Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22015A0501(01)

    Protocol la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Maltei, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace la Uniunea Europeană

    JO L 113, 1.5.2015, p. 3–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2015/702/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    1.5.2015   

    RO

    Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

    L 113/3


    PROTOCOL

    la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Maltei, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace la Uniunea Europeană

    REGATUL BELGIEI,

    REPUBLICA CEHĂ,

    REGATUL DANEMARCEI,

    REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,

    REPUBLICA ESTONIA,

    IRLANDA,

    REPUBLICA ELENĂ,

    REGATUL SPANIEI,

    REPUBLICA FRANCEZĂ,

    REPUBLICA ITALIANĂ,

    REPUBLICA CIPRU,

    REPUBLICA LETONIA,

    REPUBLICA LITUANIA,

    MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,

    REPUBLICA UNGARĂ,

    MALTA,

    REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,

    REPUBLICA AUSTRIA,

    REPUBLICA POLONĂ,

    REPUBLICA PORTUGHEZĂ,

    REPUBLICA SLOVENIA,

    REPUBLICA SLOVACĂ,

    REPUBLICA FINLANDA,

    REGATUL SUEDIEI,

    REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,

    denumite în continuare „statele membre CE”, reprezentate de Consiliul Uniunii Europene, și

    COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, reprezentată de Consiliul Uniunii Europene și de Comisia Comunităților Europene,

    pe de o parte, și

    REPUBLICA LIBANEZĂ, denumită în continuare „Liban”,

    pe de altă parte,

    ÎNTRUCÂT Acordul euro-mediteraneean încheiat între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Liban, pe de altă parte, denumit în continuare „Acordul euro-mediteraneean”, a fost semnat la Luxemburg la 17 iunie 2002 și a intrat în vigoare la 1 aprilie 2006;

    ÎNTRUCÂT Tratatul privind aderarea Republicii Cehe, Republicii Estonia, Republicii Cipru, Republicii Letonia, Republicii Lituania, Republicii Ungare, Maltei, Republicii Polone, Republicii Slovenia și Republicii Slovace la Uniunea Europeană a fost semnat la Atena la 16 aprilie 2003 și a intrat în vigoare la 1 mai 2004;

    ÎNTRUCÂT la 1 martie 2003 a intrat în vigoare un acord interimar privind dispozițiile comerciale și măsurile de însoțire ale Acordului euro-mediteraneean;

    ÎNTRUCÂT aderarea noilor părți contractante la Acordul euro-mediteraneean se aprobă prin încheierea unui protocol la respectivul acord, în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003;

    ÎNTRUCÂT, pentru a ține seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Libanului, s-au desfășurat consultări în temeiul articolului 21 din Acordul euro-mediteraneean,

    CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

    Articolul 1

    Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungară, Malta, Republica Polonă, Republica Slovenia și Republica Slovacă devin prin prezentul protocol părți contractante la Acordul euro-mediteraneean între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Liban, pe de altă parte, și adoptă și iau cunoștință, în același mod ca și celelalte state membre ale Comunității de textele acordului, precum și de cele ale declarațiilor comune, ale declarațiilor și ale schimburilor de scrisori.

    Articolul 2

    Pentru a ține seama de evoluțiile instituționale recente din cadrul Uniunii Europene, părțile convin ca, în urma expirării Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, dispozițiile din acord referitoare la Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului să fie interpretate ca referindu-se la Comunitatea Europeană, care a preluat toate drepturile și obligațiile asumate de Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului.

    CAPITOLUL I

    MODIFICĂRI ALE TEXTULUI ACORDULUI EURO-MEDITERANEEAN, ÎN SPECIAL ALE ANEXELOR ȘI PROTOCOALELOR LA ACESTA

    Articolul 3

    Reguli de origine

    Protocolul 4 se modifică după cum urmează:

    1.

