This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31999R2791
Council Regulation (EC) No 2791/1999 of 16 December 1999 laying down certain control measures applicable in the area covered by the Convention on future multilateral cooperation in the north-east Atlantic fisheries
Nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúce určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku
Nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúce určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku
Ú. v. ES L 337, 30.12.1999, p. 1–9
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2010; Zrušil 32010R1236
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 32001R0215 | Zmena | článok 10 | 01/01/2001 | |
Modified by | 32001R0215 | Zmena | článok 30 | 01/01/2001 | |
Modified by | 32001R0215 | Zmena | článok 6. 3 | 01/01/2001 | |
Modified by | 32001R0215 | Zmena | článok 8 | 01/01/2001 | |
Modified by | 32001R0215 | Zmena | článok 11 | 01/01/2001 | |
Modified by | 32004R0770 | Zmena | článok 6.1 | 04/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | Dokončenie | článok 5.2 | 04/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | Doplnenie | článok 2 PT 13 | 01/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | Doplnenie | článok 2 PT 11 | 04/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | Doplnenie | článok 2.1 PT 12 | 04/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | Dokončenie | článok 9 | 04/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | Nahradenie | príloha | 04/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | Nahradenie | článok 4.1 | 04/05/2004 | |
Modified by | 32004R0770 | DATE článok 30 | |||
Modified by | 32004R0770 | Nahradenie | článok 24 | 04/05/2004 | |
Repealed by | 32010R1236 |
Úradný vestník L 337 , 30/12/1999 S. 0001 - 0009
Nariadenie Rady (ES) č. 2791/1999 zo 16. decembra 1999 ustanovujúce určité kontrolné opatrenia uplatniteľné v oblasti, na ktorú sa vzťahuje Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku RADA EURÓPSKEJ ÚNIE, so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej článok 37, so zreteľom na návrh Komisie, so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu [1], keďže: (1) Dohovor o budúcej viacstrannej spolupráci v rybárskych oblastiach severovýchodného Atlantiku, ďalej len "dohovor NEAFC", bol schválený rozhodnutím 81/608/EHS [2] a nadobudol účinnosť 17. marca 1982. (2) Dohovor NEAFC ustanovuje primeraný rámec pre viacstrannú spoluprácu pri racionálnej ochrane a riadení zdrojov rybolovu v oblasti definovanej v dohovore. (3) Komisia pre rybárske oblasti severovýchodného Atlantiku na svojom 17. zasadaní 17., 18., 19. a 20. novembra 1998 prijala dve odporúčania, ktorými sa ustanovuje systém kontroly a uplatňovania platný pre rybárske plavidlá pôsobiace v oblastiach presahujúcich hranice národnej jurisdikcie zmluvných strán v oblasti dohovoru (ďalej len "systém") a program na podporu súladu plavidiel nezmluvných strán s jej odporúčaniami s cieľom zabezpečiť úplné rešpektovanie ochranárskych a riadiacich opatrení prijatých NEAFC (ďalej len "program"). (4) Systém ustanovuje kontrolné opatrenia platné pre plavidlá pod vlajkou zmluvných strán, ktoré pôsobia v oblasti NEAFC a dojednania o inšpekciách na mori, ktoré zahŕňajú opatrenia kontroly a dohľadu a postupy pri porušení, ktoré musia vykonávať zmluvné strany. (5) Program ustanovuje povinnú inšpekciu plavidiel nezmluvnej strany, keď dobrovoľne vstúpia do prístavov zmluv ných strán a zákaz vykládky a prekládky úlovkov, ak sa počas tejto inšpekcie zistí, že došlo k porušeniu ochranárskych opatrení prijatých NEAFC. (6) Podľa článku 12 a 15 dohovoru NEAFC tieto odporúčania nadobudnú účinnosť 1. júla 1999 a stanú sa záväznými pre zmluvné strany; spoločenstvo by malo uplatňovať tieto odporúčania. (7) Na umožnenie monitorovania rybárskych činností spoločenstva v regulačnej oblasti NEAFC a doplnenia kontrolných opatrení ustanovených v nariadení Rady (EHS) č. 2847/93 z 12. októbra 1993, ktorým sa zriaďuje kontrolný systém spoločnej politiky rybolovu [3], by sa mali ustanoviť osobitné kontrolné opatrenia, najmä v súvislosti s účasťou na rybárskych