania zamestnancov zahŕňa kontrolu pred prijatím do zamestnania alebo previerku osoby v súlade s bodom 11.1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010. Overovacia návšteva na mieste zahŕňa rozhovor s osobou, ktorá zodpovedá za prijímanie zamestnancov. Táto osoba bude povinná predložiť dôkazy (napríklad vzorové formuláre) na doloženie postupov spoločnosti. Tento postup prijímania sa uplatňuje na pracovníkov prijímaných po 29. apríli 2010. Postup odbornej prípravy zamestnancov v oblasti bezpečnostnej ochrany Budete musieť preukázať, že všetci zamestnanci (stáli, dočasní alebo agentúrni zamestnanci, vodiči), ktorí majú prístup k leteckému nákladu/leteckým poštovým zásielkam, absolvovali príslušnú odbornú prípravu zameranú na informovanosť v oblasti bezpečnostnej ochrany. Táto odborná príprava sa uskutočňuje v súlade s bodom 11.2.7 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010. Mali by sa viesť záznamy o individuálnej odbornej príprave. Navyše budete povinní preukázať, že všetci príslušní zamestnanci vykonávajúci bezpečnostné kontroly absolvovali odbornú prípravu alebo udržiavacie školenie v súlade s kapitolou 11 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010. Fyzická bezpečnostná ochrana Budete povinní predviesť, ako je vaše pracovisko chránené (napríklad fyzickým oplotením alebo zábranami) a aké príslušné postupy vykonávania kontroly vstupu sú zavedené. V prípade potreby budete povinní poskytnúť podrobné informácie o akomkoľvek možnom výstražnom systéme a/alebo o uzavretom televíznom okruhu (CCTV). Je nevyhnutné, aby sa kontroloval vstup do priestoru, kde sa spracúva alebo uskladňuje letecký náklad/letecké poštové zásielky. Všetky dvere, okná a iné miesta prístupu k leteckému nákladu/leteckým poštovým zásielkam musia byť zabezpečené alebo musia podliehať kontrole vstupu. Výroba (v prípade potreby) Budete povinní preukázať, že vstup do výrobných priestorov sa kontroluje a výrobný proces je pod dohľadom. V prípade, že výrobok možno identifikovať ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku v priebehu výroby, budete musieť preukázať, že sa prijali opatrenia na ochranu leteckého nákladu/leteckej poštovej zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou v tejto etape. Balenie (v prípade potreby) Budete musieť preukázať, že vstup do baliacich priestorov sa kontroluje a proces balenia je pod dohľadom. V prípade, že výrobok možno identifikovať ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku v priebehu balenia, budete musieť preukázať, že sa prijali opatrenia na ochranu leteckého nákladu/leteckej poštovej zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou v tejto etape. Budete povinní poskytnúť podrobné informácie o vašom baliacom procese a preukázať, že všetky hotové výrobky sa pred balením kontrolujú. Budete musieť opísať hotový vonkajší obal a preukázať, že je odolný. Takisto budete musieť predviesť, akým spôsobom sa zabezpečuje, aby bol hotový vonkajší obal odolný voči manipulácii, napríklad použitím očíslovaných plomb, bezpečnostnej pásky alebo špeciálnych pečiatok alebo lepenkových škatúľ opatrených páskou. Takisto budete musieť preukázať, že keď sa tieto prostriedky nepoužívajú, uchovávate ich za zabezpečených podmienok a kontrolujete ich vydávanie. Skladovanie (v prípade potreby) Budete musieť preukázať, že vstup do skladovacích priestorov sa kontroluje. V prípade, že výrobok možno počas skladovania identifikovať ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku, budete musieť preukázať, že sa prijali opatrenia na ochranu leteckého nákladu/leteckej poštovej zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou v tejto etape. Napokon budete musieť preukázať, že hotový a zabalený letecký náklad/letecké poštové zásielky sa