EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R1293

Nariadenie Komisie (ES) č. 1293/2005 z 5. augusta 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2676/90, ktoré stanovuje analytické metódy Spoločenstva pre sektor vína

Ú. v. EÚ L 330M, 9.12.2008, p. 219–222 (MT)
Ú. v. EÚ L 205, 6.8.2005, p. 12–15 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Nepriamo zrušil 32009R0606

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/1293/oj

6.8.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 205/12


NARIADENIE KOMISIE (ES) č. 1293/2005

z 5. augusta 2005,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2676/90, ktoré stanovuje analytické metódy Spoločenstva pre sektor vína

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (1), a najmä na jeho článok 46 ods. 3,

keďže:

(1)

Metóda merania pretlaku perlivých a šumivých vín sa stanovila na základe medzinárodne uznávaných kritérií. Medzinárodný úrad pre vinič a víno prijal nový opis tejto metódy počas svojho valného zhromaždenia v roku 2003.

(2)

Používaním tejto metódy merania sa môže zabezpečiť jednoduchšia a presnejšia kontrola pretlaku týchto vín.

(3)

Opis bežnej metódy, uvedený v kapitole 37 prílohy k nariadeniu Komisie (EHS) č. 2676/90 (2), už nemá opodstatnenie, a preto by sa mal odsek 3 kapitoly 37 zrušiť. Okrem toho by sa mal aktualizovaný opis tejto metódy vložiť do novej kapitoly prílohy k uvedenému nariadeniu.

(4)

Nariadenie (EHS) č. 2676/90 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(5)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Riadiaceho výboru pre víno,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EHS) č. 2676/90 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. augusta 2005

Za Komisiu

Mariann FISCHER BOEL

členka Komisie


(1)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 1188/2005 (Ú. v. EÚ L 193, 23.7.2005, s. 24).

(2)  Ú. v. ES L 272, 3.10.1990, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 355/2005 (Ú. v. EÚ L 56, 2.3.2005, s. 3).


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EHS) č. 2676/90 sa mení a dopĺňa takto.

1.

Kapitola 37 „Oxid uhličitý“ sa mení a dopĺňa takto:

a)

Odsek 1 sa mení a dopĺňa takto:

i)

názov sa nahrádza týmto názvom: „1. PRINCÍP METÓDY“;

ii)

bod 1.2 sa zrušuje.

b)

V odseku 2 sa názov bodu 2.3 nahrádza týmto názvom: „Výpočet teoretického pretlaku“.

c)

Odseky 3 a 4 sa zrušujú.

2)

Za kapitolu 37 sa vkladá táto kapitola 37a:

„37a –   MERANIE PRETLAKU ŠUMIVÝCH A PERLIVÝCH VÍN

1.   PRINCÍP

Po ustálení teploty a po pretrepaní fľaše sa pretlak meria pomocou afrometra (tlakomeru). Pretlak sa vyjadruje v pascaloch (Pa) (metóda typu I). Táto metóda je tiež použiteľná v prípade sýtených šumivých vín a sýtených perlivých vín.

2.   ZARIADENIE

Zariadenie, ktoré umožňuje meranie pretlaku vo fľašiach so šumivým a perlivým vínom, sa nazýva afrometer. Existuje v rôznych podobách v závislosti od uzáveru fľaše (kovový uzáver, korunkový uzáver, korková alebo plastová zátka).

2.1.   Pokiaľ ide o fľaše s kovovým alebo korunkovým uzáverom,

používa sa afrometer zložený z troch častí (obrázok 1):

Vrchná časť (alebo skrutka s hrotom) sa skladá z manometra, manuálneho upínacieho krúžku, skrutky bez konca, ktorá sa posúva v strednej časti, a z hrotu, ktorý prechádza uzáverom fľaše. Hrot je vybavený bočným otvorom, cez ktorý sa zabezpečuje prívod tlaku do manometra. Pomocou tesnenia sa zaistí tesné priľnutie prístroja na uzáver fľaše.

Stredná časť (alebo matica) slúži na vycentrovanie vrchnej časti. Naskrutkuje sa do spodnej časti, tak aby pevne držala zariadenie na fľaši.

Spodná časť (alebo svorka) je vybavená výčnelkom, ktorý skĺzne pod hrdlo fľaše, tak aby sa uchytil prístroj na fľaši. Existujú objímky prispôsobené každému typu fľaše.

2.2.   Pokiaľ ide o fľaše so zátkou,

používa sa afrometer zložený z dvoch častí (obrázok 2):

Vrchná časť je rovnaká ako v prípade predchádzajúceho zariadenia, hrot je však dlhší. Tento hrot má tvar dlhej dutej rúrky, na konci ktorej je špička, ktorá umožní prienik zátkou. Táto špička je odnímateľná a po preniknutí zátkou spadne do vína.

