Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31997R1290

    Nariadenie Rady (ES) č. 1290/97/ES z 27. júna 1997, ktorým sa mení a dopĺňa Nariadenie (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva a Nariadenie (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71

    Ú. v. ES L 176, 4.7.1997, p. 1–16 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1997/1290/oj

    31997R1290



    Official Journal L 176 , 04/07/1997 P. 0001 - 0016


    NARIADENIE RADY (ES) č. 1290/97/ES

    z 27. júna 1997,

    ktorým sa mení a dopĺňa Nariadenie (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva a Nariadenie (EHS) č. 574/72, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 1408/71

    RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

    so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä na jej články 51 a 235,

    so zreteľom na návrh Komisie1, predložený po porade so Správnou komisiou pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov,

    so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu2,

    so zreteľom na stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru3,

    (1) keďže je potrebné zmeniť a doplniť nariadenie Rady (EHS) č. 1408/71 zo 14. júna 1971 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva4 a Nariadenie (EHS) č. 574/72 z 21. marca 1972, ktorým sa stanovuje postup na vykonávanie Nariadenia (EHS) č. 1408/71 o uplatňovaní systémov sociálneho zabezpečenia na zamestnancov, samostatne zárobkovo činné osoby a ich rodinných príslušníkov, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva5; zatiaľ čo niektoré z týchto noviel súvisia so zmenami, ktoré urobili členské štáty vo svojich právnych predpisoch týkajúcich sa sociálneho zabezpečenia, ostatné majú technický charakter a ich účelom je doplnenie uvedených nariadení;

    (2) keďže z dôvodov objasnenia je vhodné upraviť poslednú vetu článku 1 písm. f) bodu i), pokiaľ ide o význam pojmu "rodinný príslušník";

    (3) keďže musia byť medzi osoby, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EHS) č. 1408/71, výslovne zaradení rodinní príslušníci a pozostalí štátnych zamestnancov a osoby, ktoré sa za také považujú;

    (4) keďže je potrebné zabezpečiť, aby sa na osoby, ktoré majú pobyt v inom členskom štáte ako je príslušný štát, s cieľom štúdia alebo odborného vzdelávania a ich rodinných príslušníkov, ktorí ich sprevádzajú, vzťahovali ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. a) nariadenia (EHS) 1408/71 v akejkoľvek situácii, vyžadujúcej dávky; keďže je potrebné určiť ustanovenie pre prechodné obdobie, týkajúce sa rokovaní s Holandským kráľovstvom, v ktorom sa budú brať do úvahy administratívne problémy, s ktorými sa tento štát môže stretnúť;

    (5) keďže modernizácia existujúcich prostriedkov výmeny informácií medzi inštitúciami sociálneho zabezpečenia v členských štátoch zlepší služby poskytované poistencom, ktorí sa pohybujú v rámci spoločenstva;

    (6) keďže používanie telematických služieb pri výmene údajov medzi inštitúciami vyžaduje ustanovenia, ktoré zaručia, že dokumenty, vymieňané pomocou elektronických prostriedkov budú akceptované ako rovnocenné s dokumentami na papieri;

    (7) keďže sa takéto výmeny majú vykonávať v súlade s ustanoveniami spoločenstva o ochrane jednotlivcov vzhľadom na spracovanie osobných údajov;

    (8) keďže sa zistilo, že rozvoj a používanie telematických služieb pri výmene informácií vyžaduje vytvorenie technickej komisie pod záštitou Správnej komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov so špecifickými zodpovednosťami v oblasti spracovania dát;

    (9) keďže je potrebné zmeniť a doplniť časť II prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 s cieľom vyjasniť zápis pod položkou "E. FRANCÚZSKO";

    (10) keďže je potrebné, vzhľadom na zmeny v príslušných španielskych právnych predpisoch, zmeniť a doplniť položku "D. ŠPANIELSKO" v časti I prílohy II;

    (11) keďže položku "D. ŠPANIELSKO" v prílohe IIa treba upraviť tak, aby zohľadňovala úplné znenie príslušných španielskych právnych predpisov; keďže musia byť upravené aj položky "L. PORTUGALSKO" a "N. ŠVÉDSKO", pretože bolo zmenené označenie určitých dávok;

    (12) keďže, vzhľadom na legislatívne zmeny v Nemecku a Luxembursku, musí byť zrušená odvolávka na dohodu medzi týmito dvoma členskými štátmi uvedená v bode 3, časti D prílohy IV nariadenia (EHS) č. 1408/71;

    (13) keďže bod 2 položky "B. DÁNSKO" v prílohe VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 musí byť upravený tak, aby boli zohľadnené osobitné charakteristiky dánskych právnych predpisov, ktorými sa riadi nemocenské poistenie;

    (14) keďže je potrebné, po zmenách príslušných nemeckých právnych predpisov, upraviť položku "C. NEMECKO" v prílohe VI nariadenia (EHS) č. 1408/71;

    (15) keďže treba brať do úvahy nové ustanovenia zavedené do španielskych právnych predpisov upravujúce dobrovoľné poistenie predstaviteľov medzinárodných organizácií, ktorí majú bydlisko v zahraničí; keďže je potrebné podniknúť určité opatrenia pre zosúladenie znenia bodu 1 a 2 pod položkou"D. ŠPANIELSKO" v prílohe VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71;