pred expedíciou kontrolujú. Expedícia (v prípade potreby) Budete musieť preukázať, že vstup do expedičných priestorov sa kontroluje. V prípade, že výrobok možno identifikovať ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku v priebehu expedície, budete musieť preukázať, že sa prijali opatrenia na ochranu leteckého nákladu/leteckej poštovej zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou v tejto etape. Preprava Budete musieť poskytnúť podrobné informácie o spôsobe prepravy nákladu/poštových zásielok k oprávnenému zástupcovi. Ak používate vlastnú dopravu, budete musieť preukázať, že vaši vodiči boli vyškolení na požadovanú úroveň. Ak vaša spoločnosť používa zmluvného dodávateľa, budete musieť zabezpečiť, aby: a) letecký náklad/leteckú poštovú zásielku zapečatila alebo zabalila vaša spoločnosť, aby sa zaručila viditeľnosť prípadnej manipulácie, a b) zmluvný dopravca podpísal vyhlásenie zmluvného dopravcu uvedené v dodatku 6-E k prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010. V prípade, že zodpovedáte za prepravu leteckého nákladu/leteckej poštovej zásielky, budete musieť preukázať, že dopravné prostriedky sa dajú zabezpečiť, a to buď pomocou plomb, ak je to možné, alebo inou metódou. Ak sa používajú očíslované plomby, budete musieť preukázať, že prístup k plombám sa kontroluje a čísla sa zaznamenávajú, ak sa používajú iné metódy, budete musieť preukázať, akým spôsobom je náklad/poštová zásielka zabezpečený(-á) proti manipulácii a/alebo zaistený(-á). Okrem toho budete musieť preukázať, že sú zavedené opatrenia na overenie totožnosti vodičov vozidiel, ktorí vyzdvihujú váš letecký náklad/letecké poštové zásielky. Takisto budete musieť preukázať, že ste zaistili, aby bol náklad/poštová zásielka zabezpečený(-á), keď opúšťa prevádzkové priestory. Budete musieť preukázať, že letecký náklad/letecká poštová zásielka je počas prepravy chránený(-á) pred neoprávneným zasahovaním. Dôkazy o odbornej príprave vodiča alebo kópiu vyhlásenia zmluvného dopravcu nebudete musieť predložiť v prípade, ak organizáciu dopravy na účely vyzdvihnutia leteckého nákladu/leteckej poštovej zásielky z vašich priestorov zabezpečil oprávnený zástupca. Zodpovednosť odosielateľa Budete musieť vyhlásiť, že akceptujete neohlásené inšpekcie inšpektorov príslušného orgánu na účely monitorovania týchto noriem. Takisto budete musieť bez zbytočného odkladu a najneskôr do 10 pracovných dní poskytnúť [názov príslušného orgánu] príslušné podrobné informácie v prípade, že:
Napokon budete musieť vyhlásiť, že budete dodržiavať normy bezpečnostnej ochrany do nasledujúcej overovacej návštevy a/alebo inšpekcie na mieste. Potom budete povinní prevziať plnú zodpovednosť za vyhlásenie a podpísať overovací dokument. POZNÁMKY Výbušné a zápalné zariadenia Zmontované výbušné a zápalné zariadenia sa môžu prepravovať v zásielkach nákladu, ak sú v plnom rozsahu splnené požiadavky všetkých bezpečnostných predpisov. Zásielky z iných zdrojov Známy odosielateľ môže postúpiť zásielky, ktoré nepochádzajú od neho, oprávnenému zástupcovi za predpokladu, že:
Všetky také zásielky sa pred naložením do lietadla musia podrobiť detekčnej kontrole.“ |
10. |
Dodatok 6-C sa nahrádza takto: „DODATOK 6-C Overovací kontrolný zoznam pre známych odosielateľov Poznámky k vypĺňaniu: Pri vypĺňaní tohto formulára vezmite do úvahy, že:
ČASŤ 1 Organizácia a zodpovednosti
ČASŤ 2 Identifikovateľný letecký náklad/identifikovateľná letecká poštová zásielka (‚Zacieliteľnosť‘) Cieľ: Stanoviť bod (alebo miesto), kde sa náklad/poštová zásielka stane identifikovateľný(-á) ako letecký náklad/letecká poštová zásielka. Zacieliteľnosť sa vymedzuje ako schopnosť posúdiť, kedy/kde je náklad/poštová zásielka identifikovateľný(-á) ako letecký náklad/letecká poštová zásielka.
