Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005D0798

    2005/798/ES: Rozhodnutie Rady zo 14. novembra 2005 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom

    Ú. v. EÚ L 301, 18.11.2005, p. 14–15 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Ú. v. EÚ L 352M, 31.12.2008, p. 347–348 (MT)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2005/798/oj

    Related international agreement

    18.11.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 301/14


    ROZHODNUTIE RADY

    zo 14. novembra 2005

    o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom

    (2005/798/ES)

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 133 v spojení s prvou vetou prvého pododseku článku 300 ods. 2,

    so zreteľom na návrh Komisie,

    keďže:

    (1)

    Dňa 23. októbra 2000 Rada poverila Komisiu, aby prerokovala dohodu o obchode s vínom medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými.

    (2)

    Tieto rokovania sa ukončili a obidve strany parafovali Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom, ako aj Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom 14. septembra 2005.

    (3)

    Určité odchýlky z predpisov Spoločenstva, týkajúce sa vinárskych výrobných postupov a určitých certifikačných postupov v prospech vín s pôvodom v USA, sú stanovené najmä v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 z 22. mája 2001, povoľujúcom ponuku a dodávanie niektorých dovážaných vín určených na priamu ľudskú spotrebu, ktoré mohli byť podrobené enologickým postupom, ktoré nie sú v súlade s nariadením (ES) č. 1493/1999 (1) a v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001 z 24. apríla 2001, ustanovujúcom podrobné pravidlá pre vykonávanie nariadenia Rady (ES) č. 1493/1999 o obchodovaní s tretími krajinami s výrobkami vo vinárskom sektore (2).

    (4)

    Platnosť týchto odchýlok sa skončí 31. decembra 2005. Články 4 a 9 dohody o obchode s vínom budú naďalej pristupovať k vínam s pôvodom v Spojených štátoch rovnako, ale podľa článku 17 ods. 2 tejto dohody sa budú tieto ustanovenia uplatňovať až od prvého dňa druhého mesiaca po prijatí písomného oznámenia uvedeného v článku 6 ods. 3 dohody.

    (5)

    Bolo preto potrebné prerokovať osobitnú dohodu vo forme výmeny listov na úpravu obdobia od 31. decembra 2005 do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o obchode s vínom.

    (6)

    Dohoda vo forme výmeny listov by sa preto mala schváliť.

    (7)

    Na uľahčenie vykonávania dohody vo forme výmeny listov by Komisia mala byť v súlade s postupom ustanoveným v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 zo 17. mája 1999 o spoločnej organizácii trhu s vínom (3) poverená prijať opatrenia potrebné na jej vykonávanie, vrátane akéhokoľvek potrebného predĺženia odchýlky stanovenej v nariadení (ES) č. 1037/2001,

    ROZHODLA TAKTO:

    Článok 1

    Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom (ďalej len „dohoda“) sa týmto schvaľuje v mene Spoločenstva.

    Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

    Článok 2

    Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(y) splnomocnenú(é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Spoločenstvo.

    Článok 3

    Komisia je v súlade s postupom ustanoveným v článku 75 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1493/1999 poverená prijať opatrenia potrebné na vykonávanie dohody, vrátane akéhokoľvek potrebného predĺženia odchýlky stanovenej v nariadení (ES) č. 1037/2001.

    Článok 4

    Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

    V Bruseli 14. novembra 2005

    Za Radu

    predsednička

    T. JOWELL


    (1)  Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 12. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 2324/2003 (Ú. v. EÚ L 345, 31.12.2003, s. 24).

    (2)  Ú. v. ES L 128, 10.5.2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 908/2004 (Ú. v. EÚ L 163, 30.4.2004, s. 56).

    (3)  Ú. v. ES L 179, 14.7.1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 1428/2004 (Ú. v. EÚ L 263, 10.8.2004, s. 7).


    Top

    18.11.2005   

    SK

    Úradný vestník Európskej únie

    L 301/16


    DOHODA VO FORME VÝMENY LISTOV

    medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o záležitostiach týkajúcich sa obchodu s vínom

    V Bruseli

    Vážený pán,

    dovoľte, aby som Vám potvrdil nasledujúcu dohodu, ktorá sa dosiahla medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len „Spoločenstvo“) a Spojenými štátmi americkými (ďalej len „Spojené štáty“) v súvislosti s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda o víne“) parafovanou 14. septembra 2005.

