Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0210(02)

Dohoda o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Tuniskou Republikou

Ú. v. EÚ L 37, 10.2.2004, p. 17–23 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Tento dokument bol uverejnený v osobitnom vydaní (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/127/oj

Related Council decision

22004A0210(02)



Úradný vestník L 037 , 10/02/2004 S. 0017 - 0023


Dohoda

o vedecko-technickej spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Tuniskou Republikou

EURÓPSKE SPOLOČENSTVO

(ďalej len "spoločenstvo")

na jednej strane, a

TUNISKÁ REPUBLIKA

(ďalej len "Tunisko")

na druhej strane,

ďalej len "zmluvné strany",

SO ZRETEĽOM NA Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, predovšetkým článok 170 zmluvy v nadväznosti na prvú vetu článok 300 odseku 2 a prvý pododsek článku 300 odseku 3 zmluvy,

SO ZRETEĽOM NA Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002 ES z 27. júna 2002 o Šiestom rámcovom programe Európskeho spoločenstva pre výskum a technický rozvoj vrátane ukážok s cieľom podpory inovácií a vytvorenia Európskeho výskumného priestoru (roky 2002 až 2006) [1],

BERÚC DO ÚVAHY význam vedy a techniky pre svoj ekonomický a sociálny rozvoj, ako aj zmienku o tomto význame v článku 47 Euro-stredomorskej dohody, ktorá zakladá vzťah medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými krajinami na jednej strane a Tuniskou republikou na strane druhej a ktorá vstúpila do platnosti dňa 1. marca 1998 [2],

BERÚC DO ÚVAHY, že spoločenstvo a Tunisko sú zainteresované na činnostiach výskumu a technického rozvoja vrátane demonštračných aktivít v mnohých oblastiach spoločného záujmu a že vzájomná účasť zmluvných strán na činnostiach výskumu a vývoja druhej zmluvnej strany na recipročnej báze bude prinášať obojstranné výhody,

ŽELAJÚC SI vytvoriť oficiálny základ pre spoluprácu v oblasti vedecko-technického výskumu, s perspektívou rozširovania a prehlbovania činností spolupráce v oblastiach spoločného záujmu, a podporovať využívanie výsledkov tejto spolupráce na hospodársky a sociálny prospech oboch zmluvných strán,

BERÚC DO ÚVAHY želanie otvoriť Európsky výskumný priestor tretím krajinám a z nich najmä partnerským stredomorským krajinám,

SA DOHODLI TAKTO:

Článok 1

Účel a zásady

1. Zmluvné strany budú podporovať, rozvíjať a sprostredkovať činnosti vedecko-technickej spolupráce medzi spoločenstvom a Tuniskom v oblastiach spoločného záujmu, v ktorých sú zainteresované na vedeckom výskume a technickom rozvoji.

2. Činnosti spolupráce by mali vychádzať z týchto zásad:

a) rozvoj spoločnosti založenej na vedomostiach, na prospech ekonomického a sociálneho rozvoja oboch zmluvných strán,

b) obojstranný prospech založený na celkovej rovnováhe vzájomných výhod,

c) vzájomný prístup k činnostiam v rámci programov a projektov vedeckého výskumu a technického rozvoja (ďalej len výskum), ktoré vykonávajú zmluvné strany v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda,

d) pružná výmena informácií, ktoré môžu mať význam pre činnosti spolupráce,

e) primeraná ochrana práv duševného vlastníctva.

Článok 2

Podmienky spolupráce

1. Právne subjekty so sídlom v Tunisku [3] sa budú podieľať na nepriamych činnostiach spadajúcich do Rámcového programu Európskeho spoločenstva pre výskum, technický rozvoj a demonštračné aktivity, s cieľom podporiť vytvorenie Európskeho výskumného priestoru (ďalej len "rámcový program"), pričom pre na ne budú platiť rovnaké podmienky ako pre právne subjekty so sídlom v členských krajinách Európskeho spoločenstva, v súlade s pravidlami, ktoré stanovujú alebo na ktoré odkazujú prílohy I a II k tejto dohode.