Spodná časť je zložená z matice a z podstavca, ktorý sa umiestňuje na zátku. Tento podstavec je vybavený štyrmi uťahovacími skrutkami, ktorými sa prichytí tento celok na zátku.

Image

Image

Poznámky týkajúce sa manometrov, ktorými sú vybavené tieto dva typy zariadení:

Manometre môžu byť mechanické s Bourdonovou rúrkou alebo digitálne s piezoelektrickým snímačom. V prvom prípade musí byť Bourdonová rúrka bezpodmienečne z nerezovej ocele.

Tieto manometre majú pascalovú stupnicu (skratka Pa). V prípade šumivých vín je praktickejšie používať ako jednotky 105 pascalov (105 Pa) alebo kilopascaly (kPa).

Existuje niekoľko rôznych tried manometrov. Trieda manometra je daná presnosťou odčítania meranej hodnoty vo vzťahu k celkovému rozsahu stupnice, vyjadrenou v percentách (napríklad: ak máme 1 000 kPa manometer triedy 1 znamená to, že maximálny odmerateľný pretlak je 1 000 kPa s presnosťou odčítania ± 10 kPa). Trieda 1 sa odporúča pri presných meraniach.

3.   SPÔSOB POUŽITIA

Meranie sa musí uskutočniť na fľašiach, ktoré majú ustálenú teplotu najmenej 24 hodín. Po prieniku korunkovým uzáverom, korkovou alebo plastovou zátkou sa fľašou musí silne zatrepať, dokiaľ sa nedosiahne stály tlak, ktorý možno odmerať.

3.1.   Fľaše s kovovým alebo korunkovým uzáverom

Vsuňte výčnelok svorky pod hrdlo fľaše. Zaťahujte maticu, až kým nebude úplne priliehať na fľašu. Potom zaskrutkujte vrchnú časť do matice. S cieľom zabrániť únikom plynu treba uzáver prepichnúť čo najrýchlejšie, aby sa kontaktné miesto s uzáverom mohlo čo najskôr utesniť. Fľaša sa následne musí silne pretrepávať, až kým sa nedosiahne stály tlak, aby sa dalo urobiť meranie.

3.2.   Fľaše so zátkou

Umiestnite špičku na hrot. Umiestnite zmontovaný prístroj na zátku. Zatiahnite štyri skrutky na zátke. Naskrutkujte vrchnú časť (hrot tak prenikne zátkou). Špička musí spadnúť do fľaše, aby sa mohol tlak dostať do manometra. Pretrepávajte fľašu, dokiaľ sa nedosiahne stály tlak, a odmerajte ho. Po vykonaní merania vyberte špičku hrotu.

4.   VYJADRENIE VÝSLEDKOV

Pretlak pri 20 °C (Paph20) sa vyjadruje v pascaloch (Pa) alebo kilopascaloch (kPa). Musí sa zhodovať s presnosťou manometra (napríklad: 6,3 105 Pa alebo 630 kPa, a nie 6,33 105 Pa alebo 633 kPa pri manometri triedy 1 s celkovým rozsahom stupnice 1 000 kPa).

Ak sa teplota, pri ktorej sa uskutočňuje meranie, líši od 20 °C, mala by sa skorigovať vynásobením nameraného tlaku príslušným koeficientom (pozri tabuľku 1).

Tabuľka 1

Pomer pretlaku Paph20 v šumivom alebo perlivom víne pri 20 °C k pretlaku Papht pri teplote t

°C

 

0

1,85

1

1,80

2

1,74

3

1,68

4

1,64

5

1,59

6

1,54

7

1,50

8

1,45

9

1,40

10

1,36

11

1,32

12

1,28

13

1,24

14

1,20

15

1,16

16

1,13

17

1,09

18

1,06

19

1,03

20

1,00

21

0,97

22

0,95

23

0,93

24

0,91

25

0,88

5.   KONTROLA VÝSLEDKOV

Metóda priameho určovania fyzických parametrov (metóda typu I)

Kontrola afrometrov

Afrometre sa musia pravidelne kontrolovať (minimálne jedenkrát do roka).

Kontrola sa vykonáva pomocou kalibračného prístroja. Umožňuje porovnať testovaný manometer s referenčným manometrom vyššej triedy, ktorý vyhovuje národnému etalónu a je pripojený paralelne. Kontrola slúži na porovnanie hodnôt ukazovaných oboma prístrojmi pri stúpajúcich a následne klesajúcich tlakoch. Ak je medzi nimi rozdiel, potrebné úpravy sa môžu vykonať pomocou regulačnej skrutky.

Všetky laboratóriá a príslušné autorizované subjekty sú vybavené takýmito kalibračnými prístrojmi a majú ich aj výrobcovia manometrov.“


Top