    1.   Na zohľadnenie potreby nenarušiť obchod s vínom medzi stranami do nadobudnutia platnosti dohody o víne, a najmä do dátumu uplatňovania jej článkov 4 a 9 v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2, Spoločenstvo bude naďalej uplatňovať:

    a)

    svoje povolenia v súvislosti s vinárskymi výrobnými postupmi platnými k dátumu tohto listu pre vína s pôvodom v Spojených štátoch, stanovené v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 a predĺžené nariadením Rady (ES) č. 2324/2003, a

    b)

    certifikačné požiadavky platné k dátumu tohto listu, uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001.

    2.   Ak sú splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), Spojené štáty neobmedzia na základe vinárskych výrobných postupov ani špecifikácií výrobkov dovoz, obchodovanie ani predaj vína s pôvodom na území Spoločenstva, ktoré je vyrobené s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva k dátumu tohto listu, a Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy v zmysle oddielu 2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva (US Public Law). Tento záväzok Spojených štátov sa vzťahuje na víno, ktoré spadá do pôsobnosti dohody o víne, najmä jej článku 3. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku. Uvedená dohoda neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002 zákona 108–429 amerického verejného práva.

    3.   Uznávajúc, že dohoda o víne sa neuplatňuje na vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %), ale uznávajúc tiež, že takéto víno s pôvodom na území Spoločenstva sa vyrába s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva uvedených v prílohe I k dohode o víne, Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy vo vzťahu k tomuto vínu v zmysle oddielu 2002 a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva, ak sú buď splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), alebo sú platné články 4 a 9 dohody o víne. Uvedená dohoda ďalej neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané na výrobu vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %) v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku.

    4.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú až do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o víne v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2, ale najdlhšie tri roky od dátumu nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. Ak sa počas tohto trojročného obdobia články 4 a 9 neuplatňujú, bez ohľadu na uvedené sa toto obdobie predlžuje o ďalšie dva roky.

    5.   Ak jedna alebo druhá strana oznámi druhej strane zámer nepodpísať dohodu o víne, alebo ak odstúpi od dohody o víne, uvedená dohoda končí dvanástym mesiacom po dátume prijatia oznámenia stranou, že druhá strana nemá v úmysle podpísať dohodu o víne, respektíve k dátumu, od ktorého je účinné toto odstúpenie od dohody o víne podľa jej článku 14.

    6.   Jedna alebo druhá strana môže kedykoľvek odstúpiť od uvedenej dohody odovzdaním písomného oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda účinnosť dvanástym mesiacom po prijatí oznámenia druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum alebo toto oznámenie nie je zrušené pred uvedeným dátumom.

    Ak sú predchádzajúce body prijateľné pre Spojené štáty, dovoľujem si Vám navrhnúť, aby tento list a Vaša písomná odpoveď obsahujúca potvrdenie, že súhlasíte s týmto dohovorom, predstavovali dohodu medzi Spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorá nadobudne účinnosť k dátumu Vašej písomnej odpovede.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    Za Európske spoločenstvo

    Vážený pán,

    potvrdzujem prijatie Vášho listu zo dňa (dátum) s týmto znením:

    „Dovoľte, aby som Vám potvrdil nasledujúcu dohodu, ktorá sa dosiahla medzi Európskym spoločenstvom (ďalej len ‚Spoločenstvo’) a Spojenými štátmi americkými (ďalej len ‚Spojené štáty’) v súvislosti s Dohodou medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi americkými o obchode s vínom (ďalej len „dohoda o víne“) parafovanou 14. septembra 2005.

    1.   Na zohľadnenie potreby nenarušiť obchod s vínom medzi stranami do nadobudnutia platnosti dohody o víne, a najmä do dátumu uplatňovania jej článkov 4 a 9 v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2 Spoločenstvo bude naďalej uplatňovať:

    a)

    svoje povolenia v súvislosti s vinárskymi výrobnými postupmi platnými k dátumu tohto listu pre vína s pôvodom v Spojených štátoch, stanovené v nariadení Rady (ES) č. 1037/2001 a predĺžené nariadením Rady (ES) č. 2324/2003, a

    b)

    certifikačné požiadavky platné k dátumu tohto listu, uvedené v nariadení Komisie (ES) č. 883/2001.