2. Právne subjekty so sídlom na území spoločenstva sa budú zúčastňovať na výskumných projektoch Tuniska v oblastiach zhodných s oblasťami, na ktoré sa vzťahuje rámcový program, pričom pre na ne budú platiť rovnaké podmienky ako pre právne subjekty so sídlom v Tunisku, v súlade s pravidlami, ktoré stanovujú alebo na ktoré odkazujú prílohy I a II k tejto dohode.

3. Spolupráca môže ďalej nadobúdať tieto podoby a formy:

a) spoločné stretnutia,

b) pravidelné rokovania o zásadách a prioritách plánovania a stratégie výskumnej činnosti v Tunisku a v spoločenstve,

c) výmeny názorov a konzultácie o vyhliadkach spolupráce a rozvoja,

d) pružné poskytovanie informácií o stave a výsledkoch spoločných výskumných programov a projektov prebiehajúcich v rámci tejto dohody v Tunisku a v krajinách spoločenstva,

e) návštevy a výmenné pobyty výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov, vrátane návštev a výmenných pobytov na účely zaškolenia vo výskumných činnostiach,

f) výmeny a spoločné využívanie zariadení a materiálov slúžiacich potrebám vedeckého výskumu,

g) pravidelné kontakty medzi osobami poverenými vedením výskumných programov a projektov Tuniska a spoločenstva,

h) účasť odborníkov oboch zmluvných strán na tematických seminároch, sympóziách a pracovných skupinách,

i) výmena informácií o postupoch, zákonoch, predpisoch a programoch, ktoré sa vzťahujú na spoluprácu v rámci tejto dohody,

j) vzájomný prístup k vedecko-technickým informáciám na účely spolupráce v rámci tejto dohody,

k) prípadné iné spôsoby spolupráce, ktoré schváli Spoločný výbor Tuniska a spoločenstva pre vedecko-technickú spoluprácu v zmysle článku 4 a v súlade s postupmi a stratégiami, ktoré uplatňujú zmluvné strany.

Článok 3

Prehlbovanie spolupráce

1. Zmluvné strany sa zaväzujú vyvíjať v súlade so svojimi platnými právnymi predpismi maximálne úsilie smerom k zabezpečeniu voľného pohybu a náboru výskumných pracovníkov zúčastňujúcich sa na činnostiach v rámci tejto dohody, a umožňovať vo vzťahu k svojmu územiu dovoz i vývoz materiálov, zariadení a informácií, ktoré sa majú využívať pri týchto činnostiach.

2. Tam, kde spoločenstvo v súlade so svojimi predpismi schváli poskytnutie finančných prostriedkov právnym subjektom so sídlom v Tunisku na účel účasti na nepriamych činnostiach spoločenstva, je Tunisko povinné zabezpečiť, aby sa na takto podporované činnosti nevzťahovali žiadne daňové povinnosti ani iné odvody.

Článok 4

Správa dohody

1. Koordináciou a podporou činností v rámci tejto dohody bude poverený zo strany Tuniska štátny orgán zodpovedajúci za vedecký výskum a zo strany spoločenstva orgány Európskej komisie zodpovedajúce za Rámcový program, pričom tieto orgány budú konať ako oprávnení zástupcovia oboch zmluvných strán (ďalej len "oprávnení zástupcovia").