    (16) keďže je potrebné rozšíriť položku "F. GRÉCKO" v prílohe VI k nariadeniu (EHS) č. 1408/71 s cieľom zabezpečiť, aby štátni zamestnanci v pracovnom pomere alebo na dôchodku, osoby, ktoré sa za také považujú a ich rodinní príslušníci mohli poberať vecné nemocenské dávky a/alebo dávky v materstve v prípade neodkladnej potreby počas pobytu na území iného členského štátu alebo pri ceste tam, aby im bola s predchádzajúcim súhlasom príslušnej gréckej inštitúcie poskytnutá starostlivosť primeraná ich zdravotnému stavu;

    (17) keďže je tiež primerané rozšíriť pôsobnosť článku 22b nariadenia (EHS) č. 1408/71 na všetkých štátnych zamestnancov, osoby, ktoré sa za také považujú a ich rodinných príslušníkov, na ktoré sa vzťahuje osobitný grécky systém zdravotnej starostlivosti;

    (18) keďže je potrebné, vzhľadom na schválenie nariadenia (EHS) č. 1247/92 a zmien príslušných právnych predpisov Spojeného kráľovstva, zmeniť bod 11 položky "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" v prílohe VI, na jednej strane s cieľom objasniť, že na príspevok na opatrovateľskú službu sa nevzťahuje článok 10 uvedeného nariadenia a na druhej strane, že určité osobitné nepríspevkové dávky sa pre účely nemocenských dávok považujú za príjmy;

    (19) keďže sa ukázalo, že je potrebné doplniť článok 93 nariadenia (EHS) č. 574/72 vzhľadom na zmeny, stanovené nariadením (ES) č. 3095/95 a (ES) č. 3096/95, a nový článok 22c;

    (20) keďže je potrebné, po správnej reorganizácii v Belgicku, Dánsku, Nemecku, Španielsku, Grécku, Holandsku a Portugalsku, v uvedenom zmysle upraviť položku"A. BELGICKO" v prílohách 1, 4 a 10; "B. DÁNSKO" v prílohách 2,3, 4 a 10; "C. NEMECKO" v prílohách 2, 3, 4, 6 and 10; "D. ŠPANIELSKO" v prílohách 1 a 10; "F. GRÉCKO" v prílohách 1 a 10; "J. HOLANDSKO" v prílohe 1; "L. PORTUGALSKO" v prílohách 1, 2, 3, 4 a 10; a "N. ŠVÉDSKO" v prílohe 10 k nariadeniu (EHS) č. 574/72;

    (21) keďže odvolávky "58. FRANCÚZSKO-FÍNSKO" a "59. FRANCÚZSKO- ŠVÉDSKO" musia byť zahrnuté do prílohy 5 k nariadeniu (EHS) č. 574/72 a musia byť upravené položky "12. BELGICKO-FÍNSKO", "17. DÁNSKO-FRANCÚZSKO", "54. FRANCÚZSKO-LUXEMBURSKO" A "102. FÍNSKO - SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO v prílohe 5 k nariadeniu (EHS) č. 574/72;

    (22) keďže je potrebné doplniť prílohu 8 k nariadeniu (EHS) č. 574/72;

    (23) keďže je potrebné upraviť položku "C. NEMECKO" v prílohe 9 k nariadeniu (EHS) č. 574/72;

    (24) keďže je potrebné, vzhľadom na dosiahnutie voľného pohybu pracovníkov v rámci spoločenstva, zmeniť a doplniť pravidlá koordinácie národných systémov zabezpečenia právne záväzným právnym dokumentom spoločenstva, ktorý má priamu platnosť v každom členskom štáte,

    PRIJALA TOTO NARIADENIE:

    Článok 1

    Nariadenie (EHS) č. 1408/71 sa mení a dopĺňa takto:

    1. posledná veta článku 1 písm. f) bodu i) sa nahrádza nasledovným znením:

    "Ak právne predpisy členského štátu neumožňujú rozlišovať rodinných príslušníkov od iných osôb, na ktoré sa vzťahujú, pojem "rodinný príslušník" bude mať význam určený v prílohe I.";

    2. článok 2 ods. 3 sa nahrádza nasledovným znením:

    "3. "Toto nariadenie sa vzťahuje na štátnych zamestnancov a osoby, ktoré sa v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi za také považujú, keď sa na ne vzťahuje alebo sa vzťahovali právne predpisy členského štátu, na ktorý sa toto nariadenie vzťahuje, ako aj na ich rodinných príslušníkov a ich pozostalých.";

    3. za článok 22b sa dopĺňa nasledovný článok:

    "Článok 22c

    Štúdium v inom členskom štáte ako príslušný štát - pobyt v členskom štáte, v ktorom sa vykonáva štúdium

    Na osobu, uvedenú v článku 22 ods. 1 a 3 a v článku 22a, ktorá má pobyt v inom členskom štáte ako je príslušný štát s cieľom štúdia alebo odborného vzdelávania, ktorého výsledkom je kvalifikácia oficiálne uznaná orgánmi členského štátu a jej rodinných príslušníkov, ktorí ju sprevádzajú počas jej pobytu, sa vzťahujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. a) v akejkoľvek situácii vyžadujúcej dávky počas jej pobytu na území členského štátu, kde táto osoba študuje alebo sa odborne vzdeláva.";

    4. článok 81 písm. d) sa nahrádza nasledovným znením:

    "d) posilňovať a rozvíjať spoluprácu medzi členskými štátmi modernizáciou postupov pre výmenu informácií, predovšetkým úpravou informačného toku medzi inštitúciami s cieľom telematickej výmeny berúc do úvahy rozvoj spracovania dát v každom členskom štáte. Hlavným cieľom takejto modernizácie je urýchliť priznanie dávok.";

    5. v článku 85 sa dopĺňa nasledovný odsek:

    "3. "Elektronickú správu, ktorú inštitúcia zašle v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia a vykonávacieho nariadenia nemôže odmietnuť žiadny orgán alebo inštitúcia iného členského štátu z dôvodu, že správu obdržala elektronickými prostriedkami, ak prijímajúca inštitúcia vyhlásila, že je schopná prijímať elektronické správy. Reprodukcia a záznam takýchto správ sa považuje za správnu a presnú reprodukciu pôvodného dokumentu alebo záznamu informácií, na ktoré sa vzťahuje, ak neexistuje dôkaz o opaku.