činnostiach, označovaním plavidiel a rybárskej výstroje a ich dokumentmi, evidenciou a podávaním správ o úlovkoch a prekládke rýb. (8) Článok 2 (3) nariadenia (EHS) č. 2847/93 ustanovuje, že každý členský štát musí zabezpečiť, aby činnosť jeho plavidiel mimo rybárskej zóny spoločenstva podliehala riadnemu monitorovaniu a ak v spoločenstve existujú tieto povinnosti, inšpekciám a dohľadu, s cieľom zabezpečiť súlad s pravidlami spoločenstva platnými v týchto vodách; preto by sa malo zabezpečiť, aby členské štáty, ktorých plavidlá majú oprávnenie na rybolov v regulačnej oblasti NEAFC, pridelili do systému inšpektorov na vykonávanie monitorovania a dohľadu, spolu s primeranými zdrojmi pre inšpekciu. (9) Na zabezpečenie monitorovania rybárskych činností v oblasti NEAFC je potrebné, aby členské štáty spolupracovali medzi sebou aj s Komisiou pri uplatňovaní systému. (10) Zodpovednosťou členských štátov je zabezpečiť, aby ich inšpektori dodržiavali inšpekčné postupy ustanovené NEAFC. (11) Velitelia plavidiel spoločenstva by mali spolupracovať pri inšpekcii ich plavidiel tak, ako je určené v postupoch ustanovených v tomto nariadení. (12) Treba ustanoviť postupy, ktoré sa majú uplatňovať v situáciách, keď existuje podozrenie, že došlo k porušeniu a predovšetkým k závažnému porušeniu; v tejto súvislosti by sa mal vypracovať zoznam druhov konania, ktoré sa považujú za závažné porušenie. (13) Treba ustanoviť podrobné pravidlá pre vykonávanie programu v spoločenstve. (14) Podľa zmluvy právomoc nad národnými vodami a prístavmi vykonávajú členské štáty; v prípade prístupu plavidiel nezmluvných strán, ktoré boli spozorované v regulačnej oblasti NEAFC, k prístavným zariadeniam v spoločenstve, je potrebné prijať ďalšie jednotné opatrenia na úrovni spoločenstva, aby bolo možné regulovať činnosť týchto plavidiel v prístavoch spoločenstva, s cieľom zabezpečiť účinnosť opatrení ustanovených NEAFC. (15) Treba ustanoviť postup prijímania podrobných pravidiel pre vykonávanie systému. (16) Opatrenia potrebné na vykonávanie tohto nariadenia by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovuje postup na uplatňovanie vykonávacích právomocí delegovaných na Komisiu [4]. (17) Na získanie skúseností pre definitívne rozdelenie úloh je primerané, aby sa určité ustanovenia o inšpekcii a kontrole, ktoré sa majú vykonávať v spolupráci medzi členskými štátmi a Komisiou, uplatňovali určitú dobu pred rozhodnutím o definitívnom režime, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Účel Toto nariadenie ustanovuje všeobecné pravidlá a podmienky pre spoločenstvo pri uplatňovaní: a) systému kontroly a vynucovania platného pre rybárske plavidlá pôsobiace v oblastiach presahujúcich hranice národnej jurisdikcie v oblasti dohovoru NEAFC; b) programu na podporu súladu plavidiel nezmluvných strán s odporúčaniami NEAFC. Článok 2 Definície Na účely tohto nariadenia: 1. "regulačná oblasť" znamená vody oblastí dohovoru definované v článku 1 (1) dohovoru NEAFC, ktoré presahujú vody v jurisdikcii zmluvných strán NEAFC; 2. "zdroje rybolovu" sú zdroje uvedené v článku 1 (2) dohovoru NEAFC; 3. "regulované zdroje" sú zdroje rybolovu, ktoré podliehajú odporúčaniam podľa dohovoru a sú uvedené v prílohe tohoto nariadenia; príloha môže byť zmenená a doplnená v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2); 4. "rybárske činnosti" znamenajú rybolov, operácie spracovania rýb, prekládku rýb a produktov rybolovu a akúkoľvek inú činnosť pri príprave rybolovu alebo v súvislosti s ním v regulačnej oblasti; 5. "inšpektor NEAFC" je inšpektor pridelený zmluvnou stranou NEAFC do programu; 6. "nalodenie" znamená nalodenie inšpektorov NEAFC na rybárske plavidlo s cieľom vykonať inšpekciu; 7. "porušenie" znamená akúkoľvek činnosť alebo opomenutie rybárskeho plavidla, ktoré jasne zakladá podozrenie, že došlo k porušeniu ustanovení tohto nariadenia a ktoréhokoľvek iného ustanovenia, ktorým sa zapracuje odporúčanie NEAFC a ktoré bolo uvedené v správe o inšpekcii v súlade so systémom; 8. "závažné porušenie" znamená: a) rybolov bez platného povolenia vydaného vlajkovým štátom; b) rybolov bez kvóty alebo po vyčerpaní kvóty; c) používanie zakázanej rybárskeho