Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21998A0912(01)

Actul final al conferinȚei internaȚionale Și decizia conferinȚei privind carta energiei referitoare la modificarea dispoziȚiilor comerciale ale tratatului privind carta energiei

JO L 252, 12.9.1998, p. 23–46 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1998/537/oj

Related Council decision
Related Council decision

12/Volumul 01

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

258


21998A0912(01)


L 252/23

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACTUL FINAL AL CONFERINȚEI INTERNAȚIONALE ȘI DECIZIA CONFERINȚEI PRIVIND CARTA ENERGIEI REFERITOARE LA MODIFICAREA DISPOZIȚIILOR COMERCIALE ALE TRATATULUI PRIVIND CARTA ENERGIEI

ACTUL FINAL AL CONFERINȚEI INTERNAȚIONALE ȘI DECIZIA CONFERINȚEI PRIVIND CARTA ENERGIEI

I.

Între 17 decembrie 1994 și 18 decembrie 1997, a avut loc Conferința provizorie privind Carta energiei, organizată cu scopul de a negocia modificarea dispozițiilor comerciale din Tratatul privind Carta Energiei. Între 23 și 24 aprilie 1998, a avut loc la Bruxelles conferința de adoptare a modificării. Pe lângă reprezentanții anumitor țări și organizații internaționale invitați în calitate de observatori, la conferință au luat parte reprezentanți din Republica Albania, Republica Armenia, Australia, Republica Austria, Republica Azerbaidjan, Regatul Belgiei, Republica Belarus, Bosnia-Herțegovina, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Republica Cipru, Comunitățile Europene, Republica Croația, Regatul Danemarcei, Republica Elenă, Confederația Elvețiană, Republica Estonia, Republica Finlanda, Republica Franceză, Republica Georgia, Republica Federală Germania, Irlanda, Republica Islanda, Republica Italiană, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, Japonia, Republica Kazahstan, Republica Kârgâză, Republica Letonia, Principatul Liechtenstein, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Malta, Republica Moldova, Regatul Norvegiei, Republica Polonă, Republica Portugheză, Regatul Unit al Marii Britanii și Irlandei de Nord, România, Federația Rusă, Republica Slovacă, Republica Slovenia, Regatul Spaniei, Regatul Suediei, Republica Tadjikistan, Republica Turcia, Turkmenistan, Regatul Țărilor de Jos, Ucraina, Republica Ungară, și Republica Uzbekistan, (denumiți în continuare „reprezentanții”).

II.

Conferința privind Carta Energiei, instituită definitiv o dată cu intrarea în vigoare, la 16 aprilie 1998, a Tratatului privind Carta Energiei din 1994, a avut loc între 23 și 24 aprilie 1998, cu scopul de a adopta modificarea dispozițiilor comerciale ale Cartei Energiei, în conformitate cu dispozițiile Tratatului privind Carta Energiei.

MODIFICAREA DISPOZIȚIILOR COMERCIALE ALE TRATATULUI PRIVIND CARTA ENERGIEI

III.

Textul modificării dispozițiilor comerciale ale Tratatului privind Carta Energiei (denumit în continuare „modificarea”) din anexa I și deciziile aferente din anexa II au fost adoptate în conformitate cu procedurile conferinței internaționale convocate în acest scop și în temeiul Tratatului privind Carta Energiei, în conformitate cu procedura prevăzută de către aceasta.

CLAUZE INTERPRETATIVE

IV.

În legătură cu modificarea, se adoptă următoarele clauzele interpretative:

1.

Clauză interpretativă privind articolul 29 alineatul (2) litera (a) și anexa W

Fără a se aduce atingere enumerării de la articolul XXIV alineatul (6) din GATT 1994 în anexa W partea A punctul 1 litera (a) punctul (i), orice semnatar, afectat de majorarea taxelor vamale sau a altor taxe de orice natură ar fi acestea aplicate sau legate de importul sau exportul menționat la prima teză a acestui alineat, este îndreptățit să solicite consultări la Conferința Cartei.

2.

Clauza interpretativă privind articolul 29 alineatul (7)

În cazul unui semnatar nemembru al OMC care figurează la anexa BR, la anexa BRQ sau la ambele, orice concesie oferită oficial în cursul aderării sale la OMC și care se referă la materialele și produsele energetice enumerate la anexa EM II sau la echipamentele legate de energie menționate la anexa EQ II este considerată, în temeiul acestui articol, ca un angajament OMC.

3.

Clauza interpretativă privind articolul 29 alineatele (6) și (7) și articolul 34 alineatul (3) litera (o)

Conferința Cartei pentru Energie examinează anual posibilitatea de a transfera elemente din anexele EM I (materiale și produse energetice) și EQ I (echipamente legate de energie) în anexele EM II sau EQ II.

DECLARAȚII

V.

S-au formulat următoarele declarații în legătură cu modificarea:

Declarație comună privind drepturile de proprietate intelectuală legate de activitatea comercială

Semnatarii confirmă că se angajează să asigure o protecție eficace a drepturilor de proprietate intelectuală în conformitate cu cele mai înalte standarde internaționale.

În temeiul prezentei declarații, drepturile de proprietate intelectuală cuprind în special drepturile de autor și drepturile conexe (inclusiv programele și bazele de date informatice), mărcile comerciale, indicațiile geografice, brevetele, desenele și modelele, topografiile semiconductorilor și informațiile nedivulgate.

