Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2005_075_R_0035_01

    2005/244/: Rozhodnutie Rady z 3. marca 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh
    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh

    Ú. v. EÚ L 75, 22.3.2005, p. 35–39 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 159M, 13.6.2006, p. 249–253 (MT)

    22.3.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 75/35


    ROZHODNUTIE RADY

    z 3. marca 2005

    o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh

    (2005/244/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133, v spojení s prvým pododsekom jej článku 300 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    kedže:

    (1)

    Komisia dojednala v mene Spoločenstva v súvislosti s pristúpením Vietnamu k WTO dvojstrannú dohodu o včasnej implementácii záväzkov týkajúcich sa prístupu na trh.

    (2)

    Dohoda bola parafovaná 3. decembra 2004.

    (3)

    Je potrebné, aby dohoda, ktorá bude mať dočasný charakter a zámer sui generis, nadobudla platnosť čo možno najskôr, ak má byť účinná. Uzavretie dohody neovplyvní žiadnym spôsobom rozdelenie právomocí medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi v súlade s právom Spoločenstva, tak ako ho vykladá Súdny dvor.

    (4)

    Dohoda by sa mala schváliť v mene Spoločenstva,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis tejto dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

    Článok 3

    Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 z 12. októbra 1993 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (1) prijme opatrenie uvedené v prvom odseku článku 5 tejto dohody, z ktorého vyplýva opätovné zavedenie kvót na textilné a odevné výrobky v prípade, že Vietnam nedodrží svoje záväzky podľa článkov 2, 3 a 4 tejto dohody a odseku 9 dohody vo forme výmeny listov, parafovanej 15. februára 2003.

    Ustanovenia tohto rozhodnutia, ktorým sa schvaľuje dohoda, majú prednosť pred nariadením (EHS) č. 3030/93, pokiaľ sa týkajú tohto istého predmetu.

    V Bruseli 3. marca 2005

    Za Radu

    predseda

    F. BILTGEN


    (1)  Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2200/2004 (Ú. v. EÚ L 374, 22.12.2004, s. 1).


    DOHODA

    medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh

    EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

    a

    VLÁDA VIETNAMSKEJ SOCIALISTICKEJ REPUBLIKY

    ďalej spoločne „strany“ a jednotlivo „strana“,

    S UZNANÍM dôležitosti koordinácie a posilňovania priateľstva, spolupráce a interakcie medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Európskym spoločenstvom a

    SO ŽELANÍM rozvíjať a rozširovať obchodné a investičné vzťahy medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Európskym spoločenstvom,

    SA DOHODLI TAKTO:

    Článok 1

    Od 1. januára 2005 Európske spoločenstvo pozastaví kvóty na textilné a odevné výrobky pre Vietnamskú socialistickú republiku s cieľom ich odstránenia.

    Článok 2

    Od 1. januára 2005 Vietnamská socialistická republika:

    uplatní clá na odevné výrobky, výrobky z vláken, hotové textilné výrobky a vlákna na úrovniach, ktoré Vietnam schválil v Dohode o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, parafovanej v Hanoji 15. februára 2003 (1),

    uplatní colnú sadzbu na dovoz priadzí vo výške 5 %,

    uplatní colnú sadzbu na dovoz vín a liehovín vo výške 65 %,

    poskytne investorom a poskytovateľom služieb z Európskeho spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie dohodnuté pre investorov a poskytovateľov služieb z USA v dvojstrannej Obchodnej dohode medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Spojenými štátmi americkými v kapitolách o investíciách a obchode so službami a v príslušných prílohách k tejto dohode,

    umožní prevádzkovateľom z Európskeho spoločenstva investovať do výroby cementu a slinku podľa nariadení platných v tomto sektore vo Vietname. Tieto nariadenia nie sú diskriminačné,

    umožní investorom z Európskeho spoločenstva v telekomunikačnom sektore, ktorí v súčasnosti pôsobia na základe zmlúv o obchodnej spolupráci s vietnamskými prevádzkovateľmi, obnoviť súčasné dojednania alebo im umožní za podmienok, ktoré nebudú menej výhodné ako doteraz platné podmienky, zmeniť ich na iné formy prevádzky v súlade s dohodou WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004,

    zruší obmedzenie pre zákazníkov, ktorým poskytovatelia počítačových, stavebných, inžinierskych služieb, integrovaných inžinierskych služieb, architekti a urbanisti z Európskeho spoločenstva, v súčasnosti pôsobiaci vo Vietname, poskytujú svoje služby,

    po zvážení každého jednotlivého prípadu a v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, udelí licencie prevádzkovateľom z Európskeho spoločenstva na založenie podnikov vo Vietname so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva, ktoré budú poskytovať počítačové, stavebné, inžinierske a integrované inžinierske služby, služby architektov a urbanistov bez obmedzení pre zákazníkov, ktorým budú tieto služby poskytované,

    umožní 04 (štyrom) farmaceutickým spoločnostiam z Európskeho spoločenstva spustiť vo Vietname výrobu podľa receptúry tretieho („toll manufacturing“) bez toho, aby sa požadoval prevod licencie, a ponechajú si ich povolenia na uvedenie dovážaných výrobkov na trh,

    umožní spoločnostiam z Európskeho spoločenstva založiť spoločné podniky s vietnamskými partnermi, ktoré budú bez obmedzenia kapitálového vkladu Európskeho spoločenstva investovať do výstavby kancelárskych budov a bytov na predaj a prenájom, podľa vietnamského práva a nariadení o predaji a prenájme nehnuteľností.