2. Oprávnení zástupcovia zriadia Spoločný výbor Tuniska a spoločenstva pre vedecko-technickú spoluprácu, ktorého úlohou bude:

a) priebežné sledovanie plnenia a vyhodnocovanie účinkov tejto dohody, ako aj návrhy zmien znenia dohody v prípade potreby, v súlade s ustanoveniami článku 7 odseku 2,

b) navrhovať vhodné opatrenia s cieľom skvalitňovania a rozvoja vedecko-technickej spolupráce v rámci tejto dohody,

c) pravidelné previerky zásad a priorít Tuniska a spoločenstva v oblastiach stratégie a plánovania výskumu, ako aj perspektív budúcej spolupráce v rámci tejto dohody,

3. V Spoločnom výbore Tuniska a spoločenstva pre vedecko-technickú spoluprácu budú rovným dielom zastúpené osoby reprezentujúce oprávnených zástupcov oboch zmluvných strán. Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

4. Spoločný výbor Tuniska a spoločenstva pre vedecko-technickú spoluprácu bude zasadať aspoň raz ročne striedavo v Tunisku a na území spoločenstva. Na požiadanie niektorej zo zmluvných strán možno zvolať osobitné zasadanie. Závery a odporúčania Spoločného výboru Tuniska a spoločenstva pre vedecko-technickú spoluprácu sa budú na vedomie zasielať Asociačnému výboru Euro-stredomorskej dohody medzi Európskou úniou a Tuniskou republikou.

Článok 5

Pravidlá a podmienky účasti

Na vzájomnú účasť na výskumných činnostiach v rámci tejto dohody sa vzťahujú podmienky uvedené v prílohe I k tejto dohode, ako aj platné zákony, predpisy, stratégie a podmienky na území oboch zmluvných strán súvisiace s plnením príslušných programov.

Článok 6

Šírenie a využívanie získaných výsledkov a informácií

Na šírenie a využívanie výsledkov a informácií získaných na základe výskumných činností alebo výmenou v rámci tejto dohody, ako aj na riadenie, prideľovanie a uplatňovanie príslušných práv duševného vlastníctva sa vzťahujú podmienky uvedené v prílohe II k tejto dohode.

Článok 7

Záverečné ustanovenia

1. Prílohy I a II predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.

Všetky prípadné nejasnosti a spory v súvislosti s výkladom alebo plnením tejto dohody sa budú riešiť vzájomným dohovorom oboch zmluvných strán.

2. Táto dohoda nadobudne platnosť dňom vzájomného písomného upovedomenia zmluvných strán o splnení právnych požiadaviek umožňujúcom začiatok plnenia dohody.

Zmluvné strany budú každé štyri roky vykonávať hodnotenia účinkov tejto dohody na intenzitu ich vzájomnej vedecko-technickej spolupráce.

Zmeny tejto dohody a rozširovanie jej platnosti možno vykonávať len na základe dohovoru oboch zmluvných strán. Doplnky a zmeny dohody sú účinné dňom vzájomného písomného upovedomenia oboch zmluvných strán o splnení právnych požiadaviek umožňujúcom začiatok plnenia dohody v jej aktualizovanom znení.

Zmluvné strany môžu túto dohodu kedykoľvek ukončiť jednostrannou písomnou výpoveďou so šesťmesačnou výpovednou lehotou.

Plnenie prebiehajúcich projektov a činností v čase ukončenia dohody bude pokračovať až do ich dokončenia v súlade s podmienkami dohody.

3. Ak niektorá zo zmluvných strán pristúpi k zmenám svojich výskumných programov alebo projektov uvedených v ods. 1 článku 1 dohody, oboznámi oprávnený zástupca tejto strany s presným obsahom vykonaných zmien oprávneného zástupcu druhej zmluvnej strany.

V takom prípade, odlišne od ustanovení podoodseku. 2 odseku 2 tohto článku dohody, možno dohodu ukončiť obojstranným dohovorom vtedy, ak ktorákoľvek zmluvná strana upovedomí o svojom úmysle vypovedať dohodu druhú zmluvnú stranu do jedného mesiaca od zavedenia zmien v zmysle prvého odstavca.

4. Táto dohoda platí jednak na území platnosti Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a v súlade s podmienkami tejto zmluvy, a jednak na území Tuniskej republiky. To sa vzťahuje tiež na vykonávanie činností spolupráce na mori, vo vesmíre a na území tretích krajín v súlade s medzinárodným právom.