    Elektronická správa sa považuje za platnú, ak počítačový systém, na ktorom je správa zaznamenaná, obsahuje zabezpečenie proti akejkoľvek úprave, zverejneniu alebo prístupu k záznamu. Informácie zaznamenané v priamo čitateľnej forme musí byť možné kedykoľvek reprodukovať. Ak sa elektronická správa posiela z jednej inštitúcie sociálneho zabezpečenia do inej, musia byť prijaté primerané bezpečnostné opatrenia v súlade s príslušnými ustanoveniami spoločenstva.";

    6. v časti II prílohy I sa položka "E. FRANCÚZSKO" nahrádza nasledovným znením:

    "E. FRANCÚZSKO

    Za účelom určenia nároku na rodinné prídavky alebo rodinné dávky pojem "rodinný príslušník" znamená akúkoľvek osobu, uvedenú v článku L 512-3 Zákonníka sociálneho zabezpečenia.";

    7. v časti I prílohy II sa bod 1 položky "D. ŠPANIELSKO" nahrádza nasledovným znením:

    "1. "Samostatne zárobkovo činné osoby uvedené v článku 10 ods. 2 písm. c) úplného znenia všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení (Kráľovská zákonná vyhláška č. 1/1994 z 20. júna 1994) a v článku 3 vyhlášky č. 2530/1970 z 20. augusta 1970, ktoré upravujú osobitný systém pre samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré vstúpia do profesijného združenia a rozhodnú sa stať členmi vzájomného poistného združenia, zriadeného uvedeným združením, namiesto toho, aby sa stali účastníkmi osobitného systému sociálneho zabezpečenia pre samostatne zárobkovo činné osoby.";

    8. Príloha IIa sa mení a dopĺňa nasledovne:

    a) písm. c) položky "D. ŠPANIELSKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "c) nepríspevkové invalidné dôchodky, dôchodky za výsluhu rokov a dávky na nezaopatrené deti podľa článku 38 ods. 1 písm. c) a d) úplného znenia všeobecného zákona o sociálnom zabezpečení, schváleného Kráľovskou zákonnou vyhláškou č. 1/1994 z 20. júna 1994.";

    b) písm. h) položky "L. PORTUGALSKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "h) Príspevok na opatrovateľskú službu pre osoby, ktoré poberajú invalidný, starobný, vdovský alebo sirotský dôchodok (zákonná vyhláška č. 160/80 z 27. mája 1980 a vykonávacie nariadenie č. 1066/94 z 5. decembra 1994.";

    c) v položke "N. ŠVÉDSKO" sa písm. a) nahrádza nasledovným znením:

    "a) Doplatky na bývanie pre osoby, ktoré poberajú dôchodok (zákon 1994:308).";

    9. v prílohe IV, časť D, bod 3 sa zrušuje odkaz na Zmluvu medzi vládou Luxemburského veľkovojvodstva a vládou Spolkovej republiky Nemecko z 20. júla 1978;

    10. príloha VI sa mení a dopĺňa nasledovne:

    a) v položke "B. DÁNSKO" sa bod 2 nahrádza nasledovným znením:

    "2. Osoby, ktoré majú podľa kapitoly 1, hlavy III nariadenia nárok na vecné dávky počas doby ich pobytu alebo bydliska v Dánsku, majú nárok na takéto dávky za rovnakých podmienok ako osoby, ktoré dánske právne predpisy považujú za osoby, ktoré podľa Zákona o verejnom zdravotnom poistení (lov om offentlig sygesikring) patria do triedy 1. Osoby, ktoré si zriadia bydlisko v Dánsku a stanú sa účastníkmi dánskeho systému zdravotného poistenia, sa však môžu rozhodnúť, že budú patriť do triedy 2, tak ako poistení dánski štátni príslušníci.";

    b) v položke "C. NEMECKO" sa bod 3 nahrádza nasledovným znením:

    "3. Ak uplatňovanie nariadenia alebo neskorších nariadení o sociálnom zabezpečení predstavuje mimoriadnu záťaž pre určité inštitúcie nemocenského poistenia, táto záťaž sa úplne alebo čiastočne kompenzuje. Nemecké kontaktné centrum nemocenského poistenia - zahraničie (Krankenversicherung - Ausland) v Bonne rozhoduje o takejto kompenzácii na základe spoločnej dohody s inými centrálnymi združeniami nemocenských fondov. Zdroje potrebné na realizáciu kompenzácie sa rozdelia medzi všetky inštitúcie nemocenského poistenia pomerne k priemernému počtu členov za predchádzajúci rok, s výnimkou členov na dôchodku.";

    c) v položke "D. ŠPANIELSKO" sa bod 1 a 2 nahrádza nasledovným znením:

    "1. Podmienka vykonávania zamestnania alebo samostatnej zárobkovej činnosti alebo podmienka predchádzajúceho povinného poistenia proti rovnakej nepredvídanej udalosti v systéme organizovanom v prospech zamestnancov alebo samostatne zárobkovo činných osôb toho istého členského štátu, ako je stanovené v článku 1 písm. a) bodu iv) tohto nariadenia, sa bude nevzťahuje na osoby, ktoré sa podľa ustanovení kráľovskej vyhlášky č. 317/1985 zo 6. februára 1985 dobrovoľne stanú členmi všeobecného systému sociálneho zabezpečenia vo funkcii predstaviteľa alebo zamestnanca pracujúceho v medzivládnej medzinárodnej organizácii.