Declarația comună a Federației Ruse și a Uniunii Europene

Federația Rusă a ridicat problema comerțului cu materiale nucleare. Federația Rusă și Uniunea Europeană au convenit că Acordul de parteneriat și cooperare între Federația Rusă, Uniunea Europeană și statele Uniunii Europene, intrat în vigoare la 1 decembrie 1997, constituie cadrul adecvat pentru a trata această problemă, astfel cum confirmă și concluziile Consiliului de Cooperare din 27 ianuarie 1998.


ANEXA I

MODIFICAREA DISPOZIȚIILOR COMERCIALE ALE TRATATULUI PRIVIND CARTA ENERGIEI

Articolul 1

Articolul 29 din tratat se înlocuiește cu textul următor:

„Articolul 29

Dispoziții provizorii privind aspectele comerciale

(1)   Dispozițiile prezentului articol se aplică activității de comerț cu materiale și produse energetice și cu echipamente legate de energie, atât timp cât una din părțile contractante nu este membră a OMC.

(2)

(a)

Comerțul cu materiale și produse energetice și cu echipamente legate de energie între părțile contractante, din care cel puțin una nu este membră a OMC, este reglementat, sub rezerva literei (b) și a excepțiilor și normelor prevăzute la anexa W, de dispozițiile Acordului OMC, astfel cum sunt acestea aplicate și practicate de membrii OMC în ceea ce privește materialele și produsele energetice și echipamentele legate de energie, ca și cum toate părțile contractante ar fi membre ale OMC.

(b)

Cu toate acestea, comerțul cu o parte contractantă care este un stat ce a făcut parte din fosta Uniune a Republicilor Sovietice Socialiste poate fi reglementat, sub rezerva dispozițiilor anexei TFU, de un acord între două sau mai multe dintre aceste state, până la 1 decembrie 1999 sau până la admiterea acestei părți contractante în OMC, reținându-se data cea mai apropiată.

(3)

(a)

La data semnării sau depunerii documentului de aderare, fiecare semnatar al prezentului tratat și fiecare stat sau organizație de integrare economică regională care aderă la prezentul tratat înainte de 24 aprilie 1998 depun la secretariat lista cu toate taxele vamale și cu celelalte taxe aplicate sau legate de importul sau exportul de materiale și produse energetice, comunicând nivelul acestor taxe la data semnării sau a depunerii. Fiecare semnatar al prezentului tratat și fiecare stat sau organizație de integrare economică regională care aderă la prezentul tratat înainte de 24 aprilie 1998 depun la secretariat, la această dată, lista cu toate taxele vamale și cu celelalte taxe aplicate sau legate de importul sau exportul de echipamente legate de energie, comunicând nivelul acestor taxe la data respectivă.

(b)

La data depunerii instrumentului de aderare, fiecare semnatar al prezentului tratat și fiecare stat sau organizație de integrare economică regională care aderă la prezentul tratat înainte de 24 aprilie 1998 depun la secretariat lista cu toate taxele vamale și cu celelalte taxe aplicate sau legate de importul sau exportul de materiale și produse energetice și de echipamente legate de energie, comunicând nivelul acestor taxe la data depunerii.

Orice modificare adusă acestor taxe aplicate sau legate de import sau de export se notifică la secretariat, care informează părțile contractante cu privire la aceasta.

(4)   Fiecare parte contractantă se străduiește să nu majoreze taxele vamale sau alte taxe percepute la import sau la export:

(a)

în cazul importului de materiale și de produse energetice enumerate la anexa EM I sau de echipamente legate de energie enumerate la anexa EQ I și descrise în partea I a programului privind partea contractantă menționată la articolul II din GATT 1994, peste nivelul indicat în acest program, dacă partea contractantă este membră OMC;

(b)

în cazul exportului de materiale și de produse energetice enumerate la anexa EM I sau de echipamente legate de energie enumerate la anexa EQ I, precum și în cazul importului acestora, peste nivelul notificat cel mai recent la secretariat, cu excepția cazului în care dispozițiile aplicabile în temeiul alineatului (2) litera (a) autorizează acest lucru, dacă partea contractantă nu este membră a OMC.

(5)   O parte contractantă poate majora taxele vamale sau alte taxe peste nivelul stabilit la alineatul (4), numai dacă:

(a)

în cazul taxelor vamale sau al taxelor aplicate sau legate de import, o astfel de măsură nu este incompatibilă cu dispozițiile aplicabile ale Acordului OMC, altele decât dispozițiile acordului menționat enumerate la anexa W, sau

(b)

în măsura posibilului, în funcție de procedurile sale legislative, partea a notificat secretariatului propunerea de majorare, a oferit celorlalte părți contractante posibilitatea rezonabilă de a se consulta în legătură cu propunerea și a luat în considerare observațiile părților contractante interesate.

(6)   În ceea ce privește comerțul între părțile contractante, dintre care cel puțin una nu este membră a OMC, partea contractantă respectivă nu poate majora, peste nivelul cel mai mic aplicat la data adoptării deciziei de către Conferința privind Carta să adauge produsul respectiv la lista din anexa corespunzătoare, taxele vamale sau alte taxe aplicate sau legate de importul sau exportul materialelor și produselor energetice enumerate la anexa EM II sau al echipamentelor legate de energie enumerate la anexa EQ II.

