EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2005_075_R_0035_01
2005/244/: Council Decision of 3 March 2005 concerning the conclusion of an Agreement between the European Community and the Government of the Socialist Republic of Vietnam on market access#Agreement between the European Community and the Government of the Socialist Republic of Vietnam on market access
2005/244/: Rozhodnutie Rady z 3. marca 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh
2005/244/: Rozhodnutie Rady z 3. marca 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh
OJ L 75, 22.3.2005, p. 35–39
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 159M, 13.6.2006, p. 249–253
(MT)
22.3.2005 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 75/35 |
ROZHODNUTIE RADY
z 3. marca 2005
o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh
(2005/244/ES)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133, v spojení s prvým pododsekom jej článku 300 ods. 2,
so zreteľom na návrh Komisie,
kedže:
(1) |
Komisia dojednala v mene Spoločenstva v súvislosti s pristúpením Vietnamu k WTO dvojstrannú dohodu o včasnej implementácii záväzkov týkajúcich sa prístupu na trh. |
(2) |
Dohoda bola parafovaná 3. decembra 2004. |
(3) |
Je potrebné, aby dohoda, ktorá bude mať dočasný charakter a zámer sui generis, nadobudla platnosť čo možno najskôr, ak má byť účinná. Uzavretie dohody neovplyvní žiadnym spôsobom rozdelenie právomocí medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi v súlade s právom Spoločenstva, tak ako ho vykladá Súdny dvor. |
(4) |
Dohoda by sa mala schváliť v mene Spoločenstva, |
ROZHODLA TAKTO:
Článok 1
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.
Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu splnomocnenú na podpis tejto dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.
Článok 3
Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 3030/93 z 12. októbra 1993 o spoločných pravidlách pre dovozy určitých textilných výrobkov z tretích krajín (1) prijme opatrenie uvedené v prvom odseku článku 5 tejto dohody, z ktorého vyplýva opätovné zavedenie kvót na textilné a odevné výrobky v prípade, že Vietnam nedodrží svoje záväzky podľa článkov 2, 3 a 4 tejto dohody a odseku 9 dohody vo forme výmeny listov, parafovanej 15. februára 2003.
Ustanovenia tohto rozhodnutia, ktorým sa schvaľuje dohoda, majú prednosť pred nariadením (EHS) č. 3030/93, pokiaľ sa týkajú tohto istého predmetu.
V Bruseli 3. marca 2005
Za Radu
predseda
F. BILTGEN
(1) Ú. v. ES L 275, 8.11.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2200/2004 (Ú. v. EÚ L 374, 22.12.2004, s. 1).
DOHODA
medzi Európskym spoločenstvom a vládou Vietnamskej socialistickej republiky o prístupe na trh
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
a
VLÁDA VIETNAMSKEJ SOCIALISTICKEJ REPUBLIKY
ďalej spoločne „strany“ a jednotlivo „strana“,
S UZNANÍM dôležitosti koordinácie a posilňovania priateľstva, spolupráce a interakcie medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Európskym spoločenstvom a
SO ŽELANÍM rozvíjať a rozširovať obchodné a investičné vzťahy medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Európskym spoločenstvom,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Od 1. januára 2005 Európske spoločenstvo pozastaví kvóty na textilné a odevné výrobky pre Vietnamskú socialistickú republiku s cieľom ich odstránenia.
Článok 2
Od 1. januára 2005 Vietnamská socialistická republika:
— |
uplatní clá na odevné výrobky, výrobky z vláken, hotové textilné výrobky a vlákna na úrovniach, ktoré Vietnam schválil v Dohode o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, parafovanej v Hanoji 15. februára 2003 (1), |
— |
uplatní colnú sadzbu na dovoz priadzí vo výške 5 %, |
— |
uplatní colnú sadzbu na dovoz vín a liehovín vo výške 65 %, |
— |
poskytne investorom a poskytovateľom služieb z Európskeho spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie dohodnuté pre investorov a poskytovateľov služieb z USA v dvojstrannej Obchodnej dohode medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Spojenými štátmi americkými v kapitolách o investíciách a obchode so službami a v príslušných prílohách k tejto dohode, |
— |
umožní prevádzkovateľom z Európskeho spoločenstva investovať do výroby cementu a slinku podľa nariadení platných v tomto sektore vo Vietname. Tieto nariadenia nie sú diskriminačné, |
— |
umožní investorom z Európskeho spoločenstva v telekomunikačnom sektore, ktorí v súčasnosti pôsobia na základe zmlúv o obchodnej spolupráci s vietnamskými prevádzkovateľmi, obnoviť súčasné dojednania alebo im umožní za podmienok, ktoré nebudú menej výhodné ako doteraz platné podmienky, zmeniť ich na iné formy prevádzky v súlade s dohodou WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, |
— |
zruší obmedzenie pre zákazníkov, ktorým poskytovatelia počítačových, stavebných, inžinierskych služieb, integrovaných inžinierskych služieb, architekti a urbanisti z Európskeho spoločenstva, v súčasnosti pôsobiaci vo Vietname, poskytujú svoje služby, |
— |
po zvážení každého jednotlivého prípadu a v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, udelí licencie prevádzkovateľom z Európskeho spoločenstva na založenie podnikov vo Vietname so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva, ktoré budú poskytovať počítačové, stavebné, inžinierske a integrované inžinierske služby, služby architektov a urbanistov bez obmedzení pre zákazníkov, ktorým budú tieto služby poskytované, |