    2. V súlade so zásadou rovnakého zaobchádzania sa dávky uvedené v Kráľovskej vyhláške č. 2805/79 zo 7. decembra 1979 o dobrovoľnom pripojení sa k všeobecnému systému sociálneho zabezpečenia rozširujú aj na štátnych príslušníkov iných členských štátov, utečencov a osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré majú bydlisko na území spoločenstva a ktoré tým, že sa zamestnajú v medzinárodnom orgáne, prestávajú byť povinnými účastníkmi španielskeho systému sociálneho zabezpečenia.";

    d) k položke "F. GRÉCKO" sa dopĺňajú nasledovné body:

    "7. Štátni zamestnanci v pracovnom pomere alebo na dôchodku, osoby, ktoré sa za také považujú a ich rodinní príslušníci, na ktoré sa vzťahuje osobitný systém zdravotnej starostlivosti, môžu poberať vecné nemocenské dávky a dávky v materstve v prípade neodkladnej potreby počas ich pobytu na území iného členského štátu alebo pri ceste tam, aby im s predchádzajúcim súhlasom príslušnej gréckej inštitúcie bola poskytnutá starostlivosť, primeraná ich zdravotnému stavu, v súlade s postupmi, uvedenými v článku 22 ods. 1 písm. a) a c), článku 22 ods. 3 a v článku 31 písm. a) tohto nariadenia, a to za rovnakých podmienok ako zamestnancom a samostatne zárobkovo činným osobám, na ktoré sa vzťahujú grécke právne predpisy sociálneho zabezpečenia (zákonné systémy sociálneho zabezpečenia).

    8. Článok 22b sa obdobne použije na všetkých štátnych zamestnancov, osoby, ktoré sa za také považujú a ich rodinní príslušníci, na ktorých sa vzťahuje grécky osobitný systém zdravotnej starostlivosti.";

    e) v položke "O. SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa bod 11 nahrádza nasledovným znením:

    "11. Na účely článku 27, 28, 28a, 29, 30 a 31 tohto nariadenia sa dávky vyplatiteľné mimo Spojeného kráľovstva výlučne z dôvodu článku 95b ods. 8 nariadenia považujú za invalidné dôchodky.";

    Článok 2

    Nariadenie (EHS) č. 574/72 sa mení a dopĺňa nasledovne:

    1. článok 2 ods. 1 sa nahrádza nasledovným znením:

    "1. "Vzory potvrdení, osvedčení, vyhlásení, žiadostí a ďalších dokumentov potrebných pre uplatňovanie nariadenia a vykonávacieho nariadenia vypracuje správna Komisia.

    Dva členské štáty alebo ich príslušné orgány môžu na základe vzájomnej dohody a po získaní stanoviska Správnej komisie prijať pre vzájomný styk zjednodušené vzory.

    Potvrdenia, osvedčenia, vyhlásenia, žiadosti a ďalšie dokumenty si inštitúcie môžu zasielať buď v papierovej forme alebo prostredníctvom telematických služieb ako štandardizované elektronické správy v súlade s ustanoveniami hlavy VIa. Na výmenu informácií prostredníctvom telematických služieb sa vzťahuje dohoda medzi príslušnými orgánmi zasielajúceho a prijímajúceho členského štátu.";

    2. článok 93 ods. 1 sa nahrádza nasledovným znením:

    "1. "Skutočnú výšku vecných dávok poskytovaných podľa článku 19 ods. 1 a 2 nariadenia zamestnancom a samostatne zárobkovo činným osobám a ich rodinným príslušníkom, ktoré majú bydlisko na území toho istého členského štátu, a vecných dávok poskytovaných podľa článku 21 ods. 2, 22 až 22c, 25 ods. 1, 3 a 4, 26, 29 ods. 1 alebo 31 nariadenia, príslušná inštitúcia nahradí inštitúcii, ktorá poskytla tieto dávky, a to podľa stavu na účtoch tejto inštitúcie.";

    3. za článok 116 sa dopĺňa nasledovný nadpis:

    "HLAVA VIa

    USTANOVENIA UPRAVUJÚCE ELEKTRONICKÉ SPRACOVANIE ÚDAJOV";

    4. článok 117 sa nahrádza nasledovným znením:

    "Článok 117

    Spracovanie údajov

    1. Správna Komisia na základe štúdií a návrhov technickej komisie uvedenej v článku 117c vykonávacieho nariadenia prispôsobí novým postupom spracovania údajov vzory osvedčení, potvrdení, vyhlásení, žiadostí a ďalších dokumentov, ako aj smerovacie kanály a postupy prenosu údajov potrebné pre uplatňovanie nariadenia a vykonávacieho nariadenia.

    2. Správna Komisia prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie všeobecného uplatňovania týchto upravených vzorov, smerovacích kanálov a postupov, pričom berie do úvahy rozvoj nových spôsobov spracovania údajov v každom členskom štáte.";

    5. Za článok 117 sa dopĺňajú nasledovné články:

    "Článok 117a

    Telematické služby

    1. Členské štáty postupne rozšíria používanie telematických služieb pri výmene údajov potrebných pre uplatňovanie nariadenia a vykonávaciceho nariadenia.

    Európska Komisia poskytne podporu činnostiam spoločného záujmu hneď, ako členské štáty zriadia telematické služby.