O parte contractantă poate majora taxele vamale sau alte taxe numai în cazul în care:

(a)

în cazul taxelor vamale sau al taxelor aplicate sau legate de import, o astfel de măsură nu este incompatibilă cu dispozițiile aplicabile ale Acordului OMC, altele decât dispozițiile acordului menționat, enumerate la anexa W, sau

(b)

având în vedere împrejurările excepționale neprevăzute în altă parte de tratat, Conferința privind Carta decide să suspende obligația care ar fi, în mod normal, impusă unei părți contractante prin prezentul alineat, admițându-se o majorare a unei taxe vamale, sub rezerva condițiilor pe care le poate impune, în mod normal, Conferința.

(7)   Prin derogare de la alineatul (6), în cazul comerțului prevăzut la alineatul menționat, părțile contractante enumerate la anexa BR referitoare la materialele și produsele energetice enumerate la anexa EM II sau la anexa BRQ referitoare la echipamentele legate de energie enumerate la anexa EQ II nu pot majora taxele vamale sau alte taxe peste nivelul rezultat din angajamentele sau dispozițiile care le sunt aplicabile în temeiul Acordului OMC.

(8)   Celelalte taxe vamale și taxe aplicate sau legate de importul sau exportul de materiale sau produse energetice sau de echipamente legate de energie se definesc ținând cont de dispozițiile înțelegerii privind interpretarea articolului II alineatul (1) litera (b) din Acordul GATT 1994, modificat în conformitate cu anexa W.

(9)   Anexa D se aplică:

(a)

diferendelor care se referă la respectarea dispozițiilor aplicabile schimburilor comerciale în temeiul prezentului articol;

(b)

diferendelor referitoare la aplicarea de către o parte contractantă a oricărei măsuri în contradicție sau nu cu dispozițiile prezentului articol, despre care altă parte contractantă consideră că anulează sau împiedică avantajele pe care le poate obține direct sau indirect, în temeiul prezentului articol;

(c)

diferendelor referitoare la respectarea articolului 5 între părțile contractante, din care cel puțin una nu este membră a OMC, cu excepția cazului în care părțile contractante care sunt părți la diferend dispun altfel,

fiind înțeles că anexa D nu se aplică diferendelor care survin între părțile contractante și care rezultă, în ceea ce privește fondul, dintr-un acord care:

(i)

a fost notificat în conformitate cu alineatul (2) litera (b) și cu anexa TFU și îndeplinește celelalte cerințe ale acestora sau

(ii)

stabilește o zonă de liber schimb sau o uniune vamală, astfel cum este descrisă la articolul XXIV din GATT 1994.”

Articolul 2

Tratatul se modifică după cum urmează:

În preambul, la al șaptelea alineat, se înlocuiește „Acordul General pentru Tarife și Comerț și instrumentele conexe” cu „Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului”.

În preambul, la al optulea alineat, se înlocuiește „echipamente conexe” cu „echipamente legate de energie”.

În preambul, la al nouălea alineat, se înlocuiește „Acordul General pentru Tarife și Comerț” și „care în prezent nu sunt părți” cu „Organizația Mondială a Comerțului” și „care în prezent nu sunt membre”.

În preambul, la al zecelea alineat, se înlocuiește „părțile la Acordul General pentru Tarife și Comerț și instrumentele conexe” cu „membre ale Organizației Mondiale a Comerțului”.

La articolul 1, textul de la alineatul (4) se înlocuiește cu:

„(4)   «Materiale și produse energetice», în conformitate cu sistemul armonizat al Organizației Mondiale a Vămilor și cu Nomenclatura combinată a Comunităților Europene, desemnează elementele care figurează la anexele EM I sau EM II.”

La articolul 1, după textul de la alineatul (4), se inserează următorul text:

„(4a)   «Echipamentele legate de energie», în conformitate cu sistemul armonizat al Organizației Mondiale a Vămilor, desemnează elementele care figurează la anexele EQ I sau EQ II.”

La articolul 1, textul de la alineatul (11) se înlocuiește cu:

„(11)

(a)

«OMC» desemnează Organizația Mondială a Comerțului, instituită prin Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului.

(b)

«Acordul OMC» desemnează Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, anexele și deciziile sale, declarațiile și înțelegerile de interpretare conexe, astfel cum au fost corectate, amendate sau modificate ulterior.

(c)

«GATT 1994» desemnează Acordul General pentru Tarife și Comerț, astfel cum este specificat la anexa 1 A din Acordul de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului, astfel cum a fost corectat, amendat sau modificat ulterior.”

La articolul 3, după „materiale și produse energetice” se inserează „și echipamente legate de energie”.

La articolul 4, în titlu se înlocuiește „la GATT și instrumentele conexe” cu „la Acordul OMC” și, în textul articolului 4, se înlocuiește „părțile membre GATT” cu „membrii OMC” și „ale GATT și instrumentelor conexe” cu „ale Acordului OMC”.

La articolul 5 alineatul (1), după „articolele III și XI din GATT” se inserează „1994” și se înlocuiește „ale GATT și instrumentelor conexe” cu „ale Acordului OMC”.

La articolul 14 alineatul (6), se înlocuiește „GATT și instrumentele conexe” cu „Acordul OMC”.

La articolul 20 alineatul (1), se înlocuiește „ale GATT și instrumentelor conexe” cu „Acordul OMC”, iar după „materiale și produse energetice” se inserează „sau echipamente legate de energie”.