5. Táto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, švédskom a arabskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres.Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre.Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei.Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Thessaloniki, this twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three.Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois.Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre.Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie.Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três.Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.

+++++ TIFF +++++

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

[1] Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 1.

[2] Ú. v. ES L 97, 30.3.1998, s. 2.

[3] Pozri nariadenie Európskeho parlamentu a Rady 2321/2002 ES (Ú. v. ES L 355, 30.12.2002. s. 23).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA I

PODMIENKY ÚČASTI PRÁVNYCH SUBJEKTOV SO SÍDLOM V ČLENSKÝCH KRAJINÁCH EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA A V TUNISKEJ REPUBLIKE

Právny subjekt na účely tejto dohody znamená akúkoľvek fyzickú osobu, alebo právnickú osobu zriadenú v súlade s právnym poriadkom štátu, v ktorom má svoje sídlo, alebo s právnym poriadkom spoločenstva, právne spôsobilú a oprávnenú preberať na seba ľubovoľné práva a záväzky.

I. Podmienky účasti právnych subjektov so sídlom v Tunisku na nepriamych činnostiach Rámcového výskumného programu ES

1. Účasť právnych subjektov so sídlom v Tunisku na nepriamych činnostiach spadajúcich do Rámcového programu je podmienená dodržaním pravidiel účasti, ako ich stanovuje článok 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva týkajúci sa plnenia rámcového programu [1].

Právne subjekty so sídlom v Tunisku sa môžu ďalej podieľať tiež na nepriamych činnostiach spadajúcich pod článok 164 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.

2. Spoločenstvo môže poskytovať finančné prostriedky právnym subjektom so sídlom v Tunisku, ktoré sa podieľajú na nepriamych činnostiach v zmysle odseku 1 v súlade s podmienkami uvedenými v pravidlách účasti, na ktoré odkazuje odsek 1 uplatňovaný Európskym parlamentom a Radou na základe článku 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, a ďalej v súlade s finančnými predpismi Európskeho spoločenstva a ďalšími prípadne sa uplatňujúcimi predpismi spoločenstva.

3. Všetky zmluvy, ktoré uzavrie spoločenstvo s právnymi subjektmi so sídlom v Tunisku podieľajúcimi sa na nepriamych činnostiach, musia obsahovať pokyny na vykonávanie auditov a previerok pod dohľadom Komisie alebo Dvora auditorov Európskych spoločenstiev, alebo priamo týmito orgánmi.

Na účely konania týchto auditov a previerok budú príslušné tuniské orgány v mene spolupráce a spoločného záujmu poskytovať primeranú podporu v rozumne možnom rozsahu.

II. Podmienky účasti právnych subjektov so sídlom v členských krajinách Európskeho spoločenstva na výskumných programoch a projektoch v Tunisku.

1. Na projektoch a programoch výskumu a vývoja v Tunisku sa môže v spolupráci s právnymi subjektmi so sídlom v Tunisku podieľať ľubovoľný právny subjekt so sídlom v krajinách Európskeho spoločenstva zriadený v súlade s právnym poriadkom príslušnej krajiny alebo Európskeho spoločenstva.

2. S prihliadnutím na druh spolupráce medzi Tuniskom a Európskym spoločenstvom v rámci tejto dohody sa v zmysle odseku 1 a prílohy II k tejto dohode na práva a povinnosti právnych subjektov so sídlom na území spoločenstva podieľajúcich sa na programoch a projektoch výskumu a vývoja v Tunisku, na pravidlá prezentácie a hodnotenia návrhov a na pravidlá udeľovania a uzatvárania zmlúv vzťahujú tuniské zákony a predpisy, ako aj nariadenia výkonných zložiek štátnej moci Tuniska súvisiace s plnením programov výskumu a vývoja za rovnakých podmienok, aké sa vzťahujú na právne subjekty so sídlom v Tunisku.