    2. Správna Komisia na základe návrhov technickej komisie uvedenej v článku 117c vykonávacieho nariadenia prijme spoločné pravidlá pre zriadenie telematických služieb, predovšetkým čo sa týka bezpečnosti a používania noriem.

    Článok 117b

    Prevádzka telematických služieb

    1. Každý členský štát zodpovedá za riadenie svojej časti telematických služieb v súlade s ustanoveniami spoločenstva o ochrane jednotlivcov v súvislosti so spracovaním osobných údajov.

    2. Správna Komisia určí ustanovenia pre prevádzku spoločnej časti telematických služieb.

    Článok 117c

    Technická Komisia pre spracovanie údajov

    1. Správna Komisia zriadi technickú komisiu, ktorá bude predkladať správy a zdôvodnený posudok pred prijatím rozhodnutí podľa článku 117, 117a a 117b. Spôsoby fungovania a zloženie technickej komisie určí správna komisia.

    2. Technická Komisia:

    a) zhromaždí príslušné technické dokumenty a uskutoční štúdie a prácu potrebnú pre účely tejto hlavy;

    b) predloží Správnej komisii správy a zdôvodnené posudky uvedené v odseku 1;

    c) vykoná všetky ostatné úlohy a štúdie týkajúce sa otázok, ktoré jej predloží Správna komisia";

    6. Príloha 1 sa mení a dopĺňa nasledovne:

    a) položka "A. BELGICKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "A. BELGICKO

    1. Ministre des affaires sociales, Bruxelles - Minister van Soziale Zaken, Brussel (Minister sociálnych vecí, Brusel)

    2. Ministre de l'agriculture et des petites et moyennes entreprises, Bruxelles - Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, Brussel (Minister poľnohospodárstva a malých a stredných podnikov, Brusel)";

    b) body 1 a 2 položky "F. GRÉCKO" sa nahrádzajú nasledovným znením:

    "1. , , (Minister práce a sociálneho zabezpečenia, Atény)

    2. , (Minister zdravia a starostlivosti, Atény).";

    c) bod 2 položky "J. HOLANDSKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "2. Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Minister verejného zdravia, starostlivosti a športu), Rijswijk";

    d) body 1 a 3 položky "L. PORTUGALSKO" sa nahrádzajú nasledovným znením:

    "1. Ministro da Solidariedade e Segurança Social (Minister solidarity a sociálneho zabezpečenia), Lisabon

    3. Secretario Regional da Saúde e Segurança Social da Regiao Autonoma dos Açores (Regionálny tajomník zdravotného a sociálneho zabezpečenia Autonómneho regiónu Azory), Angra do Heroísmo";

    7. Príloha 2 sa mení a dopĺňa nasledovne:

    a) v položke "B. DÁNSKO":

    i) bod 1 sa nahrádza nasledovným znením:

    "1. Choroba a materstvo

    a) Vecné dávky:

    Príslušná amtskommune (okresná správa). V samosprávnej mestskej obci Koebenhavn: Magistraten (komunálna správa); v samosprávnej mestskej obci Frederiksberg: samospráva. Nemocničná starostlivosť v týchto dvoch samosprávnych mestských obciach: Hovedstadens Sygehusfaelleskab (Asociácia nemocníc hlavného mesta).

    b) Peňažné dávky:

    Miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    ii) bod 2 písm. b) sa nahrádza nasledovným znením:

    " b) dávky na rehabilitáciu:

    Miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    iii) bod 4 písm. b) sa nahrádza nasledovným znením:

    " b) Denné prídavky:

    Miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    iv) bod 5 sa nahrádza nasledovným znením:

    "5. Podpory pri úmrtí (pohrebné)

    Miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    v) bod 7 sa nahrádza nasledovným znením:

    "7. Rodinné dávky (rodinné prídavky)

    Miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    b) v položke "C. NEMECKO":

    i) v bode 1 písm. a) sa slová "príslušná Allgemeine Ortskrankenkasse (Miestny všeobecný nemocenský fond) v mieste bydliska danej osoby" nahrádzajú znením "Nemocenský fond, ktorý si vyberie dotknutá osoba v mieste bydliska.";

    ii) v bode 1 písm. b) sa slová "Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Miestny všeobecný nemocenský fond, Bonn) Bonn" nahrádzajú znením "Nemocenský fond v Bonne, ktorý si vyberie dotknutá osoba.";

    iii) v bode 1 písm. c) v treťom pododseku sa zrušujú body i) a ii). Slová "Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Miestny všeobecný nemocenský fond, Bonn) Bonn" a "inštitúcia nemocenského poistenia, v ktorej je žiadateľ alebo dôchodca poistený" sa nahrádzajú znením "fond nemocenského poistenia, ktorý si vyberie dotknutá osoba v mieste bydliska. Ak bude Allgemeine Ortskrankenkasse (Miestny všeobecný nemocenský fond) príslušný v uvedenom zmysle, dotnutá osoba spadá pod AOK-Rheinland, Regionaldirektion Bonn (Miestny všeobecný nemocenský fond - Porýnie, regionálne riaditeľstvo Bonn).";

    iv) v bode 2 písm. a) bode i) sa piata zarážka nahrádza nasledovným znením:

    " - ak má dotknutá osoba bydlisko v Dánsku, Fínsku alebo Švédsku alebo je dánsky, fínsky alebo švédsky štátny príslušník s bydliskom na území nečlenského štátu:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionálna poisťovňa Šlezvicko-Holštajnsko), Lübeck";

    v) v bode 2 písm. a) bode i) sa dopĺňa nasledovná zarážka:

    " - ak má dotknutá osoba bydlisko v Rakúsku, alebo je rakúsky štátny príslušník s bydliskom na území nečlenského štátu:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionálna poisťovňa Horného Bavorska), Mníchov";

    vi) v bode 2 b) sa piata zarážka nahrádza nasledovným znením:

    "- ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený dánskej, fínskej alebo švédskej inštitúcii dôchodkového poistenia:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionálna poisťovňa Šlezvicko-Holštajnsko), Lübeck";

    vii) v bode 2 písm. b) sa dopĺňa nasledovná zarážka:

    "- ak bol posledný príspevok podľa právnych predpisov iného členského štátu zaplatený rakúskej inštitúcii dôchodkového poistenia:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionálna poisťovňa Horného Bavorska), Mníchov";

    c) v bodoch I.3, II.3 a III.3 položky "L. PORTUGALSKO" sa zápis v pravom stĺpci nahrádza nasledovným znením:

    "Centro Nacional de Protecçao contra os Riscos Profissionais (Národné centrum ochrany proti rizikám z povolania)";

    8. Príloha 3 sa mení a dopĺňa nasledovne:

    a) v položke "B. DÁNSKO":

    i) bod 1 písm. a) bod ii) sa nahrádza nasledovným znením:

    "ii) na účely uplatňovania článku 18 a 25 vykonávacieho nariadenia:

    miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    ii) bod I písm. d) bod ii) sa nahrádza nasledovným znením:

    "ii) na účely uplatňovania článku 61 vykonávacieho nariadenia:

    miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    iii) bod 2 písm. a) sa nahrádza nasledovným znením:

    "i) pre účely uplatňovania článku 19a, 20, 21 a 31 vykonávacieho nariadenia:

    príslušná amtskommune (okresná správa). V samosprávnej mestskej obci Koebenhavn: Magistraten (komunálna správa); v samosprávnej mestskej obci Frederiksberg: samospráva. Nemocničná starostlivosť v týchto dvoch samosprávnych mestských obciach: Hovedstadens Sygehusfaelleskab (Asociácia nemocníc hlavného mesta).

    "ii) pre účely uplatňovania článku 24 vykonávacieho nariadenia:

    miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    iv) bod 2 písm. b) bod ii) sa nahrádza nasledovným znením:

    "ii) na účely uplatňovania článku 64 vykonávacieho nariadenia:

    miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    b) v položke "C. NEMECKO":

    i) bod 1 sa nahrádza nasledovným znením:

    "1. Vo všetkých prípadoch: základný fond nemocenského poistenia, ktorý si vyberie dotknutá osoba v mieste bydliska alebo pobytu,";

    ii) bod 3 písm. a) bod vi) sa nahrádza nasledovným znením a za bod ix) sa dopĺňa nasledovný bod:

    "vi) styk s Dánskom, Fínskom a Švédskom:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionálna poisťovňa Šlezvicko-Holštajnsko), Lübeck";

    (...)

    " x) styk s Rakúskom:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionálna poisťovňa Horného Bavorska), Mníchov";

    c) v bodoch I.3, II.3 a III.3 položky "L. PORTUGALSKO" sa zápis v pravom stĺpci nahrádza nasledovným znením:

    "Centro Nacional de Protecçao contra os Riscos Profissionais (Národné centrum ochrany proti rizikám z povolania)";

    9. Príloha 4 sa mení a dopĺňa nasledovne:

    a) v bode 4 b) položky "A. BELGICKO" sa zápis v pravom stĺpci nahrádza nasledovným znením:

    "Ministre des affaires sociales, de la santé publique et de l'environment (Ministerstvo sociálnych vecí, verejného zdravia a životného prostredia), Brusel";

    b) v bode 7 položky "B. DÁNSKO" sa pojem "Socialministeriet (Ministerstvo sociálnych vecí) v pravom stĺpci nahrádza znením "Directoratet for Social Sikring og Bistand (Riaditeľstvo sociálneho zabezpečenia a pomoci)";

    c) v položky "C. NEMECKO" sa bod 3 písm. b) bode ii) nahrádza nasledovným znením a dopĺňa sa nový bod x):

    "ii) styk s Dánskom, Fínskom a Švédskom:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Regionálna poisťovňa Šlezvicko-Holštajnsko), Lübeck";

    " x) styk s Rakúskom:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Regionálna poisťovňa Horného Bavorska), Mníchov";

    d) v položke "L. PORTUGALSKO" sa zápis v pravom stĺpci nahrádza nasledovným znením:

    "Departamento de Relaçoes Internacionais de Segurança Social (Oddelenie medzinárodných vzťahov pre sociálne zabezpečenie), Lisabon";

    10. Príloha 5 sa mení a dopĺňa nasledovne:

    a) v položke "12. BELGICKO-FÍNSKO" sa slová "nevzťahuje sa" nahrádzajú nasledovným znením:

    "Výmena listov z 18. augusta a 15. septembra 1994 týkajúcich sa článku 36 ods. 3 a 63 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 1408/71 (úhrada alebo vzdanie sa úhrady nákladov na vecné dávky) a článku 105 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 574/72 (vzdanie sa úhrady nákladov na administratívne overovanie a lekárske vyšetrenia).";

    b) položka "17. DÁNSKO-FRANCÚZSKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "17. DÁNSKO-FRANCÚZSKO"

    Dohoda z 29. júna 1979 a dodatočná dohoda z 2. júna 1993 týkajúca sa čiastočného vzdania sa náhrady podľa článku 36 ods. 3 a článku 63 ods. 3 nariadenia a vzájomného vzdania sa náhrady podľa článku 105 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (čiastočné vzdanie sa náhrady nákladov na vecné nemocenské, dávky v materstve, pri pracovných úrazoch a chorobách z povolania a vzdanie sa náhrady nákladov na administratívne overovanie a lekárske vyšetrenia).";

    c) v položke "54. FRANCÚZSKO-LUXEMBURSKO" sa dopĺňa nasledovný bod:

    "e) Výmena listov zo 17. júla a 20. septembra 1995, týkajúcich sa podmienok vysporiadania vzájomných nárokov podľa článku 93, 95 a 96 vykonávacieho nariadenia.";

    d) dopĺňajú sa nasledovné položky:

    "58a FRANCÚZSKO-FÍNSKO

    Žiadne.

