This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21985A0323(01)
Protocol on the extension of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, member countries of the Association of the South-East Asian Nations, to Brunei-Darussalam
Protocol de extindere a Acordului de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Filipine, Indonezia, Malaysia, Singapore și Thailanda, țări membre ale Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est, la Brunei-Darussalam
Protocol de extindere a Acordului de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Filipine, Indonezia, Malaysia, Singapore și Thailanda, țări membre ale Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est, la Brunei-Darussalam
JO L 81, 23.3.1985, p. 2–6
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL) Acest document a fost publicat într-o ediţie specială
(ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1985/743/oj
11/Volumul 04 |
RO |
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene |
108 |
21985A0323(01)
L 081/2 |
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE |
PROTOCOL
de extindere a Acordului de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Filipine, Indonezia, Malaysia, Singapore și Thailanda, țări membre ale Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est, la Brunei-Darussalam
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
pe de o parte,
GUVERNUL REPUBLICII INDONEZIA,
GUVERNUL MALAYSIEI,
GUVERNUL REPUBLICII FILIPINE,
GUVERNUL REPUBLICII SINGAPORE,
GUVERNUL REGATULUI THAILANDEI,
și
GUVERNUL DIN BRUNEI-DARUSSALAM,
pe de altă parte,
având în vedere Acordul de cooperare dintre Comunitatea Economică Europeană și Filipine, Indonezia, Malaysia, Singapore și Thailanda, țări membre ale Asociației Națiunilor din Asia de Sud - Est, semnat la 7 martie 1980 la Kuala Lumpur, denumit în continuare „acord”,
întrucât Brunei-Darussalam, nou membru al Asociației Națiunilor din Asia de Sud-Est, a solicitat aderarea la acord,
CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
pe Peter BARRY,
Președintele în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene,
Ministrul afacerilor externe al Irlandei;
pe Wilhelm HAFERKAMP,
Vicepreședintele Comisiei Comunităților Europene;
GUVERNUL REPUBLICII INDONEZIA:
pe prof. dr. MOCHTAR KUSUMAATMADJA,
Ministrul afacerilor externe;
GUVERNUL MALAYSIEI:
pe TENGKU AHMAD RITHAUDDEEN,
Ministrul afacerilor externe;
GUVERNUL REPUBLICII FILIPINE:
pe Arturo M. TOLENTINO,
Ministrul afacerilor externe;
GUVERNUL REPUBLICII SINGAPORE:
pe S. DHANABALAN,
Ministrul afacerilor externe;
GUVERNUL REGATULUI THAILANDEI:
pe mareșalul de aviație
SIDDHI SAVETSILA,
Ministrul afacerilor externe;
GUVERNUL DIN BRUNEI-DARUSSALAM:
pe prințul MOHAMED BOLKIAH,
Ministrul afacerilor externe,
AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:
Articolul 1
Prin prezentul protocol, Brunei-Darussalam aderă la acord.
Articolul 2
Cu excepția dispozițiilor contrare ale prezentului protocol, dispozițiile acordului și Protocolul privind articolul 1 din acord se aplică pentru Brunei-Darussalam.
Articolul 3
Cu privire la Brunei-Darussalam, perioada inițială de aplicare a acordului se încheie la aceeași dată ca pentru celelalte părți contractante.
Articolul 4
Prezentul protocol a fost întocmit în opt exemplare în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană și olandeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
Udfærdiget i Dublin, den femtende november nitten hundrede og fireogfirs.
Geschehen zu Dublin am fünfzehnten November neunzehnhundertvierundachtzig.
Έγινε στο Δουβλίνο, στις δεκαπέντε Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τέσσερα.
Done at Dublin, this fifteenth day of November in the year one thousand nine hundred and eighty-four.
Fait à Dublin, le quinze novembre mil neuf cent quatre-vingt-quatre.
Fatto a Dublino, addì quindici novembre millenovecentottantaquattro.
Gedaan te Dublin, de vijftiende november negentienhonderd vierentachtig.
For Rådet for De europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
For the Government of the Republic of Indonesia
For the Government of Malaysia
For the Government of the Republic of the Philippines
For the Government of the Republic of Singapore
For the Government of the Kingdom of Thailand
For the Government of Brunei-Darussalam