Poskytovanie finančných prostriedkov právnym subjektom so sídlom na území spoločenstva podieľajúcim sa na programoch a projektoch výskumu a vývoja v Tunisku musí byť v súlade s tuniskými zákonmi a predpismi, ako aj nariadeniami výkonných zložiek štátnej moci Tuniska a riadi sa rovnakými podmienkami, aké sa vzťahujú na právne subjekty so sídlom v tretích krajinách, ktoré sa podieľajú na projektoch a programoch výskumu a vývoja v Tunisku.

[1] Pozri šiesty rámcový program (2002-2006), článok 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady 2321/2002 ES (Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 23).

--------------------------------------------------

PRÍLOHA II

ZÁSADY PRIDEĽOVANIA PRÁV DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA

I. Výklad

"Duševné vlastníctvo" má na účely tejto dohody význam definovaný v článku 2 Dohovoru o zriadení Svetovej organizácie duševného vlastníctva podpísaného v Štokholme dňa 14. júla 1967.

"Vedomosti" zahŕňajú na účely tejto dohody získané výsledky a informácie nezávisle od toho, či na ne možno vztiahnuť práva duševného vlastníctva, ako aj autorské a iné práva vzťahujúce sa na tieto výsledky na základe žiadostí o schválenie patentov, vzorov, povolených variantov, doplňujúcich ochranných osvedčení alebo podobných foriem ochrany.

II. Práva duševného vlastníctva právnych subjektov so sídlom na území zmluvných strán

1. Obe zmluvné strany sú povinné zabezpečiť ochranu práv duševného vlastníctva právnych subjektov so sídlom na území druhej zmluvnej strany podieľajúcich sa na činnostiach v rámci tejto dohody, ako aj príslušných práv a povinností vyplývajúcich z tejto účasti, v súlade s príslušnými medzinárodnými dohodami vzťahujúcimi sa na zmluvné strany, vrátane Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (Agreement on trade-related aspects of intellectual property rights, TRIPS, pod správou Svetovej obchodnej organizácie), ako aj Bernského dohovoru (Parížsky akt z roku 1971) a Parížskeho dohovoru (Štokholmský akt z roku 1967).

2. Na právne subjekty so sídlom v Tunisku podieľajúce sa na nepriamych činnostiach Rámcového programu sa v súvislosti s ochranou duševného vlastníctva vzťahujú rovnaké práva a povinnosti ako na právne subjekty podieľajúce sa na nepriamych činnostiach so sídlom na území spoločenstva. Tieto práva a povinnosti v súvislosti s ochranou duševného vlastníctva sú definované v pravidlách šírenia výsledkov výskumu vychádzajúcich z článku 167 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva [1] a z dohody uzatvorenej so spoločenstvom o vykonávaní nepriamych činností, pričom tieto práva a povinnosti musia byť v súlade s odsekom 1.

3. Na právne subjekty so sídlom na území spoločenstva podieľajúce sa na výskumných programoch a projektoch v Tunisku sa v súvislosti s ochranou duševného vlastníctva vzťahujú rovnaké práva a povinnosti ako na právne subjekty podieľajúce sa na podobných výskumných programoch a projektoch so sídlom v Tunisku, pričom tieto práva a povinnosti musia byť v súlade s odsekom 1.

4. Obe zmluvné strany budú vyžadovať od zúčastnených právnych subjektov aby stanovili a zabezpečili ochranu práv duševného vlastníctva podľa ich platného práva.

III. Práva duševného vlastníctva zmluvných strán

1. Pokiaľ sa zmluvné strany výslovne nedohodnú inak, na znalosti vytvorené zmluvnými stranami pri výkone činností v zmysle ods. 3 článku 2 tejto dohody sa vzťahujú nasledujúce pravidlá:

a) Vlastníkom znalostí je tá zmluvná strana, ktorá ich vytvára. Ak sú znalosti výsledkom spolupráce oboch zmluvných strán, pričom nie je možné zistiť ich individuálny podiel na danom výsledku, tieto znalosti sú spoločným vlastníctvom oboch zmluvných strán.

b) Zmluvná strana, ktorá je vlastníkom znalostí, je povinná umožniť druhej zmluvnej strane prístup k týmto znalostiam, pokiaľ sú tieto potrebné na vykonávanie činností v zmysle ods. 1 a 2 článku 2 tejto dohody. Právo na tento prístup sa poskytuje bezodplatne.