výstroja; d) závažné nedostatky v evidencii úlovkov; e) opakované nedodržanie povinnosti oznamovať pohyby a úlovky; f) zabránenie inšpektorovi vykonávať jeho povinnosti; g) usmerňovaný rybolov určitej skupiny rýb, ktorá podlieha moratóriu alebo ktorej lov je zakázaný; h) falšovanie alebo zatajovanie označení, totožnosti alebo registrácie rybárskeho plavidla; i) zatajovanie, pozmeňovanie alebo zbavenie sa dôkazov súvisiacich s vyšetrovaním; j) viacnásobné porušenia, ktoré spolu predstavujú závažné nedodržiavanie ochranárskych a riadiacich opatrení; 9. "riadne poverený inšpektor" je inšpektor NEAFC riadne poverený vlajkovým členským štátom plavidla, ktoré je podozrivé z toho, že sa dopustilo závažného porušenia; 10. "plavidlo nezmluvnej strany" je plavidlo, ktoré bolo spozorované a o ktorom bola podaná správa, že sa zaoberalo rybárskymi činnosťami v regulačnej oblasti dohovoru NEAFC a i) ktoré pláva pod vlajkou štátu, ktorý nie je zmluvnou stranou dohovoru NEAFC; alebo ii) pri ktorom existujú primerané dôvody na podozrenie, že nemá národnosť. HLAVA I VYKONÁVANIE KONTROLNÉHO PROGRAMU PRIJATÉHO NEAFC Článok 3 Rozsah 1. Táto hlava sa uplatňuje pre všetky rybárske plavidlá spoločenstva, ktoré sa používajú alebo majú používať na účely komerčných rybárskych činností vykonávaných na zdrojoch rybolovu v regulačnej oblasti. 2. Rybárske plavidlá spoločenstva pôsobiace v regulačnej oblasti, ktoré majú na palube ryby z uvedenej oblasti, tak konajú v súlade s cieľmi a princípmi dohovoru NEAFC. KAPITOLA 1 KONTROLNÉ OPATRENIA Článok 4 Účasť spoločenstva 1. Len rybárske plavidlá spoločenstva, ktorým ich vlajkový členský štát vydal zvláštne rybárske povolenie, majú povolené za podmienok ustanovených v povolení loviť, mať na palube, prekladať a vykladať zdroje rybolovu z regulačnej oblasti. 2. Členské štáty zašlú Komisii vo formáte, ktorý možno čítať na počítači, zoznam všetkých plavidiel plávajúcich pod ich vlajkou a registrovaných v spoločenstve, ktoré majú povolenie loviť priamo jeden alebo viaceré regulované zdroje, spolu so zmenami a doplnkami tohoto zoznamu. Táto informácia sa musí zaslať najneskôr do 15. decembra každého roka alebo aspoň 5 dní predtým, ako plavidlo vstúpi do regulačnej oblasti. Komisia bezodkladne postúpi tieto informácie sekretariátu NEAFC. 3. Formát pre zaslanie zoznamu uvedeného v odseku 2 a špecifikácie sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). Článok 5 Evidencia úlovkov a rybárskeho výlovu 1. Okrem informácií uvedených v článku 6 nariadenia (EHS) č. 2847/93, velitelia rybárskych plavidiel spoločenstva do lodného denníka zapíšu každý vstup do regulačnej oblasti a odchod z regulačnej oblasti. 2. Velitelia rybárskych plavidiel spoločenstva musia pri spracovaných alebo zmrazených úlovkoch regulovaných zdrojov uvedených v prílohe viesť: a) lodný denník produkcie, v ktorom je pre každý druh a každý spracovaný produkt uvedená celková výroba, alebo b) skladovací plán spracovaných produktov, v ktorom je pre každý druh zobrazené umiestnenie spracovaných produktov v skladovacích priestoroch. 3. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto článku sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). Článok 6 Podávanie správ o úlovkoch z regulovaných zdrojov 1. Velitelia rybárskych plavidiel spoločenstva zašlú príslušným orgánom v ich vlajkovom členskom štáte "správu o úlovkoch" za obdobie uvedené v druhom pododseku. Správy o úlovkoch regulovaných zdrojov obsahujú: a) množstvá, ktoré sú na palube, keď velitelia rybárskych plavidiel spoločenstva vstúpia do regulačnej oblasti. Správy sa musia zaslať najskôr 12 hodín a najneskôr 6 hodín pred každým vstupom do regulačnej oblasti; b) týždenné úlovky. Tieto správy sa musia prvý raz zaslať najneskôr na konci siedmeho dňa nasledujúceho po vstupe plavidla do regulačnej oblasti alebo, ak rybárske plavby trvajú dlhšie ako sedem dní, najneskôr v pondelok pre úlovky, ktoré boli ulovené v regulačnej oblasti počas predchádzajúceho týždňa, ktorý končí v nedeľu o polnoci; c) množstvá, ktoré sú na palube, keď plavidlo opúšťa regulačnú oblasť. Tieto správy sa musia zaslať najskôr 8 hodín a najneskôr 6 hodín pred každým odchodom z regulačnej oblasti. V prípade potreby musia obsahovať počet dní rybolovu a úlovky ulovené v regulačnej oblasti; d) množstvá naložené a vyložené pri každej prekládke rýb počas pobytu plavidla v regulačnej oblasti. Tieto správy sa zašlú najneskôr 24 hodín po dokončení prekládky. 