    58b. FRANCÚZSKO-ŠVÉDSKO

    Žiadne.";

    e) v položke "102. FÍNSKO-SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO" sa slovo "žiadne" nahrádza nasledovným znením:

    "Výmena listov z 1. a 20. júna 1995 týkajúcich sa článku 36 ods. 3 a 63 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 1408/71 (náhrada alebo vzdanie sa náhrady nákladov na vecné dávky) a článku 105 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 574/72 (vzdanie sa náhrady nákladov na administratívne overovanie a lekárske vyšetrenia).";

    11. Príloha 6 sa mení nasledovne:

    v položke "C. NEMECKO":

    i) bod 1 písm. a) a 2 písm. a) sa nahrádza nasledovným znením:

    "a) v styku s Belgickom, Dánskom, Gréckom, Španielskom, Francúzskom, Írskom, Talianskom, Luxemburskom, Portugalskom, Spojeným kráľovstvom, Rakúskom, Fínskom a Švédskom: priame platby.";

    ii) bod 4 sa nahrádza nasledovným znením:

    "4. Úrazové poistenie:

    a) v styku so Španielskom, Gréckom, Talianskom, Holandskom a Portugalskom: platba prostredníctvom styčných orgánov príslušného štátu a štátu bydliska (spoločné uplatňovanie článku 53 až 58 vykonávacieho nariadenia a ustanovení prílohy 5);

    b) v styku s Belgickom, Francúzskom a Rakúskom: platba prostredníctvom styčného orgánu príslušného štátu;

    c) v styku s Dánskom, Fínskom, Írskom, Luxemburskom, Spojeným kráľovstvom a Švédskom: priama platba, ak nie je uvedené inak.";

    12. Príloha 9 sa mení nasledovne:

    text položky "C. NEMECKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "Priemerné ročné náklady na vecné dávky sa určujú na základe všeobecného systému.";

    13. Príloha 10 sa mení nasledovne:

    a) v bode 4 položky "A. BELGICKO" sa dve zarážky v pravom stĺpci nahrádzajú nasledovným znením:

    "- Ministre des affaires sociales, de la santé publique et de l'environment; administration de la sécurité sociale, service des relations internationales, Bruxelles (Ministerstvo sociálnych vecí, verejného zdravia a životného prostredia), správa sociálneho zabezpečenia, oddelenie medzinárodných vzťahov, Brusel),

    - Ministre des classes moyennes et de l'agriculture; administration du statut social des indépendants, Bruxelles (Ministerstvo malých podnikov a obchodníkov a poľnohospodárstva; správa sociálneho zabezpečenia pre samostatne zárobkovo činné osoby), Brusel.";

    b) v položke "B. DÁNSKO" sa bod 4 nahrádza nasledovným znením:

    "4. Na účely uplatňovania článku 38 ods. 1, 70 ods. 1 a 82 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:

    Miestny úrad samosprávnej mestskej obce, v ktorej má príjemca bydlisko. V samosprávnych mestských obciach Koebenhavn, Odense, Aalborg a Aarhus: Magistraten (komunálna správa).";

    c) v položke "C. NEMECKO" sa bod 4 nahrádza nasledovným znením:

    "4. Na účely uplatňovania článku 13 ods. 2, 3 a 4 a článku 14 vykonávacieho nariadenia:

    Nemocenský fond v oblasti Bonnu, ktorý si vyberie dotknutá osoba.

    d) bod 1 v položke "D. ŠPANIELSKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "1. Na účely uplatňovania článku 17 nariadenia v individuálnych prípadoch a článku 6 ods. 1 (s výnimkou osobitnej dohody medzi námorníkmi a Instituto de la Marina (Inštitút sociálnej starostlivosti o námorníkov), článku 11 ods. 1, článku 11a, článku 12a, článku 13 ods. 2 a 3, článku 14 ods. 1, 2 a 3 a článku 109 vykonávacieho nariadenia:

    Tesoreria General de la Seguridad Social (Všeobecný fond sociálneho zabezpečenia)";

    e) položka "F. GRÉCKO" sa nahrádza nasledovným znením:

    "1. Na účely uplatňovania článku 6 ods. 1 vykonávacieho nariadenia:

    (IKA) (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény.

    2. Na účely uplatňovania:

    a) článku 14 ods. 1, 14b ods. 1 a dohôd podľa článku 17 nariadenia spolu s článkom 11 vykonávacieho nariadenia;

    b) článku 14 ods. 2 písm. b) a dohôd podľa článku 17 nariadenia spolu s článkom 12a vykonávacieho nariadenia;

    i) všeobecne:

    (IKA) ; (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény.

    ii) pre námorníkov:

    (NAT) . (Dôchodkový fond pre námorníkov (NAT)), Pireus.