La articolul 21 alineatul (4), se înlocuiește „articolul 29 alineatele (2)-(6)” cu „articolul 29 alineatele (2)-(8)”.

La articolul 25 alineatul (3), se înlocuiește „ale GATT și instrumentelor conexe” cu „Acordul OMC”.

La articolul 34 alineatul (3), după litera (m), se inserează punctele următoare:

„(n)

aceasta examinează și aprobă lista semnatarilor care figurează la anexele BR sau BRQ, sau la ambele;

(o)

aceasta examinează și aprobă adăugarea la anexa EM II a elementelor din anexa EM I și eliminarea lor din anexa EM I, precum și adăugarea la anexa EQ II a elementelor din anexa EQ I și eliminarea lor din anexa EQ I;”.

La articolul 34 alineatul (3), litera „(n)” se redenumește litera „(p)”.

La articolul 36 alineatul (1) litera (d), se înlocuiește „G” prin „W”.

La articolul 36 alineatul (1), se inserează litera (g) după litera (f):

„(g)

aceasta aprobă adăugarea la anexa EM II a elementelor din anexa EM I și eliminarea lor din anexa EM I, precum și adăugarea la anexa EQ II a elementelor din anexa EQ I și eliminarea lor din anexa EQ I.”

La articolul 36 alineatul (4), se înlocuiește litera „(f)” cu litera „(g)”.

În „Cuprinsul” anexelor la Tratatul privind Carta Energiei, se redenumește „Anexa EM” ca „Anexa EM I” și se inserează, ca anexele 2-4, anexele suplimentare: „Anexa EM II - Materiale și produse energetice [în conformitate cu articolul 1 alineatul (4)]”, „Anexa EQ I - Lista echipamentelor legate de energie [în conformitate cu articolul 1 alineatul (4a)]” și „Anexa EQ II - Lista echipamentelor legate de energie [în conformitate cu articolul 1 alineatul (4a)].”

În „9. Anexa G”, se înlocuiește „ale GATT și ale instrumentelor conexe” cu „ale Acordului OMC” și se redenumește „Anexa G” în „Anexa W”.

Se renumerotează anexele 2-10, care devin anexele 5-13. Se inserează, ca anexele 14 și 15, anexele suplimentare „Anexa BR - Lista părților contractante care nu pot majora taxele vamale sau alte taxe peste nivelul care rezultă din angajamentele lor sau din toate dispozițiile care le sunt aplicabile în temeiul Acordului OMC [în conformitate cu articolul 29 alineatul (7)]”, „Anexa BRQ - Lista părților contractante care nu pot majora taxele vamale sau alte taxe peste nivelul care rezultă din angajamentele sau din dispozițiile care le sunt aplicabile în temeiul Acordului OMC [în conformitate cu articolul 29 alineatul (7)]”.

Se renumerotează anexele 11-14, care devin anexele 16-19.

În ceea ce privește anexa D, se înlocuiește „[în conformitate cu articolul 29 alineatul (7)]” cu „[în conformitate cu articolul 29 alineatul (9)]”.

La anexa EM, „EM” se redenumește „EM I”.

La anexa TRM, punctul 1 literele (a) și (b) și punctul 3 literele (a) și (b), se înlocuiește „parte la GATT” cu „membru al OMC”.

La anexa TFU, punctul 2 litera (c) punctul 4 prima teză și punctul 6 prima teză, se înlocuiesc „al GATT și al instrumentelor conexe” cu „al Acordului OMC”.

Articolul 3

Anexa D la tratat se modifică după cum urmează:

În titlu, se înlocuiește „[în conformitate cu articolul 29 alineatul (7)]” cu „[în conformitate cu articolul 29 alineatul (9)]”.

La sfârșitul punctului 1 litera (a), se elimină punctul și se adaugă după „29” următorul text:

„sau referitoare la orice măsură care poate anula sau împiedica obținerea avantajelor pe care o parte contractantă le poate aștepta direct sau indirect în temeiul dispozițiilor aplicabile schimburilor comerciale în temeiul articolului 29”.

La punctul 1 litera (b), la sfârșitul primei teze, se elimină punctul și se adaugă după „29” următorul text:

„sau orice măsură care poate anula sau împiedica obținerea avantajelor pe care o parte contractantă le poate aștepta direct sau indirect în temeiul dispozițiilor aplicabile schimburilor comerciale în temeiul articolului 29”.

La teza a doua, se înlocuiește „al GATT și al instrumentelor conexe” cu „al Acordului OMC”.

La punctul 1 litera (d), se inserează după virgulă și înainte de „părțile contractante”:

„sau prin care acestea anulează sau împiedică avantajele la care se poate aștepta direct sau indirect în temeiul dispozițiilor aplicabile schimburilor comerciale în temeiul articolului 29”.

La punctul 2 litera (a), teza a doua, se înlocuiește „al GATT și al instrumentelor conexe” cu „al Acordului OMC”.

La punctul 3 litera (a), teza a doua, se înlocuiește „al GATT și al instrumentelor conexe” cu „al Acordului OMC”

și se înlocuiește penultima teză cu:

„Se inspiră din interpretările date Acordului OMC în cadrul acestui acord și nu pune la îndoială compatibilitatea cu articolul 5 sau articolul 29 a practicilor adoptate de partea contractantă, membră a OMC, față de alți membri ai OMC cărora le aplică Acordul OMC și care nu au fost adoptate de acești alți membri pentru a contesta o decizie, în temeiul Acordului OMC”.