2. Každý členský štát po prijatí zašle správy o úlovkoch počítačovým prenosom sekretariátu NEAFC. 3. Správy o úlovkoch sa zasielajú príslušným orgánom v členských štátoch na zaslanie sekretariátu NEAFC. [5] 4. Členské štáty zaznamenajú údaje uvedené v správach o úlovkoch do databázy uvedenej v článku 19 (2) nariadenia (EHS) č. 2847/93. 5. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto článku a najmä formát a špecifikácie pre zaslanie uvedené odseku 3 sa určia podľa postupu ustanoveného v článku 29 (2). Článok 7 Súhrnné podávanie správ o úlovkoch a rybárskom výlove 1. Členské štáty informujú Komisiu elektronickou cestou pred pätnástym dňom každého mesiaca o množstvách zdrojov uvedených v odseku 3, ulovených v regulačnej oblasti, ktoré boli vyložené alebo preložené počas predchádzajúceho mesiaca. 2. Napriek článku 3 (2) sa tento článok uplatňuje aj pre regulované zdroje, ktoré boli ulovené v oblasti dohovoru v jurisdikcii členských štátov, bez toho, aby bol dotknutý článok 15 nariadenia (EHS) č. 2847/93. 3. Zoznam zdrojov uvedených v odseku 1 a formát pre prenos údajov sa prijmú v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). Článok 8 [6] Systém monitorovania plavidiel (VMS) Členské štáty zabezpečia, aby informácie získané pomocou systému monitorovania plavidiel (VMS), týkajúce sa plavidiel plávajúcich pod ich vlajkou, ktoré lovia v regulačnej oblasti, boli zaslané elektronickou formou sekretariátu NEAFC v reálnom čase a vo formáte, ktorý je v súlade so špecifikáciami prijatými v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). Článok 9 Prekládky Rybárske plavidlá spoločenstva uskutočňujú prekladacie činnosti v regulačnej oblasti len vtedy, ak dostali predchádzajúce povolenie od príslušných orgánov v členskom štáte, pod vlajkou ktorého plávajú a v ktorom sú registrované. KAPITOLA 2 POSTUP INŠPEKCIE Článok 10 [7] Všeobecné pravidlá pre inšpekciu a dohľad 1. Členské štáty, ktorých rybárske plavidlá majú povolenie loviť v regulačnej oblasti, pridelia inšpektorov do systému na vykonávanie dohľadu a inšpekcie. 2. Každý členský štát vykoná kroky, aby zabezpečil, že inšpektori NEAFC môžu vykonávať inšpekcie na palubách plavidiel plávajúcich pod jeho vlajkou. 3. Každý členský štát zabezpečí, aby sa inšpekcie vykonávané inšpektormi vykonávali nediskriminujúcim spôsobom a v súlade so systémom. Počet inšpekcií musí vychádzať z veľkosti flotíl zmluvných strán prítomných v regulačnej oblasti pri zohľadnení času stráveného v oblasti. 4. Komisia môže prideliť inšpektorov spoločenstva do systému. Článok 11 [8] Prostriedky inšpekcie 1. Členské štáty alebo, podľa článku 10 (4), Komisia, poskytnú svojim inšpektorom primerané prostriedky s cieľom umožniť im vykonávať ich úlohy dohľadu a inšpekcie. V tejto súvislosti pridelia do systému inšpekčné plavidlá a lietadlá. 2. Komisia koordinuje činnosti dohľadu a inšpekcie pre spoločenstvo. Spolu s príslušnými členskými štátmi môže na tento účel vypracovať spoločné operačné programy dohľadu a inšpekcie, ktoré umožnia spoločenstvu plniť jeho povinnosti v systéme. Členské štáty, ktorých plavidlá sa zaoberajú rybolovom regulovaných zdrojov, prijmú potrebné opatrenia na umožnenie vykonávania týchto programov najmä pokiaľ ide o požadované ľudské a materiálne zdroje a obdobia a zóny, v ktorých majú byť rozmiestnené. 3. Členské štáty oznámia Komisii do 1. januára 2000 mená inšpektorov a inšpekčných plavidiel a podrobné údaje o lietadlách, ktoré majú v úmysle prideliť do systému v nasledujúcom roku. Komisia na základe týchto informácií v spolupráci s členskými štátmi vypracuje plán postupu pre účasť spoločenstva v systéme v príslušnom kalendárnom roku, ktorý zašle sekretariátu NEAFC a členským štátom. 