— |
umožní 04 (štyrom) farmaceutickým spoločnostiam z Európskeho spoločenstva spustiť vo Vietname výrobu podľa receptúry tretieho („toll manufacturing“) bez toho, aby sa požadoval prevod licencie, a ponechajú si ich povolenia na uvedenie dovážaných výrobkov na trh, |
— |
umožní spoločnostiam z Európskeho spoločenstva založiť spoločné podniky s vietnamskými partnermi, ktoré budú bez obmedzenia kapitálového vkladu Európskeho spoločenstva investovať do výstavby kancelárskych budov a bytov na predaj a prenájom, podľa vietnamského práva a nariadení o predaji a prenájme nehnuteľností. |
Článok 3
Najneskôr do 31. marca 2005 Vietnamská socialistická republika:
— |
udelí 01 (jednej) distribučnej spoločnosti z Európskeho spoločenstva licenciu na založenie podniku vo Vietname so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, |
— |
udelí 01 (jednej) poisťovacej spoločnosti z Európskeho spoločenstva licenciu na vykonávanie činnosti v sektore životného poistenia vo Vietname, |
— |
umožní lodným linkám z Európskeho spoločenstva vstúpiť s kapitálovým podielom vo výške 51 % do spoločného podniku a umožní 01 (jednej) lodnej linke z Európskeho spoločenstva založiť vo Vietname podnik so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva, ktorý bude vykonávať všetky aktivity pre svoju lodnú linku, v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, |
— |
udelí licenciu jednému poskytovateľovi služieb z Európskeho spoločenstva, ktorý bude vo Vietname poskytovať služby systému elektronických rezervácií, v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, |
— |
zavedie colnú kvótu na dovoz 3 500 jednotiek úplne poskladaných motocyklov alebo skútrov s pôvodom z Európskeho spoločenstva do výšky 70 % súčasnej colnej sadzby. Najmenej 50 % z tejto kvóty sa pridelí vietnamským obchodným zástupcom a distribútorom riadne splnomocneným výrobcami z Európskeho spoločenstva. |
Článok 4
Vietnamská socialistická republika:
— |
zabezpečí investorom z Európskeho spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie dohodnuté pre japonských investorov v dvojstrannej Dohode o investíciách medzi Vietnamskou socialistickou republikou a Japonskom po nadobudnutí platnosti uvedenej dohody, |
— |
v rokoch 2005 a 2006 udelí licencie 03 (trom) poskytovateľom environmentálnych služieb z Európskeho spoločenstva, ktorí budú pôsobiť vo Vietname ako podniky so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva a budú poskytovať environmentálne služby s výnimkou služieb hodnotenia vplyvu na životné prostredie v rozsahu aktivít a v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, |
— |
umožní distribútorom z Európskeho spoločenstva, ktorí legálne pôsobia vo Vietname, otvoriť 04 (štyri) ďalšie sklady v roku 2005 a 02 (dva) ďalšie sklady v roku 2006, |
— |
udelí 01 (jednému) distribútorovi z Európskeho spoločenstva licenciu na prevádzkovanie podniku vo Vietname so 100 % vlastníckym podielom z Európskeho spoločenstva v roku 2006 v zmysle podmienok ustanovených v dohode WTO, ktorú Vietnam a Európske spoločenstvo parafovali 9. októbra 2004, |
— |
najneskôr do decembra 2004 zníži zoznam zakázaných molekúl na počet 5 – 7 molekúl a najneskôr do 31. decembra 2005 tento zoznam pre Európske spoločenstvo zruší. |
Článok 5
Európske spoločenstvo môže opätovne zaviesť kvóty na textilné a odevné výrobky na úrovni celkového množstva kvót na textilné a odevné výrobky, ktorú stanovilo Európske spoločenstvo Vietnamu v roku 2004, zvýšenej o ročnú mieru rastu, ustanovenú v Dohode o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, parafovanej v Hanoji 15. februára 2003, v prípade, že Vietnam nedodrží akýkoľvek zo záväzkov obsiahnutých v článkoch 2, 3 a 4 tejto dohody alebo v odseku 9 dohody z roku 2003, citovanej vyššie.
V prípade, že Európske spoločenstvo nesplní svoje záväzky podľa článku 1 tejto dohody alebo odseku 9 Dohody o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, parafovanej v Hanoji 15. februára 2003, Vietnam môže pozastaviť plnenie svojich záväzkov podľa článkov 2, 3 a 4 tejto dohody.
Článok 6
Táto dohoda nadobúda platnosť po výmene písomných oznámení medzi stranami, v ktorých potvrdia ukončenie svojich príslušných vnútorných postupov potrebných na tento účel.
Každá strana môže kedykoľvek navrhnúť úpravy tejto dohody alebo ju vypovedať pod podmienkou dodržania minimálne šesťmesačnej výpovednej lehoty. V prípade výpovede sa platnosť dohody ukončí dňom uplynutia výpovednej lehoty.
Platnosť tejto dohody sa končí dátumom pristúpenia Vietnamu k WTO.
Strany dbajú o ukončenie svojich príslušných vnútorných postupov, aby sa táto dohoda mohla vykonávať do 31. decembra 2004.
Článok 7
Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a vietnamskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Za Európske spoločenstvo
Za vládu Vietnamskej socialistickej republiky
(1) Uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie L 152, 26.6.2003, s. 42, ako Dohoda vo forme výmeny listov, ktorou sa mení a dopĺňa Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Vietnamskou socialistickou republikou o obchode s textilnými a odevnými výrobkami a iných opatreniach na liberalizáciu obchodu, naposledy zmenená a doplnená dohodou vo forme výmeny listov, ktorá bola parafovaná 31. marca 2000.