    La articolul 18, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:

    „(4)   Pe certificatele de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate retroactiv trebuie să figureze una dintre următoarele mențiuni:

    ES

    «EXPEDIDO A POSTERIORI»

    CS

    «VYSTAVENO DODATEČNĚ»

    DA

    «UDSTEDT EFTERFØLGENDE»

    DE

    «NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT»

    ET

    «VÄLJA ANTUD TAGANTJÄRELE»

    EL

    «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ»

    EN

    «ISSUED RETROSPECTIVELY»

    FR

    «DÉLIVRÉ A POSTERIORI»

    IT

    «RILASCIATO A POSTERIORI»

    LV

    «IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI»

    LT

    «RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS»

    HU

    «KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL»

    MT

    «MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT»

    NL

    «AFGEGEVEN A POSTERIORI»

    PL

    «WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE»

    PT

    «EMITIDO A POSTERIORI»

    SL

    «IZDANO NAKNADNO»

    SK

    «VYDANÉ DODATOČNE»

    FI

    «ANNETTU JÄLKIKÄTEEN»

    SV

    «UTFÄRDAT I EFTERHAND»

    AR

    «

    Image

    »”
    .

    2.

    La articolul 19, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:

    „(2)   Pe duplicatul eliberat astfel trebuie să figureze una dintre următoarele mențiuni:

    ES

    «DUPLICADO»

    CS

    «DUPLIKÁT»

    DA

    «DUPLIKAT»

    DE

    «DUPLIKAT»

    ET

    «DUPLIKAAT»

    EL

    «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ»

    EN

    «DUPLICATE»

    FR

    «DUPLICATA»

    IT

    «DUPLICATO»

    LV

    «DUBLIKĀTS»

    LT

    «DUBLIKATAS»

    HU

    «MÁSODLAT»

    MT

    «DUPLIKAT»

    NL

    «DUPLICAAT»

    PL

    «DUPLIKAT»

    PT

    «SEGUNDA VIA»

    SL

    «DVOJNIK»

    SK

    «DUPLIKÁT»

    FI

    «KAKSOISKAPPALE»

    SV

    «DUPLIKAT»

    AR

    «

    Image

    »”
    .

    3.

    Anexa V se înlocuiește cu următorul text:

    „ANEXA V

    DECLARAȚIA DE PE FACTURĂ

    Declarația de pe factură, al cărei text este prezentat mai jos, trebuie redactată în conformitate cu notele de subsol. Cu toate acestea, nu este necesar ca notele de subsol să fie reproduse.

    Versiunea spaniolă

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no (1)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).

    Versiunea cehă

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu [číslo povolení … (1)] prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Versiunea daneză

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument [toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)], erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Versiunea germană

    Der Ausführer [Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)] der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.

    Versiunea estonă

    Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija [tolli kinnitus nr. … (1)] deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.

    Versiunea greacă

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Versiunea engleză

    The exporter of the products covered by this document [customs authorisation No … (1)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.

    Versiunea franceză

    L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).

    Versiunea italiană

    L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).

    Versiunea letonă

    Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā [muitas pilnvara Nr. … (1)], deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).

    Versiunea lituaniană

    Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas [muitinės liudijimo Nr. … (1)] deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.

    Versiunea maghiară

    A jelen okmányban szereplő áruk exportőre [vámfelhatalmazási szám: … (1)] kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.

    Versiunea malteză

    L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument [awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)] jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).

    Versiunea neerlandeză

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is [douanevergunning nr. … (1)], veerklart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiele … oorsprong zijn (2).

    Versiunea polonă

    Eksporter produktów objętych tym dokumentem [upoważnienie władz celnych nr. … (1)] deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

    Versiunea portugheză

    O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira no. … (1)], declara que, salvo indicação clara em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Versiunea slovenă

    Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom [pooblastilo carinskih organov št … (1)] izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

    Versiunea slovacă

    Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu [číslo povolení … (1)] prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

    Versiunea finlandeză

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä [tullin lupa n:o … (1)] ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).

    Versiunea suedeză

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument [tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)] försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).

    Versiunea arabă

    Image

     (3)

    (Locul și data)

     (4)

    (Semnătura exportatorului. În plus, trebuie indicat cu scris lizibil numele persoanei care semnează declarația.)

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (1)  Atunci când declarația de pe factură este redactată de un exportator autorizat în sensul articolului 22 din protocol, acest spațiu trebuie completat cu numărul autorizației exportatorului autorizat. Atunci când declarația de pe factură nu este redactată de un exportator autorizat, vor fi omise cuvintele din paranteză sau spațiul nu se va completa."