4. Pri vypracovávaní operačných programov dohľadu a inšpekcie Komisia zabezpečí, aby tam, kde sa vždy viac ako 10 rybárskych plavidiel spoločenstva zaoberá činnosťami rybolovu namierenými na regulované zdroje v regulačnej oblasti, bolo v tejto oblasti prítomné inšpekčné plavidlo členského štátu alebo aby bola uzatvorená dohoda s inou zmluvnou stranou na zabezpečenie prítomnosti inšpekčného plavidla. 5. Členské štáty zabezpečia, aby akékoľvek plavidlo pridelené do systému, na ktorom sú inšpektori a akékoľvek podporné plavidlá vyvesili osobitnú vlajku alebo dlhú trojuholníkovú vlajku, ktorá ukazuje, že inšpektori vykonávajú inšpekciu v rámci systému. Lietadlá pridelené do systému musia mať jasne vyznačený medzinárodný znak pre rádiové volanie. Forma osobitnej vlajky alebo dlhej trojuholníkovej vlajky sa určí v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). 6. Členské štáty oznámia Komisii elektronickou formou dátum a čas začatia a skončenia činnosti inšpekčných plavidiel a lietadiel, a to vo forme určenej v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). Článok 12 Inšpektori NEAFC 1. Členské štáty alebo, podľa článku 10 (4), Komisia, vydajú každému inšpektorovi osobitný dokument totožnosti. Inšpektori musia nosiť a predložiť tento dokument pri nalodení do rybárskeho plavidla. Forma osobitného dokumentu totožnosti sa určí v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). 2. Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby inšpektori vykonávali svoje povinnosti v súlade s pravidlami ustanovenými v systéme. Inšpektori zostávajú pod operačnou kontrolou ich príslušných orgánov a zodpovedajú im. Článok 13 Postup dohľadu 1. Inšpektori NEAFC vykonávajú dohľad na základe obhliadok rybárskych pravidiel z plavidla alebo lietadla prideleného do systému. Svoje zistenia zaznamenajú v správe o pozorovaní vo forme prijatej v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2) a zašlú ju svojmu príslušnému orgánu. 2. Členské štáty bezodkladne zašlú správu o pozorovaní elektronickým prenosom vlajkovému štátu obhliadnutého plavidla alebo orgánom určeným týmto štátom, podľa oznámenia sekretariátu NEAFC, ako aj sekretariátu NEAFC a Komisii. Taktiež zašlú originál každej správy o pozorovaní a akékoľvek fotografie vlajkovému štátu príslušného plavidla na jeho žiadosť. Článok 14 Postup inšpekcie 1. Členské štáty a Komisia zabezpečia, aby ich inšpektori NEAFC: a) sa nenalodili do plavidla bez predchádzajúceho oznámenia tomuto plavidlu rádiom alebo bez toho, aby plavidlo dostalo primeraný signál pomocou Medzinárodného kódového signálu, vrátane podrobných údajov o inšpekčnom tíme; b) nevyžadovali, aby plavidlo, do ktorého sa naloďujú, zastavilo alebo manévrovalo počas rybolovu alebo spúšťania alebo ťahania rybárskej výstroje. Inšpektori však môžu požadovať prerušenie alebo zdržanie spúšťania výstroje dovtedy, kým sa nalodia do plavidla, ale v každom prípade nie dlhšie, ako 30 minút po prijatí signálu; c) zabezpečili, aby inšpekcia netrvala dlhšie ako štyri hodiny alebo dobu, dokedy sa vytiahne a skontroluje sieť a úlovok, podľa toho, čo trvá dlhšie. Ak sa zistí porušenie, inšpektori môžu zostať na palube po dobu potrebnú na dokončenie svojich povinností, ako je uvedené v článku 16 (1) b). Za osobitných okolností, pri zohľadnení veľkosti rybárskeho plavidla a množstva rýb držaných na palube, však môže trvanie inšpekcie presiahnuť uvedené lehoty. V tejto situácii inšpektori nezostanú na palube dlhšie, ako je potrebné na dokončenie inšpekcie. Dôvody prekročenia bežnej lehoty sa zaznamenajú v správe o inšpekcii; d) nenarušovali schopnosť veliteľov komunikovať s orgánmi ich vlajkového štátu počas naloďovania do plavidla a inšpekcie; e) manévrovali v bezpečnej vzdialenosti od rybárskeho plavidla v súlade s pravidlami dobrého námorníctva; f) vyhýbali sa používaniu sily, okrem prípadov a v rozsahu, keď je potrebné zabezpečiť ich bezpečnosť. Pri vykonávaní inšpekcií na palube rybárskych plavidiel inšpektori nesmú nosiť strelné zbrane; g) vykonávali inšpekciu tak, aby spôsobili čo najmenšie narušenie alebo ťažkosti plavidlu, jeho činnostiam a úlovkom; h) vypracovali správu o inšpekcii ustanovenú v pravidlách prijatých v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2) a zaslali ju svojim orgánom. 