La punctul 4 litera (b), prima teză, se înlocuiește „al GATT și al instrumentelor conexe” cu „al Acordului OMC”.

La punctul 5 litera (c), se înlocuiește „al GATT și al instrumentelor conexe” cu „al Acordului OMC”.

La punctul 7, prima teză, se înlocuiește „parte a GATT” cu „membru al OMC”

și „al membrilor pe cale să fie numiți în complete însărcinate cu diferendele legate de GATT”, cu:

„al persoanelor ale căror nume figurează pe lista orientativă a persoanelor care au sau nu legături cu administrațiile naționale, prevăzută la articolul 8 din înțelegerea privind normele și procedurile de soluționare a diferendelor din anexa 2 la Acordul OMC sau care au făcut parte în trecut dintr-un grup special de soluționare a diferendelor în cadrul GATT sau al OMC”.

După punctul 9, se adaugă:

„10.

Atunci când o parte contractantă invocă articolul 29 alineatul (9) litera (b), prezenta anexă se aplică, sub rezerva următoarelor modificări:

(a)

partea reclamantă prezintă o justificare detaliată pentru orice cerere de consultări sau de înființare a unei comisii pentru o măsură despre care consideră că anulează sau împiedică avantajele pe care le poate obține direct sau indirect în temeiul articolului 29;

(b)

nu există nici o obligație de a se retrage o măsură despre care se constată că anulează sau împiedică avantajele în temeiul articolului 29, fără ca aceasta să reprezinte o încălcare a acestui articol; într-un astfel de caz, comisia recomandă ca partea contractantă în cauză să procedeze la o adaptare reciproc avantajoasă;

(c)

la cererea uneia sau alteia dintre părți, comisia de arbitraj prevăzută la punctul 6 litera (b) poate determina importanța avantajelor care au fost anulate sau împiedicate; de asemenea, aceasta poate sugera mijloacele de realizare a unei adaptări reciproc avantajoase; sugestiile nu sunt obligatorii pentru părțile la diferend.”

Articolul 4

Următoarea anexă W înlocuiește anexa G din tratat:

Anexa W

EXCEPȚII ȘI NORME PRIVIND APLICAREA DISPOZIȚIILOR ACORDULUI OMC

[în conformitate cu articolul 29 alineatul (2) litera (a)]

A.

Excepții de la aplicarea dispozițiilor Acordului OMC

În temeiul articolului 29 alineatul (2) litera (a), nu se aplică următoarele dispoziții ale Acordului OMC:

1.

Acord de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului

Toate, cu excepția articolului IX alineatele (3) și (4) și a articolului XVI alineatele (1), (3) și (4)

(a)

Anexa 1A la Acordul OMC

Acorduri multilaterale privind comerțul cu mărfuri:

(i)

Acordul General pentru Tarife și Comerț (GATT) 1994

II.

Liste de concesiuni, alineatul (1) litera (a), alineatul (1) litera (b) prima teză, alineatul (1) litera (c) și alineatul (7)

IV.

Dispoziții speciale referitoare la filmele cinematografice

XV.

Dispoziții în materie de schimburi comerciale

XVIII.

Ajutorul de stat în favoarea dezvoltării economice

XXII.

Consultări

XXIII.

Protecția concesiunilor și avantajelor

XXIV.

Uniuni vamale și zone de liber schimb, alineatul (6)

XXV.

Acțiunea colectivă a părților contractante

XXVI.

Acceptarea, intrarea în vigoare și înregistrarea

XXVII.

Suspendarea sau retragerea concesiunilor

XXVIII.

Modificarea listelor

XXVIIIa.

Negocieri tarifare

XXIX.

Raporturile dintre acord și Carta de la Havana

XXX.

Modificări

XXXI.

Retragerea

XXXII.

Părți contractante

XXXIII.

Aderarea

XXXV.

Neaplicarea acordului între anumite părți contractante

XXXVI.

Principii și obiective

XXXVII.

Angajamente

XXXVIII.

Acțiunea comună

Apendice H

Privind articolul XXVI

Apendice I

Note și dispoziții complementare (privind articolele din GATT menționate anterior)

Înțelegere privind interpretarea articolului II alineatul (1) litera (b) din GATT 1994

2.

Data încorporării altor taxe în listă

4.

Contestații (doar prima teză)

6.

Soluționarea diferendelor

8.

Înlocuirea IBDD 27S/24

Înțelegere privind interpretarea articolului XVII din GATT 1994

1.

Doar textul «pentru a fi examinate de grupul de lucru creat în aplicarea alineatului (5)»

5.

Grup de lucru pentru comerțul de stat

Înțelegere privind dispozițiile GATT 1994 referitoare la balanța de plăți

5.

Comitetul de restricții aplicate balanței de plăți, cu excepția ultimei teze

7.

Examinarea de către comitet a textului «sau în temeiul articolului XVIII alineatul (12) litera (b)»

8.

Proceduri de consultări simplificate

13.

Concluziile consultărilor privind balanța de plăți, prima teză, a treia teză: textul «și XVIII, secțiunea B, declarația din 1979» și ultima teză

Înțelegerea privind interpretarea articolului XXIV din GATT 1994

Toate, cu excepția alineatului (13)

Înțelegerea privind derogările de la obligațiile care rezultă din GATT 1994

3.