Pozn.: Podrobné informácie o ochrane identifikovateľného leteckého nákladu/leteckých poštových zásielok pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou by sa mali uviesť v častiach 5 až 8. ČASŤ 3 Prijímanie a odborná príprava zamestnancov Cieľ: Zabezpečiť, aby sa všetci zamestnanci (stáli, dočasní alebo agentúrni zamestnanci, vodiči), ktorí majú prístup k identifikovateľnému leteckému nákladu/leteckým poštovým zásielkam, podrobili primeranej kontrole pred prijatím do zamestnania a/alebo previerke osoby a aby absolvovali odbornú prípravu v súlade s bodom 11.2.7 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010, ako aj zabezpečiť, aby všetci zamestnanci vykonávajúci bezpečnostné kontroly dodávok absolvovali odbornú prípravu v súlade s kapitolou 11 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 185/2010. To, či sa otázky 3.1 a 3.2 uvedú tučným písmom (a v takom prípade sa odpoveď NIE musí vyhodnotiť ako výsledok ‚nevyhovel‘), závisí od uplatniteľných vnútroštátnych predpisov štátu, v ktorom sa lokalita nachádza. Aspoň jedna z týchto dvoch otázok sa však musí uviesť tučným písmom, pričom by sa malo umožniť aj to, aby sa kontrola pred prijatím do zamestnania už nevyžadovala, ak sa vykonala previerka osoby. Pri osobe zodpovednej za vykonávanie bezpečnostných kontrol sa vždy musí vykonať previerka osoby.
ČASŤ 4 Fyzická bezpečnostná ochrana Cieľ: určiť, či je úroveň (fyzickej) bezpečnostnej ochrany v lokalite alebo v priestoroch postačujúca na ochranu identifikovateľného leteckého nákladu/leteckých poštových zásielok pred neoprávneným zasahovaním.
ČASŤ 5 Výroba Cieľ: Chrániť identifikovateľný letecký náklad/letecké poštové zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou. Poskytnite odpovede na tieto otázky, ak možno identifikovať výrobok ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku v priebehu výrobného procesu.
ČASŤ 6 Balenie Cieľ: Chrániť identifikovateľný letecký náklad/letecké poštové zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou. Poskytnite odpovede na tieto otázky, ak možno identifikovať výrobok ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku v priebehu procesu balenia.
ČASŤ 7 Skladovanie Cieľ: Chrániť identifikovateľný letecký náklad/letecké poštové zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou. Poskytnite odpovede na tieto otázky, ak možno identifikovať výrobok ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku v priebehu procesu skladovania.
ČASŤ 8 Expedícia Cieľ: Chrániť identifikovateľný letecký náklad/letecké poštové zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou. Poskytnite odpovede na tieto otázky, ak možno identifikovať výrobok ako letecký náklad/leteckú poštovú zásielku v priebehu procesu expedície.
ČASŤ 8A Zásielky z iných zdrojov Cieľ: Stanoviť postupy na zaobchádzanie s nezabezpečenými zásielkami. Poskytnite odpovede na tieto otázky iba vtedy, ak sa prijímajú zásielky na leteckú prepravu od iných spoločností.
ČASŤ 9 Preprava Cieľ: Chrániť identifikovateľný letecký náklad/letecké poštové zásielky pred neoprávneným zasahovaním alebo manipuláciou.
Vyhlásenie o záväzkoch Vyhlasujem, že:
|
11. |
Dodatok 6-C3 sa mení takto:
|
12. |
Bod 6-Fiii dodatku 6-F sa nahrádza takto: „6-Fiii OVEROVACIE ČINNOSTI TRETÍCH KRAJÍN, AKO AJ ZÁMORSKÝCH KRAJÍN A ÚZEMÍ S OSOBITNÝMI VZŤAHMI S ÚNIOU PODĽA ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE, NA KTORÉ SA NEVZŤAHUJE HLAVA O DOPRAVE UVEDENEJ ZMLUVY A KTORÉ SÚ UZNANÉ ZA ROVNOCENNÉ S OVEROVANÍM BEZPEČNOSTNEJ OCHRANY LETECTVA EÚ“. |
13. |
V dodatku 8-B v prvej zarážke sa písmeno b) nahrádza takto:
|
14. |
Kapitola 9 sa mení takto:
|
15. |
V dodatku 9-A v prvej zarážke sa písmeno b) nahrádza takto:
|
16. |
Kapitola 11 sa mení takto:
|
17. |
Kapitola 12 sa mení takto:
|