2. Inšpektori majú právo preskúmať všetky príslušné oblasti, paluby a miestnosti rybárskeho plavidla, úlovky (aj spracované), siete a ostatnú výstroj, vybavenie a akékoľvek príslušné dokumenty, ktoré sú potrebné na overenie súladu s ochranárskymi opatreniami prijatými NEAFC a klásť otázky veliteľovi alebo osobe ním určenej. 3. Pri vykonávaní inšpekcie môžu inšpektori požiadať veliteľa o akúkoľvek pomoc, ktorú môžu potrebovať. Veliteľ môže pripomienkovať správu o inšpekcii, ktorú musia podpísať inšpektori po dokončení inšpekcie. Kópia správy o inšpekcii sa odovzdá veliteľovi rybárskeho plavidla. 4. Členské štáty zabezpečia, aby inšpekčné tímy pozostávali najviac z dvoch inšpektorov NEAFC. Článok 15 Povinnosti veliteľov rybárskych plavidiel počas postupu inšpekcie Veliteľ rybárskeho plavidla spoločenstva, na ktorom sa vykonáva inšpekcia: a) umožní bezpečné a efektívne nalodenie do plavidla; b) spolupracuje a pomáha pri inšpekcii rybárskeho plavidla vykonávanej v súlade s postupmi ustanovenými v tomto nariadení, pričom nesmie inšpektorom prekážať a zastrašovať ich alebo narušovať ich činnosť pri vykonávaní ich povinností a zaistí ich bezpečnosť; c) povolí inšpektorom komunikovať s orgánmi vlajkového štátu a štátu vykonávajúceho inšpekciu; d) umožní prístup do príslušných oblastí, na paluby a do miestností plavidla, k úlovkom (aj spracovaným), sieťam a ostatnej výstroji, vybaveniu a k akýmkoľvek príslušným dokumentom; e) poskytnú inšpektorom primerané zariadenia, vrátane, v prípade potreby, stravy a ubytovania, ak zostanú na palube plavidla v súlade s článkom 18 (3); f) umožnia bezpečné vylodenie inšpektorov. Článok 16 Postup pri porušení 1. Ak inšpektori NEAFC zistia, že existujú jasné dôvody domnievať sa, že rybárske plavidlo sa zaoberalo činnosťou v rozpore s ochranárskymi opatreniami prijatými NEAFC, a) zaznamenajú porušenie v správe o inšpekcii; b) prijmú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť bezpečnosť a kontinuitu dôkazov. Ku ktorejkoľvek časti rybárskej výstroje, o ktorej sa pri inšpekcii predpokladá, že bola použitá v rozpore s opatreniami, sa bezpečne pripojí identifikačná značka; c) pokúsia sa okamžite komunikovať s inšpektorom alebo určenými orgánmi vlajkového štátu rybárskeho plavidla, na ktorom sa vykonáva inšpekcia; d) správu o inšpekcii okamžite zašlú svojim orgánom. 2. Členský štát, ktorý vykonáva inšpekciu alebo tam, kde je to primerané, Komisia, oznámi podrobné údaje o porušení, ktorého sa dopustilo plavidlo, na ktorom sa vykonávala inšpekcia, podľa možnosti počas pracovného dňa nasledujúceho po začiatku inšpekcie, vlajkovému štátu plavidla, na ktorom sa vykonávala inšpekcia, a Komisii. 3. Členský štát, ktorý vykonáva inšpekciu, zašle originál správy o inšpekcii s doplňujúcimi dokumentmi Komisii, ktorá ich postúpi príslušným orgánom vo vlajkovom štáte plavidla, na ktorom sa vykonávala inšpekcia a kópiu sekretariátu NEAFC. Článok 17 Následný postup v prípade porušení 1. Ak členskému štátu oznámi iná zmluvná strana alebo iný členský štát porušenie, ktorého sa dopustilo plavidlo plávajúce pod jeho vlajkou, vykoná okamžité kroky v súlade so svojim národným právom na obdržanie a preskúmanie dôkazov a vykoná akékoľvek ďalšie vyšetrovania potrebné na vykonanie krokov v dôsledku tohto porušenia a ak je to možné, vykoná inšpekciu plavidla. 2. Členské štáty určia príslušné orgány poverené obdržaním dôkazov o porušeniach a oznámia Komisii ich adresu. Článok 18 Osobitný postup v prípade závažných porušení 1. Ak inšpektori NEAFC usúdia, že existujú jasné dôvody domnievať sa, že rybárske plavidlo sa dopustilo závažného porušenia, bezodkladne o tom informujú vlajkový štát, svoje vlastné orgány, Komisiu a sekretariát NEAFC. 2. Na zachovanie dôkazov inšpektori vykonajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie bezpečnosti a kontinuity dôkazov, pričom minimalizujú ťažkosti a zasahovanie do prevádzky plavidla. 3. Inšpektori môžu zostať na palube rybárskeho plavidla po dobu, ktorá je potrebná na poskytnutie informácií týkajúcich sa porušenia poverenému inšpektorovi alebo dovtedy, kým dostanú odpoveď od vlajkového štátu, ktorý požaduje, aby opustili rybárske plavidlo. 