Protecția concesiunilor și avantajelor

Înțelegerea privind interpretarea articolului XXVIII din GATT 1994

Protocolul de la Marrakech anexat la GATT 1994;

(ii)

Acord privind agricultura;

(iii)

Acord privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare;

(iv)

Acord privind textilele și îmbrăcămintea;

(v)

Acord privind obstacolele tehnice din calea comerțului;

Preambul [alineatele (1), (8) și (9)]

1.3.

Dispoziții generale

10.5.

Cuvintele «țări dezvoltate» și cuvintele «în franceză sau spaniolă» care se înlocuiesc cu «în rusă»

10.6.

Textul «și acesta atrage atenția țărilor membre în curs de dezvoltare … pentru ele un interes»

10.9.

Informație privind regulamentele tehnice, normele și procedurile de evaluare a conformității (limbi)

11.

Asistență tehnică pentru celelalte părți

12.

Tratament special și diferențiat al țărilor în curs de dezvoltare

13.

Comitet pentru obstacolele tehnice din calea comerțului

14.

Consultări și soluționarea diferendelor

15.

Dispoziții finale (altele decât cele de la 15.2 și 15.5)

Anexa 2

Grupe de experți tehnici;

(vi)

Acord privind măsurile privind investițiile și legate de comerț;

(vii)

Acord privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 (antidumping)

15.

Țări în curs de dezvoltare membre

16.

Comitetul pentru practici antidumping

17.

Consultări și soluționarea diferendelor

18.

Dispoziții finale, alineatele (2) și (6);

(viii)

Acord privind punerea în aplicare a articolului VII din GATT 1994 (valori în vamă)

Preambul, alineatul (2), textul «și să asigure avantajele accesorii pentru comerțul internațional al țărilor în curs de dezvoltare»

14.

Aplicarea anexelor [teza a doua, cu excepția cazului în care se referă la anexa III, alineatele (6) și (7)]

18.

Instituții (comitet pentru evaluare în vamă)

19.

Consultări și soluționarea diferendelor

20.

Tratament special și diferențiat pentru țările în curs de dezvoltare

21.

Rezerve

23.

Examinare

24.

Secretariat

Anexa II

Comitet tehnic pentru evaluare în vamă

Anexa III

Dispoziții suplimentare [cu excepția alineatelor (6) și (7)];

(ix)

Acord privind inspecția înainte de expediere

Preambul, alineatele (2) și (3)

3.3.

Asistența tehnică

6.

Examinare

7.

Consultări

8.

Soluționarea diferendelor

(x)

Acord privind normele de origine

Preambul, alineatul (8)

4.

Instituții

6.

Examinare

7.

Consultări

8.

Soluționarea diferendelor

9.

Armonizarea regulilor de origine

Anexa I

Comitetul tehnic pentru regulile de origine;

(xi)

Acord privind procedurile pentru licențe de import

1.4.(a)

Dispoziții generale (ultima teză)

2.2.

Licențe de import acordate automat (nota de subsol de la pagina 5)

3.5. (iv)

Licențe de import care nu se acordă automat (ultima teză)

4.

Instituții

6.

Consultări și soluționarea diferendelor

7.

Examinare [cu excepția alineatului (3)]

8.

Dispoziții finale [cu excepția alineatului (2)];

(xii)

Acord privind subvențiile și măsurile compensatorii

4.

Acțiuni și căi de atac [cu excepția alineatelor (1), (2) și (3)]

5.

Efecte negative, ultima teză

6.

Prejudiciu grav [alineatul (6), textul «sub rezerva dispozițiilor alineatului (3) din anexa V», «survenind în cadrul articolului 7 și al grupului special instituit în conformitate cu articolul 7 alineatul (4)» și alineatul (8), textul «inclusiv informațiile comunicate în conformitate cu dispozițiile anexei V» și alineatul (9)]

7.

Acțiuni și căi de atac [cu excepția alineatelor (1), (2) și (3)]

8.

Identificarea subvențiilor care nu dau prilejul unei acțiuni, alineatul (5) și nota de subsol de la pagina 25

9.

Consultări și căi de atac autorizate

24.

Comitet pentru subvenții și măsuri compensatorii și organe subsidiare

26.

Supraveghere

27.

Tratament special și diferențiat pentru țările membre în curs de dezvoltare

29.

Transformarea într-o economie de piață, alineatul (2) (cu excepția primei teze)

30.

Soluționarea diferendelor

31.

Aplicarea provizorie

32.2, 32.7 și 32.8

(doar în măsura în care acestea fac trimitere la anexele V și VII) Dispoziții finale

Anexa V

Proceduri de urmat pentru culegerea informațiilor privind prejudiciul grav

Anexa VII

Țări în curs de dezvoltare;

(xiii)

Acord privind măsurile de securitate

9.

Țări membre în curs de dezvoltare

12.

Notificare și consultări, alineatul (10)

13.

Supraveghere

14.