    (2)  Se indică originea produselor. Atunci când declarația de pe factură se referă integral sau parțial la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 37 din protocol, exportatorul trebuie să le indice clar în documentul pe baza căruia este întocmită declarația, prin simbolul «CM»."

    (3)  Aceste indicații pot fi omise în cazul în care informațiile sunt prevăzute în documentul însuși."

    (4)  A se vedea articolul 21 alineatul (5) din protocol. În cazurile în care nu este obligatoriu ca exportatorul să semneze, exceptarea de la obligația de a semna implică și exceptarea de la obligația de a indica numele semnatarului.”"

    CAPITOLUL II

    DISPOZIȚII TRANZITORII

    Articolul 4

    Dovezi ale originii și cooperare administrativă

    (1)   Dovezile originii eliberate corespunzător fie de Liban, fie de un nou stat membru în temeiul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între acestea se acceptă în țările în cauză în temeiul prezentului protocol, cu condiția ca:

    (a)

    dobândirea unei astfel de origini să confere tratament tarifar preferențial pe baza fie a măsurilor tarifare preferențiale prevăzute de Acordul de asociere UE-Liban, fie de Sistemul de preferințe generalizate al Comunității;

    (b)

    dovada originii și documentele de transport să fi fost eliberate cel târziu în ziua anterioară datei aderării;

    (c)

    dovada originii să fi fost înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării.

    Atunci când bunurile au fost declarate la import fie în Liban, fie într-un nou stat membru, înainte de data aderării, în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între Liban și noul stat membru în cauză la acea dată, dovada originii eliberate retroactiv în temeiul acordurilor sau regimurilor în cauză poate fi de asemenea acceptată, cu condiția să fie înaintată autorităților vamale în termen de patru luni de la data aderării.

    (2)   Libanul și noile state membre sunt autorizate să mențină autorizațiile prin care a fost acordat statutul de „exportatori autorizați” în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome aplicate între ele, cu condiția ca:

    (a)

    să se prevadă astfel și în acordul încheiat între Liban și Comunitate înaintea datei aderării; și

    (b)

    exportatorul autorizat să aplice regulile de origine în vigoare în temeiul acordului respectiv.

    Autorizațiile în cauză se înlocuiesc, în termen de cel mult un an de la data aderării, cu noi autorizații eliberate în temeiul acordului.

    (3)   Cererile de verificare ulterioară a dovezii originii eliberate în temeiul acordurilor preferențiale sau regimurilor autonome menționate la alineatele (1) și (2) de mai sus se acceptă de către autoritățile vamale competente fie ale Libanului, fie ale noilor state membre pe o perioadă de trei ani de la data emiterii dovezii originii în cauză și pot fi făcute de către autoritățile respective timp de trei ani de la data acceptării dovezii originii înaintate autorităților respective în sprijinul unei declarații de import.

    Articolul 5

    Mărfuri în tranzit

    (1)   Dispozițiile acordului pot fi aplicate mărfurilor exportate fie din Liban către unul dintre noile state membre, fie din unul dintre noile state membre către Liban, în conformitate cu dispozițiile protocolului 4, și care, la data aderării, sunt fie în tranzit, fie depozitate temporar, într-un depozit vamal sau într-o zonă liberă, în Liban sau în noul stat membru în cauză.

    (2)   Tratamentul preferențial poate fi acordat în cazurile menționate anterior cu condiția înaintării către autoritățile vamale ale țării importatoare în termen de patru luni de la data aderării a dovezii originii eliberate retroactiv de autoritățile vamale ale țării exportatoare.

    DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE

    Articolul 6

    Libanul se angajează să nu prezinte nicio revendicare, solicitare sau trimitere la o instanță și nici să modifice sau să retragă vreo concesie în temeiul articolelor XXIV.6 și XXVIII din GATT din 1994 în legătură cu extinderea Comunității.

    Articolul 7

    Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul euro-mediteraneean. Anexele la prezentul protocol și declarația anexată fac parte integrantă din acesta.

    Articolul 8

    (1)   Prezentul protocol este aprobat de Comunitate, de Consiliul Uniunii Europene în numele statelor membre, și de Liban, în conformitate cu procedurile proprii ale acestora.

    (2)   Fiecare parte contractantă comunică celeilalte îndeplinirea procedurilor corespunzătoare menționate la alineatul (1). Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.