4. Členský štát, ktorý vykonáva inšpekciu, so súhlasom vlajkového štátu rozhodne o tom, či inšpektor zostane na palube počas zmeny trasy plavidla. Členský štát, ktorý vykonáva inšpekciu, rozhodne aj o tom, či má byť inšpektor NEAFC prítomný pri dôkladnej inšpekcii plavidla v prístave. Bezodkladne informuje Komisiu o rozhodnutiach, ktoré prijal v súlade s týmto odsekom. Článok 19 Následný postup v prípade závažných porušení 1. Ak príslušné orgány vo vlajkovom členskom štáte obdržia od inšpektora NEAFC informáciu, že existuje podozrenie zo závažného porušenia, ktorého sa dopustilo rybárske plavidlo plávajúce pod jeho vlajkou alebo ak takúto informáciu obdrží Komisia, príslušné orgány a Komisia sa o tom bezodkladne navzájom informujú. 2. Po obdržaní informácie ustanovenej v prvom odseku vlajkový členský štát zabezpečí, aby na plavidle vykonal inšpekciu riadne poverený inšpektor do 72 hodín. 3. Riadne poverený inšpektor sa nalodí do príslušného rybárskeho plavidla a preskúma dôkazy súvisiace s podozrením z porušenia, ktoré zistil inšpektor NEAFC a výsledky skúmania čo najrýchlejšie zašle príslušnému orgánu vo vlajkovom členskom štáte a Komisii. 4. Po oznámení výsledkov a ak existuje podozrenie zo závažného porušenia, príslušný orgán vo vlajkovom členskom štáte plavidla, na ktorom sa vykonávala inšpekcia, musí, ak to situácia oprávňuje, sám do 24 hodín požadovať alebo poveriť riadne povereného inšpektora, aby požadoval, aby plavidlo pokračovalo do určeného prístavu. Ak je trasa plavidla zmenená, riadne poverený inšpektor prijme všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie bezpečnosti a kontinuity dôkazov. 5. Po príchode do určeného prístavu plavidlo, pri ktorom existuje podozrenie, že sa dopustilo porušenia, prejde dôkladnou inšpekciou v právomoci vlajkového členského štátu a za prítomnosti inšpektora NEAFC z ktorejkoľvek zmluvnej strany, ktoré sa chce na nej zúčastniť. Vlajkový členský štát okamžite informuje Komisiu o výsledku dôkladnej inšpekcie a o opatreniach, ktoré prijal v dôsledku porušenia. 6. Ak príslušný orgán vlajkového členského štátu nepožaduje zmenu trasy plavidla do prístavu, Komisii bezodkladne oznámi dôvody svojho rozhodnutia. Komisia informuje sekretariát NEAFC o tomto rozhodnutí a jeho zdôvodnení v primeranom čase. 7. Podrobné pravidlá pre uplatňovanie tohto článku sa určia podľa postupu ustanoveného v článku 29 (2). Článok 20 Nakladanie so správami o inšpekcii 1. Členské štáty nakladajú so správami vypracovanými inšpektormi NAEFC iných zmluvných strán alebo iných členských štátov rovnako ako so správami od vlastných inšpektorov. 2. Členské štáty spolupracujú s príslušnými zmluvnými stranami s cieľom umožniť súdne alebo iné konania v súlade s ich národným právom, ktoré vyplynú zo správy predloženej inšpektorom v systéme. Článok 21 Správy o porušení 1. Členské štáty zašlú Komisii do 15. septembra každého roka za predchádzajúci kalendárny rok správu, ktorá obsahuje informácie o postupe konaní týkajúcich sa oznámených porušení ochranárskych opatrení NEAFC. Zoznam porušení sa vypracováva ročne až do prijatia konečného rozhodnutia v súlade s príslušnými ustanoveniami národného práva. 2. Správa obsahuje podrobné údaje o postupe konaní (napr. nerozhodnutý prípad, prípad v odvolaní, vo vyšetrovaní atď.), osobitný popis pokút alebo penále (t. j. výška pokút, hodnota prepadnutých rýb a/alebo výstroje, písomné upomienky atď.), ako aj vysvetlenie, ak neboli prijaté žiadne opatrenia. Článok 22 Podávanie správ o inšpekčných činnostiach Každý členský štát zašle Komisii do 15. septembra každého roka za predchádzajúci kalendárny rok správu o: a) počte inšpekcií, ktoré vykonal v systéme, pričom uvedie počet inšpekcií na plavidlách každej zmluvnej strany a ak došlo k porušeniu, dátum a miesto inšpekcie príslušného plavidla a charakter porušenia, o ktorom existuje podozrenie; b) počte letových hodín nalietaných pri dohľade NEAFC, počte obhliadok a počte správ o dohľade, ktoré boli vypracované, spolu s následnými opatreniami, ktoré boli prijaté po správach. HLAVA II VYKONÁVANIE PROGRAMU NA PODPORU DODRŽIAVANIA SÚLADU S PLAVIDLAMI NEZMLUVNÝCH STRÁN Článok 23 Zasielanie správ o obhliadke 1. Po obdržaní správy o obhliadke plavidla nezmluvnej strany jedným z jeho inšpektorov NEAFC príslušný členský štát bezodkladne zašle tieto informácie sekretariátu NEAFC a Komisii a ak je to možné, plavidlu, pričom ho informuje, že informácie budú zaslané jeho vlajkovému štátu. 