Soluționarea diferendelor

Anexă Excepție

(b)

Anexa 1B din Acordul OMC

Acord general privind comerțul cu servicii

(c)

Anexa 1C din Acordul OMC

Acord privind aspectele drepturilor de proprietate intelectuală legate de activitatea de comerț

(d)

Anexa 2 din Acordul OMC

Înțelegere privind normele și procedurile care reglementează soluționarea diferendelor

(e)

Anexa 3 din Acordul OMC

Mecanismul de examinare a politicilor comerciale

(f)

Anexa 4 din Acordul OMC

Acorduri comerciale multilaterale:

(i)

Acord privind comerțul în aviația civilă

(ii)

Acord privind achizițiile publice

(g)

Decizii ministeriale, declarații și înțelegeri

(i)

Decizie privind măsurile în favoarea țărilor celor mai puțin dezvoltate

(ii)

Declarație privind contribuția OMC la o mai mare coerență în elaborarea politicilor economice la nivel mondial

(iii)

Decizie privind procedurile de notificare

(iv)

Declarație privind relațiile OMC cu FMI

(v)

Decizie privind măsurile referitoare la posibilele efecte negative ale programului de reformă pentru țările cel mai puțin dezvoltate și cele în curs de dezvoltare, importatoare nete de produse alimentare

(vi)

Decizie privind notificarea primei integrări în temeiul articolului 2.6 din Acordul privind textilele și îmbrăcămintea

(vii)

Decizie privind examinarea publicației centrului de informare ISO/CEI

(viii)

Decizie privind înțelegerea propusă privind un sistem de informații pentru normele OMC-ISO

(ix)

Decizie de prevenire a eludării

(x)

Decizie privind examinarea articolului 17.6 din acord privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994

(xi)

Declarație privind soluționarea diferendelor în conformitate cu acordul privind punerea în aplicare a articolului VI din GATT 1994 sau cu partea V din acord privind subvențiile și măsurile compensatorii

(xii)

Decizie privind cazurile în care administrația vămilor are motive să se îndoiască de veridicitatea sau exactitatea valorii declarate

(xiii)

Decizie privind textele care se referă la valorile minime și la importurile efectuate de agenți, distribuitori și concesionari exclusivi

(xiv)

Decizie privind înțelegerile instituționale referitoare la AGCS

(xv)

Decizie privind anumite proceduri de soluționare a diferendelor în temeiul AGCS

(xvi)

Decizie privind comerțul de servicii și mediul

(xvii)

Decizie privind negocierile pentru circulația persoanelor fizice

(xviii)

Decizie privind serviciile financiare

(xix)

Decizie privind negocierile pentru serviciile de transport maritim

(xx)

Decizie privind negocierile pentru telecomunicațiile de bază

(xxi)

Decizie privind serviciile profesionale

(xxii)

Decizie privind adoptarea Acordului referitor la achizițiile publice

(xxiv)

Decizie privind aplicarea și reexaminarea înțelegerii referitoare la normele și procedurile de soluționare a diferendelor

(xxv)

Înțelegere privind angajamentele referitoare la servicii financiare

(xxvi)

Decizie privind acceptarea și adoptarea Acordului de instituire a OMC

(xxvii)

Decizie privind comerțul și mediul

(xxviii)

Decizie privind consecințele structurale și financiare care rezultă din punerea în aplicare a Acordului de instituire a OMC

(xxix)

Decizie privind crearea Comitetului de pregătire pentru OMC

2.

Toate celelalte dispoziții ale acordului OMC care privesc:

(a)

asistența guvernamentală pentru dezvoltarea economică și tratamentul țărilor în curs de dezvoltare, cu excepția alineatelor (1)-(4) din Decizia din 28 noiembrie 1979 (L/4903) privind tratamentul diferențiat și tratamentul națiunii celei mai favorizate, reciprocitatea și deplina participare a țărilor în curs de dezvoltare;

(b)

crearea sau funcționarea comitetelor de experți și a altor instituții subsidiare;

(c)

semnarea, aderarea, intrarea în vigoare, retragerea, depunerea și înregistrarea.

3.

Toate acordurile, înțelegerile, deciziile, clauzele interpretative sau alte acțiuni comune adoptate în conformitate cu dispozițiile enunțate la punctele 1 sau 2.

4.

Schimburile de material nuclear pot fi reglementate prin acordurile menționate în declarațiile referitoare la prezentul punct care sunt cuprinse în Actul final al Conferinței privind Carta Europeană a Energiei.

B.

Norme privind aplicarea dispozițiilor din Acordul OMC

1.

În lipsa unei interpretări adecvate a Acordului OMC adoptate de Conferința ministerială sau de Consiliul general al Organizației Mondiale a Comerțului, în temeiul articolului IX alineatul (2) din Acordul OMC, în ceea ce privește dispozițiile aplicabile în temeiul articolului 29 alineatul (2) litera (a), Conferința privind Carta poate adopta o interpretare.

2.

Cererile de derogare, în temeiul articolului 29 alineatul (2) și alineatul (6) litera (b), sunt prezentate Conferinței privind Carta Energiei care, pentru a îndeplini această sarcină, va urma procedurile de la articolul IX alineatele (3) și (4) din Acordul OMC.

3.

Derogările de la obligațiile în vigoare în cadrul OMC sunt considerate în vigoare în temeiul articolului 29 atât timp cât acestea rămân în vigoare în OMC.

4.

Fără a aduce atingere articolului 29 alineatele (4), (5) și (7), dispozițiile articolului II din GATT 1994 care nu au fost abrogate, se modifică după cum urmează:

(i)

De asemenea, materialele și produsele energetice enumerate la anexa EM II și echipamentele care au legătură cu energia enumerate la anexa EQ II, importate de la altă parte contractantă sau exportate către aceasta, sunt exonerate de orice alte taxe vamale sau taxe de orice alt tip, aplicate sau legate de import sau export, mai mari decât cele aplicate la data statu quo-ului de la articolul 29 alineatul (6) prima teză sau în temeiul articolului 29 alineatul (7) sau decât cele aplicate ulterior, direct și obligatoriu, de legislația în vigoare pe teritoriul de import sau de export la data prevăzută la articolul 29 alineatul (6) prima teză.

