This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007R1324
Commission Regulation (EC) No 1324/2007 of 12 November 2007 amending Regulation (EC) No 2535/2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas
Nariadenie Komisie (ES) č. 1324/2007 z 12. novembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
Nariadenie Komisie (ES) č. 1324/2007 z 12. novembra 2007 , ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
Ú. v. EÚ L 294, 13.11.2007, p. 14–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Nepriamo zrušil 32020R0760
13.11.2007 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 294/14 |
NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1324/2007
z 12. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2535/2001, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1255/1999 o dohodách týkajúcich sa dovozu mlieka a mliečnych výrobkov a otvorenia colných kvót
KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1255/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s mliekom a mliečnymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 3 a článok 29 ods. 1,
keďže:
(1) |
Podľa článku 14 ods. 1 nariadenia Komisie (ES) č. 2535/2001 (2) sa žiadosti o dovozné licencie na kvóty spravované v súlade s ustanoveniami kapitoly I hlavy 2 uvedeného nariadenia môžu podávať iba počas prvých desiatich dní každého šesťmesačného obdobia. Žiadne dovozy sa nemôžu uskutočňovať v priebehu obdobia predkladania žiadostí a kým Komisia neurčí rozsah, v akom sa majú licencie vydať v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (3). S cieľom umožniť dovozy od začiatku čiastkového obdobia kvóty je vhodné predvídať obdobia predkladania žiadostí a prispôsobiť príslušné ustanovenia, vrátane ustanovení o oznamovaní schválených dovozcov. |
(2) |
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(3) |
Opatrenia ustanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre mlieko a mliečne výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2535/2001 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 9 sa dátum „1. júna“ nahrádza dátumom „1. mája“. |
2. |
V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty každý rok do 20. mája zašlú v súlade s odsekom 3 svoje zoznamy schválených dovozcov Komisii, ktorá ich zašle príslušným orgánom ostatných členských štátov. Iba dovozcovia uvedení v tomto zozname sú od 1. júna daného roku oprávnení žiadať o licencie na dovozy počas obdobia od 1. júla daného roku do 30. júna nasledujúceho roku v súlade s článkami 11 až 14.“ |
3. |
V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Žiadosti o licenciu sa môžu podávať iba:
|
4. |
V článku 16 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Odchylne od článku 23 nariadenia (ES) č. 1291/2000 sú dovozné licencie platné iba počas čiastkového obdobia, na ktoré boli vydané. V kolónke 24 žiadosti o dovoznú licenciu sa uvedie jedna z poznámok uvedených v prílohe XX.“ |
5. |
Príloha k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha XX. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. novembra 2007
Za Komisiu
Mariann FISCHER BOEL
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 48. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1152/2007 (Ú. v. EÚ L 258, 4.10.2007, s. 3).
(2) Ú. v. ES L 341, 22.12.2001, s. 29. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 980/2007 (Ú. v. EÚ L 217, 22.8.2007, s. 18).
(3) Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 289/2007 (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2007, s. 17).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA XX
Záznamy uvedené v článku 16 ods. 3:
— |
: |
po bulharsky |
: |
валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода] |
— |
: |
po španielsky |
: |
válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo] |
— |
: |
po česky |
: |
platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí] |
— |
: |
po dánsky |
: |
gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden] |
— |
: |
po nemecky |
: |
gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums] |
— |
: |
po estónsky |
: |
kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev] |
— |
: |
po grécky |
: |
ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου] |
— |
: |
po anglicky |
: |
valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod] |
— |
: |
po francúzsky |
: |
valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période] |
— |
: |
po taliansky |
: |
valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo] |
— |
: |
po lotyšsky |
: |
spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums] |
— |
: |
po litovsky |
: |
galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena] |
— |
: |
po maďarsky |
: |
érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig |
— |
: |
po maltsky |
: |
Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu] |
— |
: |
po holandsky |
: |
geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode] |
— |
: |
po poľsky |
: |
ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu] |
— |
: |
po portugalsky |
: |
eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo] |
— |
: |
po rumunsky |
: |
valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei] |
— |
: |
po slovensky |
: |
platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia] |
— |
: |
po slovinsky |
: |
velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja] |
— |
: |
po fínsky |
: |
voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä] |
— |
: |
po švédsky |
: |
gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]“ |