    Článok 3

    Najneskôr do 31. marca 2005 Vietnamská socialistická republika:

    udelí 01 (jednej) distribučnej spoločnosti z Európskeho spoločenstva licenciu na založenie podniku vo Vietname so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004,

    udelí 01 (jednej) poisťovacej spoločnosti z Európskeho spoločenstva licenciu na vykonávanie činnosti v sektore životného poistenia vo Vietname,

    umožní lodným linkám z Európskeho spoločenstva vstúpiť s kapitálovým podielom vo výške 51 % do spoločného podniku a umožní 01 (jednej) lodnej linke z Európskeho spoločenstva založiť vo Vietname podnik so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva, ktorý bude vykonávať všetky aktivity pre svoju lodnú linku, v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004,

    udelí licenciu jednému poskytovateľovi služieb z Európskeho spoločenstva, ktorý bude vo Vietname poskytovať služby systému elektronických rezervácií, v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004,

    zavedie colnú kvótu na dovoz 3 500 jednotiek úplne poskladaných motocyklov alebo skútrov s pôvodom z Európskeho spoločenstva do výšky 70 % súčasnej colnej sadzby. Najmenej 50 % z tejto kvóty sa pridelí vietnamským obchodným zástupcom a distribútorom riadne splnomocneným výrobcami z Európskeho spoločenstva.

    Článok 4

    Vietnamská socialistická republika:

    zabezpečí investorom z Európskeho spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie dohodnuté pre japonských investorov v dvojstrannej Dohode o investíciách medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Japonskom po nadobudnutí platnosti uvedenej dohody,

    v rokoch 2005 a 2006 udelí licencie 03 (trom) poskytovateľom environmentálnych služieb z Európskeho spoločenstva, ktorí budú pôsobiť vo Vietname ako podniky so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva a budú poskytovať environmentálne služby s výnimkou služieb hodnotenia vplyvu na životné prostredie v rozsahu aktivít a v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004,

    umožní distribútorom z Európskeho spoločenstva, ktorí legálne pôsobia vo Vietname, otvoriť 04 (štyri) ďalšie sklady v roku 2005 a 02 (dva) ďalšie sklady v roku 2006,

    udelí 01 (jednému) distribútorovi z Európskeho spoločenstva licenciu na prevádzkovanie podniku vo Vietname so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva v roku 2006 v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004,

    najneskôr do decembra 2004 zníži zoznam zakázaných molekúl na počet 5 – 7 molekúl a najneskôr do 31. decembra 2005 tento zoznam pre Európske spoločenstvo zruší.

    Článok 5

    Európske spoločenstvo môže opätovne zaviesť kvóty na textilné a odevné výrobky na úrovni celkového množstva kvót na textilné a odevné výrobky, ktorú stanovilo Európske spoločenstvo Vietnamu v roku 2004, zvýšenej o ročnú mieru rastu, ustanovenú v Dohode o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, parafovanej v Hanoji 15. februára 2003, v prípade, že Vietnam nedodrží akýkoľvek zo záväzkov obsiahnutých v článkoch 2, 3 a 4 tejto dohody alebo v odseku 9 dohody z roku 2003, citovanej vyššie.

    V prípade, že Európske spoločenstvo nesplní svoje záväzky podľa článku 1 tejto dohody alebo odseku 9 Dohody o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, parafovanej v Hanoji 15. februára 2003, Vietnam môže pozastaviť plnenie svojich záväzkov podľa článkov 2, 3 a 4 tejto dohody.

    Článok 6

    Táto dohoda nadobúda platnosť po výmene písomných oznámení medzi stranami, v ktorých potvrdia ukončenie svojich príslušných vnútorných postupov potrebných na tento účel.

    Každá strana môže kedykoľvek navrhnúť úpravy tejto dohody alebo ju vypovedať pod podmienkou dodržania minimálne šesťmesačnej výpovednej lehoty. V prípade výpovede sa platnosť dohody ukončí dňom uplynutia výpovednej lehoty.

    Platnosť tejto dohody sa končí dátumom pristúpenia Vietnamu k WTO.

    Strany dbajú o ukončenie svojich príslušných vnútorných postupov, aby sa táto dohoda mohla vykonávať do 31. decembra 2004.

    Článok 7

    Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a vietnamskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

    Za Európske spoločenstvo

    Za vládu Vietnamskej socialistickej republiky


    (1)  Uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie L 152, 26.6.2003, s. 42, ako Dohoda vo forme výmeny listov, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Vietnamskou socialistickou republikou o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, naposledy zmenená a doplnená dohodou vo forme výmeny listov, ktorá bola parafovaná 31. marca 2000.


    Top