    Articolul 9

    (1)   Protocolul intră în vigoare în prima zi a primei luni următoare datei depunerii ultimului instrument de aprobare.

    (2)   Prezentul protocol se aplică, cu titlu provizoriu, de la 1 aprilie 2006.

    Articolul 10

    Prezentul protocol este redactat în dublu exemplar în fiecare din limbile oficiale ale părților contractante, fiecare din texte fiind egal autentice.

    Articolul 11

    Textul Acordului euro-mediteraneean, inclusiv anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acesta, și actul final împreună cu declarațiile anexate la acesta sunt redactate în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, polonă, slovacă și slovenă, aceste texte și textele originale fiind egal autentice. Consiliul de asociere aprobă textele menționate anterior.

    Съставено в Брюксел на първи април две хиляди и петнадесета година.

    Hecho en Bruselas, el uno de abril de dos mil quince.

    V Bruselu dne prvního dubna dva tisíce patnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den første april to tusind og femten.

    Geschehen zu Brüssel am ersten April zweitausendfünfzehn.

    Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta aprillikuu esimesel päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.

    Done at Brussels on the first day of April in the year two thousand and fifteen.

    Fait à Bruxelles, le premier avril deux mille quinze.

    Sastavljeno u Bruxellesu prvog travnja dvije tisuće petnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì primo aprile duemilaquindici.

    Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada pirmajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų balandžio pirmą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év április havának első napján.

    Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' April tas-sena elfejn u ħmistax.

    Gedaan te Brussel, de eerste april tweeduizend vijftien.

    Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego kwietnia roku dwa tysiące piętnastego.

    Feito em Bruxelas, em um de abril de dois mil e quinze.

    Întocmit la Bruxelles la întâi aprilie două mii cincisprezece.

    V Bruseli prvého apríla dvetisícpätnásť.

    V Bruslju, dne prvega aprila leta dva tisoč petnajst.

    Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.

    Som skedde i Bryssel den första april tjugohundrafemton.

    Image

    За държавите-членки

    Por los Estados miembros

    Za členské státy

    For medlemsstaterne

    Für die Mitgliedstaaten

    Liikmesriikide nimel

    Για τα κράτη μέλη

    For the Member States

    Pour les États membres

    Za države članice

    Per gli Stati membri

    Dalībvalstu vārdā

    Valstybių narių vardu

    A tagállamok részéről

    Għall-Istati Membri

    Voor de lidstaten

    W imieniu państw Członkowskich

    Pelos Estados-Membros

    Pentru statele membre

    Za členské štáty

    Za države članice

    Jäsenvaltioiden puolesta

    För medlemsstaterna

    Image

    Image

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā —

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    Image

    За Република Ливан

    Por la República Libanesa

    Za Libanonskou republiku

    For Den Libanesiske Republik

    Für die Libanesische Republik

    Liibanoni Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου

    For the Republic of Lebanon

    Pour la République libanaise

    Za Libanonsku Republiku

    Per la Repubblica del Libano

    Libānas Republikas vārdā –

    Libano Respublikos vardu

    A Libanoni Köztársaság részéről

    Għar-repubblika tal-Libanu

    Voor de Republiek Libanon

    W imieniu Republiki Libańskiej

    Pela República do Líbano

    Pentru Republica Libaneză

    Za Libanonskú republiku

    Za Republiko Libanon

    Libanonin tasavallan puolesta

    För Republiken Libanon

    Image

    Image



    TRADUCERE

    DECLARAȚIE COMUNĂ

    a Uniunii Europene și a Republicii Libaneze privind semnarea unui protocol la Acordul euro-mediteraneean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Libaneză, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace

    Drept consecință a intrării în vigoare a Tratatului de la Lisabona la 1 decembrie 2009, Uniunea Europeană a înlocuit Comunitatea Europeană, căreia i-a succedat, și de la acea dată Uniunea Europeană exercită toate drepturile și își asumă toate obligațiile Comunității Europene.

    În consecință, trimiterile la „Comunitatea Europeană” din textul protocolului menționat anterior trebuie citite, după caz, ca trimiteri la „Uniunea Europeană”.

    Adoptată la Bruxelles, la 1 aprilie 2015.

    Pentru Uniunea Europeană

    Pentru Republica Libaneză


    Top