2. Komisia okamžite informuje členské štáty o každej správe o obhliadke, ktorú obdrží, a to tak, že to oznámi sekretariátu NEAFC alebo inej zmluvnej strane. Článok 24 Prekládka Rybárskym plavidlám spoločenstva sa zakazuje prijímať prekládky rýb z plavidiel nezmluvných strán. Článok 25 Monitorovanie/kontrola činností rybolovu plavidiel nezmluvných strán 1. Členské štáty zabezpečia, aby v každom plavidle nezmluvnej strany, ktoré vstúpi do určeného prístavu v zmysle článku 28 e) (2) nariadenia (EHS) č. 2847/93, ich príslušné orgány vykonali inšpekciu. Do dokončenia tejto inšpekcie sa zakazuje vykládka a/alebo prekládka úlovkov tohto plavidla. 2. Ak po dokončení inšpekcie príslušné orgány zistia, že plavidlo nezmluvnej strany má na palube zdroje podliehajúce odporúčaniu NEAFC, ktoré bolo zapracované do práva spoločenstva, príslušný členský štát zakáže ich vykládku a/alebo prekládku. 3. Zákaz sa však neuplatňuje vtedy, ak veliteľ plavidla, na ktorom bola vykonaná inšpekcia alebo jeho zástupca potvrdí k spokojnosti príslušných orgánov členského štátu, že: a) úlovok ponechaný na palube bol ulovený mimo regulačnej oblasti, alebo b) úlovok ponechaný na palube bol ulovený v súlade s ochranárskymi opatreniami spoločenstva. Článok 26 Následný postup po inšpekciách 1. Členské štáty okamžite informujú Komisiu o výsledkoch každej inšpekcie a, v prípade potreby, o akomkoľvek zákaze vykládky a/alebo prekládky vydanom ako výsledok inšpekcie. 2. Komisia okamžite zašle tieto informácie sekretariátu NEAFC a čo najskôr vlajkovému štátu plavidla, na ktorom bola vykonaná inšpekcia. HLAVA III ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA Článok 27 Mlčanlivosť Okrem povinností ustanovených v článku 37 nariadenia (EHS) č. 2847/93, členské štáty a Komisia musia dodržiavať pravidlá mlčanlivosti prijaté v súlade s postupom ustanoveným v článku 29 (2). Článok 28 Pravidlá potrebné na vykonávanie tohto nariadenia v súvislosti s článkami 2 (3), 4 (3), 5 (3), 6 (5), 7 (3), 8, 11 (5) a (6), 12 (1), 13 (1), 14 (1) h), 19 (7) a 27 sa prijmú v súlade s riadiacim postupom ustanoveným v článku 29 (2). Článok 29 1. Komisii pomáha Riadiaci výbor pre rybolov a akvakultúru (ďalej len "výbor"). 2. V prípade odkazu na tento odsek sa uplatňujú články 4 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES. Lehota určená v článku 4 (3) rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na jeden mesiac. 3. Výbor schváli svoj rokovací poriadok. Článok 30 Nadobudnutie účinnosti Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev. Ustanovenia uvedené v článkoch 6 (2) a (3), 8, 10 a 11 zostávajú v platnosti ad hoc do 31. decembra 2000. Najneskôr do 30. septembra 2000 Komisia predloží akékoľvek primerané opatrenia ustanovujúce definitívny režim. Rada, konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 37 zmluvy, prijme potrebné opatrenia najneskôr do 31. decembra 2000. Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 16. decembra 1999 Za Radu predseda K. Hemilä [1] Stanovisko vydané 15. decembra 1999 (ešte neuverejnené v úradnom vestníku). [2] Ú. v. ES. L 227, 12.8.1981, s. 21. [3] Ú. v. ES. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2846/98 (Ú. v. ES. L 358, 31.12.1998, s. 5). [4] Ú. v. ES. L 184, 17.7.1999, s. 23. [5] Ako dojednanie ad hoc len pre rok 2000. [6] Ako dojednanie ad hoc len pre rok 2000. [7] Ako dojednanie ad hoc len pre rok 2000. [8] Ako dojednanie ad hoc len pre rok 2000. -------------------------------------------------- PRÍLOHA REGULOVANÉ ZDROJE SKUPIN A RÝB Geografická oblasť/ | oblasť ICES | (Bežný názov) | (Vedecký názov) | Ostriežik (Sebastes) | Sebastes mentella | V, XII, XIV | Nórsky sleď, ktorý kladie ikry na jar (atlanticko-škandinávsky) Sleď obyčajný | Clupea harengus | I, II | Treska poutassou | Micromesistius poutassou | IIa, IVa, Vb, VII, XII, XIV | Makrela atlantická | Scomber scombrus | IIa, IVa, Vb, VI, VII, XII, XIV | --------------------------------------------------