    2.   Ak sú splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), Spojené štáty neobmedzia na základe vinárskych výrobných postupov ani špecifikácií výrobkov dovoz, obchodovanie ani predaj vína s pôvodom na území Spoločenstva, ktoré je vyrobené s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva k dátumu tohto listu, a Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy v zmysle oddielu 2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva. Tento záväzok Spojených štátov sa vzťahuje na víno, ktoré spadá do pôsobnosti dohody o víne, najmä jej článku 3. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu zdravia a bezpečnosti ľudí sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku. Uvedená dohoda neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané pri výrobe vína v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002 zákona 108–429 amerického verejného práva.

    3.   Uznávajúc, že dohoda o víne sa neuplatňuje na vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %), ale uznávajúc tiež, že takéto víno s pôvodom na území Spoločenstva sa vyrába s použitím vinárskych výrobných postupov a metód, ktoré sú povolené podľa zákonov, iných právnych predpisov a požiadaviek Spoločenstva uvedených v prílohe I k dohode o víne, Spojené štáty akceptujú tieto postupy a metódy vo vzťahu k tomuto vínu v zmysle oddielu 2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva, ak sú buď splnené podmienky odseku 1 písm. a) a odseku 1 písm. b), alebo sú platné články 4 a 9 dohody o víne. Uvedená dohoda ďalej neobsahuje žiadnu požiadavku na certifikáciu Spoločenstvom, že postupy a metódy používané na výrobu vína s obsahom alkoholu nižším ako 7 objemových percent (7 %) v Spoločenstve predstavujú správne spracovanie vína v zmysle oddielu 2002a)(1)(B) zákona 108–429 amerického verejného práva. Opatrenia prijaté jednou alebo druhou stranou na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti sú mimo rozsahu pôsobnosti tohto záväzku.

    4.   Odseky 1 a 2 sa uplatňujú až do dátumu uplatňovania článkov 4 a 9 dohody o víne v súlade s ustanoveniami jej článku 17 ods. 2, ale najdlhšie tri roky od dátumu nadobudnutia platnosti uvedenej dohody. Ak sa počas tohto trojročného obdobia články 4 a 9 neuplatňujú, bez ohľadu na uvedené sa toto obdobie predlžuje o ďalšie dva roky.

    5.   Ak jedna alebo druhá strana oznámi druhej strane zámer nepodpísať dohodu o víne, alebo ak odstúpi od dohody o víne, uvedená dohoda končí dvanástym mesiacoom po dátume prijatia oznámenia stranou, že druhá strana nemá v úmysle podpísať dohodu o víne, respektíve k dátumu, od ktorého je účinné toto odstúpenie od dohody o víne podľa jej článku 14.

    6.   Jedna alebo druhá strana môže kedykoľvek odstúpiť od uvedenej dohody odovzdaním písomného oznámenia druhej strane. Odstúpenie nadobúda účinnosť dvanástym mesiacom po prijatí oznámenia druhou stranou, ak sa v tomto oznámení nestanoví neskorší dátum alebo toto oznámenie nie je zrušené pred uvedeným dátumom.

    Ak sú predchádzajúce body prijateľné pre Spojené štáty, dovoľujem si Vám navrhnúť, aby tento list a Vaša písomná odpoveď obsahujúca potvrdenie, že súhlasíte s týmto dohovorom, predstavovali dohodu medzi Spoločenstvom a Spojenými štátmi, ktorá nadobudne účinnosť k dátumu Vašej písomnej odpovede.“

    Dovoľte, aby som Vám potvrdil, že Spojené štáty americké súhlasia s dohovorom uvedeným vo Vašom liste a že Váš list a táto písomná odpoveď predstavujú dohodu medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom, ktorá nadobúda účinnosť k dátumu tejto odpovede.

    Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.

    Za Spojené štáty americké

    Top