    3. Na účely uplatňovania:

    a) článku 14 ods. 1, 14b ods. 2 a dohôd podľa článku 17 nariadenia spolu s článkom 11a vykonávacieho nariadenia;

    b) článku 14a ods. 2, článku 14c a dohôd podľa článku 17 nariadenia spolu s článkom 12a vykonávacieho nariadenia;

    c) článku 13 ods. 2 a 3a článku 14 ods. 1 a 2 vykonávacieho nariadenia:

    i) pre zamestnancov:

    (IKA) ; (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény;

    ii) pre samostatne zárobkovo činné osoby:

    (ich príslušný poistný orgán),

    konkrétne:

    - majitelia verejných dopravných prostriedkov:

    () , (Dôchodkový fond pre vodičov (TSA)), Atény,

    - remeselníci a drobní obchodníci:

    (TEBE) , (Poisťovací fond pre remeselníkov a drobných obchodníkov (TEBE)), Atény,

    - obchodníci:

    (TAE) , (Poisťovací fond pre obchodníkov (TAE)) Atény,

    - turistickí a prepravní zástupcovia:

    (TAY) , (Poisťovací fond pre prepravných zástupcov a zamestnancov (TANPY)), Pireus,

    - právni poradcovia, advokáti a notári:

    , (Fond právnikov), Atény,

    - lekári, zubári, veterinári a lekárnici:

    () , (Poisťovací fond a dôchodkový fond zdravotníckych pracovníkov (TSAY)), Atény,

    - inžinieri a architekti:

    (), , (Dôchodkový fond pre inžinierov a dodávateľov verejných prác (TSMEDE)), Atény,

    - pracovníci denníkov v Aténach a Tesalonikách:

    - () , (Dôchodkový fond zamestnancov denníkov v Aténach a Tesalonikách (TSPEATH)), Atény,

    - majitelia oblastných denníkov a periodík a novinári:

    , () , (Poisťovací fond pre majiteľov, vydavateľov a zamestnancov tlače (TAISYT)), Atény,

    - hoteliéri:

    , (Podporný fond pre hoteliérov), Atény,

    - predavači novín:

    -; (Dôchodkový fond pre predavačov novín), Atény - Tessaloniki;

    iii) pre námorníkov:

    (NAT) . (Dôchodkový fond pre námornikov (NAT)), Pireus.

    4. Na účely uplatňovania článku 14c ods. 3 nariadenia:

    a) všeobecne:

    (IKA) ; (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény.

    b) pre námorníkov:

    (NAT) . (Dôchodkový fond pre námorníkov (NAT)), Pireus.

    5. Na účely uplatňovania článku 80 ods. 2, 82 ods. 2 a 85 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:

    () . (Organizácia pre prácu a zamestnanie (OAED)), Glyfada.

    6. Na účely uplatňovania článku 81 vykonávacieho nariadenia:

    (IKA) . (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény.

    7. Pre účely uplatňovania článku 102 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:

    a) rodinné prídavky, dávky v nezamestnanosti:

    () ; (Organizácia pre prácu a zamestnanie (AOED)), Glyfada;

    b) dávky pre námorníkov:

    ; (Domov námorníkov, Pireus);

    c) ostatné dávky:

    (IKA) . (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény.

    8. Na účely uplatňovania článku 110 vykonávacieho nariadenia:

    a) rodinné prídavky, dávky v nezamestnanosti:

    (), ; (Organizácia pre prácu a zamestnanie (AOED)), Glyfada;

    b) dávky pre námorníkov:

    (NAT), ; (Dôchodkový fond pre námorníkov (NAT)), Pireus;

    c) ostatné dávky:

    (IKA) . (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény.

    9. Na účely uplatňovania článku 113 ods. 2 vykonávacieho nariadenia:

    a) dávky pre námorníkov:

    (NAT) (Dôchodkový fond pre námorníkov (NAT)), Pireus;

    b) ostatné dávky:

    (IKA) ; (Inštitút sociálneho poistenia (IKA)), Atény;

    f) v bodoch I.1, 4, 5 a 11 časti I, II a III položky "L. PORTUGALSKO" sa zápis v pravom stĺpci nahrádza nasledovným znením:

    "Departamento de Relaçoes Internacionais de Segurança Social (Oddelenie medzinárodných vzťahov pre sociálne zabezpečenie), Lisabon";

    g) v položke "N. ŠVÉDSKO" sa bod 6 písm. a) nahrádza nasledovným znením:

    " a) Sociálna poisťovňa v mieste, kde práca je alebo bude vykonávaná, a ak práca bude vykonávaná v inom členskom štáte, sociálna poisťovňa, v ktorej je osoba poistená v čase uzatvorenia dohody a".

    Článok 3

    1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňa 4. októbra 1997.

    2. Pokiaľ ide o osoby, ktoré študujú alebo sa odborne vzdelávajú v Holandsku a ich rodinných príslušníkov, ktorí ich sprevádzajú počas tohto obdobia, článok 1, bod 3 nadobudne účinnosť po schválení príslušných ustanovení o náhradách podľa článku 93 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 574/72, najneskôr však 1. januára 1999.

    Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

    V Luxemburgu 27. júna 1997

    Za Radu

    predseda

    A. MELKERT

    1 Ú. v. ES C 341, 13.11.1996, s. 6.

    2 Ú. v. ES C 182, 16.6.1997.

    3 Ú. v. ES C 89, 19.3.1997, s. 20.

    4 Ú. v. ES L 149, 5.7.1971, s. 2. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 118/97 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1).

    5 Ú. v. ES L 74, 27.3.1972, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 118/97 (Ú. v. ES L 28, 30.1.1997, s. 1).

    Top