2. Pokiaľ sa zmluvné strany výslovne nedohodnú inak, vzťahujú sa na písomné vedecké práce zmluvných strán tieto pravidlá:

a) pokiaľ zmluvná strana zverejňuje prostredníctvom časopisov, článkov, správ a knižných publikácií, vrátane videonahrávok, vedecké a technické údaje, informácie a výsledky získané na základe a v súvislosti s činnosťami vykonávanými v rámci tejto dohody, je povinná poskytnúť druhej zmluvnej strane celosvetovo nevýlučné, neodvolateľné a bezodplatné právo vykonávať preklady týchto diel a tieto diela rozmnožovať, upravovať, sprostredkovať a verejne šíriť.

b) Všetky kópie informácií a údajov, na ktoré sa vzťahujú autorské práva, vyhotovené v tejto súvislosti s cieľom verejného šírenia, musia byť označené menom autora alebo autorov diela, s výnimkou prípadov, ak autor prejaví výslovný nesúhlas s uvedením svojho mena. Ďalej musí byť na kópiách viditeľne uvedená tiež informácia, že sa jedná o výsledok spolupráce oboch zmluvných strán.

3. Pokiaľ sa zmluvné strany výslovne nedohodnú inak, vzťahujú sa na nezverejnené informácie zmluvných strán tieto pravidlá:

a) ak sa druhej zmluvnej strane poskytujú informácie potrebné na vykonávanie činností v rámci tejto dohody, poskytujúca zmluvná strana výslovne označí tie informácie, ktorých zverejnenie si neželá.

b) Zmluvná strana, ktorá je príjemcom týchto informácií, môže tieto nezverejnené informácie sprostredkovať svojim závislým alebo pričleneným osobám na konkrétne účely v rámci plnenia tejto dohody.

c) Zmluvná strana, ktorá je príjemcom nezverejnených informácií, môže tieto informácie za predpokladu predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany šíriť aj nad rámec účelu uvedeného v odseku 3 písmeno b). Zmluvné strany spoločne spracujú postupy na podávanie žiadostí o a udeľovanie písomného súhlasu so šírením informácií nad tento vymedzený rámec, pričom každá zmluvná strana bude tento súhlas udeľovať len v prípustnej miere danej vlastnými zákonmi, predpismi a stratégiami.

d) Nedokumentované, nezverejnené a iné dôverné informácie, ktoré sa poskytujú v rámci seminárov a iných stretnutí zástupcov zmluvných strán na účely plnenia tejto dohody, alebo informácie poskytované v súvislosti so zapojením pracovníkov, využívaním zariadení alebo vykonávaním nepriamych činností, si zachovávajú dôverný štatút vtedy, ak bol ich príjemca upovedomený o dôvernom charaktere týchto informácií v čase ich poskytnutia, v zmysle odseku 3 písmena a).

e) Obe zmluvné strany sa zaväzujú zabezpečiť, aby sa takéto nezverejnené informácie, ktoré obdržia na základe odseku 3 písmen a) a d), riadili v zmysle tu uvedených ustanovení. Ak niektorá zo zmluvných strán vyhodnotí ako relevantný predpoklad, že nebude alebo pravdepodobne nebude schopná dodržať ustanovenia odseku 3 písmená a) a d) o nešírení informácií, je o tom povinná okamžite upovedomiť druhú zmluvnú stranu. Obe zmluvné strany sa následne spoločne dohodnú na ďalších vhodných opatreniach.

[1] 1) Pozri šiesty rámcový program (2002-2006), článok 6 nariadenia EÚ 2321/2002 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 355 z 30.12.2002, s. 23).

--------------------------------------------------

Top