(ii)

Nici o dispoziție a articolului II din GATT 1994 nu împiedică o parte contractantă să aplice în orice moment, la importul sau la exportul unui produs:

(a)

o taxă echivalentă unei taxe interne aplicate în conformitate cu dispozițiile articolului III alineatul (2) din GATT 1994 în ceea ce privește produsul intern similar sau în ceea ce privește un articol pe baza căruia produsul importat este fabricat sau produs integral sau parțial;

(b)

o taxă antidumping sau compensatorie aplicată în conformitate cu dispozițiile articolului VI din GATT 1994;

(c)

onorarii sau alte obligații proporționale cu costul serviciilor prestate.

(iii)

Nici o parte contractantă nu poate să schimbe metoda de determinare a valorii în vamă sau pe cea de transformare a devizelor, astfel încât să modifice valoarea obligațiilor de statu quo prevăzute la articolul 29 alineatele (6) sau (7).

(iv)

În cazul în care o parte contractantă instituie, menține sau autorizează, formal sau de facto, un monopol de import sau export de materiale și de produse energetice, enumerate la anexa EM II, sau de echipamente care au legătură cu energia și enumerate la anexa EQ II, acest monopol nu poate acorda o protecție în medie superioară celei permise de obligația de statu quo prevăzută la articolul 29 alineatele (6) sau (7). Dispozițiile prezentului punct nu limitează utilizarea de către părțile contractante a oricărei forme de ajutor autorizată pentru producătorii naționali de alte dispoziții din prezentul tratat.

(v)

În cazul în care o parte contractantă consideră că un produs nu primește din partea altei părți contractante tratamentul considerat a fi avut în vedere prin obligația de statu quo prevăzută la articolul 29 alineatele (6) sau (7), aceasta prezintă problema în cauză direct celeilalte părți contractante. În cazul în care aceasta din urmă recunoaște că tratamentul avut în vedere este cel cerut de către prima parte contractantă, dar declară că un asemenea tratament nu poate fi acordat, deoarece un tribunal sau o altă autoritate competentă a hotărât că produsul în cauză nu poate fi clasificat astfel încât să permită tratamentul avut în vedere de prezentul tratat, în temeiul reglementării tarifare a părții contractante respective, cele două părți contractante, precum și orice altă parte contractantă substanțial interesată, inițiază prompt alte negocieri în vederea unei adaptări compensatorii.

(vi)

(a)

Taxele specifice și taxele care figurează în Registrul tarifelor privind părțile contractante membre ale Fondului Monetar Internațional și marjele preferențiale ale anumitor taxe menținute de aceste părți contractante se exprimă în moneda adecvată, la paritatea acceptată sau recunoscută provizoriu de Fond la data statu quo-ului menționată la articolul 29 alineatul (6) prima teză sau în temeiul articolului 29 alineatul (7). În consecință, în cazul în care, cu respectarea statutului Fondului Monetar Internațional, această paritate este redusă cu mai mult de 20 %, aceste taxe specifice și marje preferențiale se pot ajusta pentru a ține cont de o asemenea reducere, în situația în care Conferința este de acord că astfel de ajustări nu alterează valoarea obligației de statu quo prevăzută la articolul 29 alineatele (6) sau (7) sau la orice alt articol din prezentul tratat, ținând cont în mod corespunzător de toți factorii care pot influența necesitatea sau urgența unor astfel de ajustări.

(b)

Dispoziții asemănătoare se aplică oricărei alte părți contractante care nu este membră a Fondului, de la data la care aceasta devine membră a Fondului sau încheie un acord de schimb specific, în temeiul articolului XV din GATT 1994.

(vii)

Fiecare parte contractantă notifică secretariatului taxele vamale și taxele de orice tip aplicabile la data statu quo-ului menționat la articolului 29 alineatului (6) prima teză. Secretariatul va ține un registru al tarifelor pentru taxele vamale și taxele de orice fel pertinente în sensul statu quo-ului privind taxele vamale și taxele de orice fel în temeiul articolului 29 alineatele (6) sau (7).

5.

Decizia din 26 martie 1980 privind «Elaborarea unui sistem cu file mobile pentru listele de concesii tarifare» (IBDD 27S/24) nu este aplicabilă în temeiul articolului 29 alineatul (2) litera (a). Fără a aduce atingere articolului 29 alineatele (4), (5) sau (7), dispozițiile aplicabile ale înțelegerii privind interpretarea articolului II alineatul (1) litera (b) din GATT 1994 se aplică cu următoarele modificări:

(i)

În scopul asigurării transparenței taxelor și obligațiilor legale ce decurg din articolul II alineatul (1) litera (b) din GATT 1994, natura și nivelul tuturor «celorlalte taxe vamale sau taxe», prelevate la importul sau la exportul de materiale și de produse energetice enumerate la anexa EM II sau de echipamente care au legătură cu energia enumerate la anexa EQ II, menționate de respectiva dispoziție, se înscriu în Registrul tarifelor la nivelurile aplicate la data statu quo-ului menționat la articolul 29 alineatul (6) prima teză sau în temeiul articolului 29 alineatul (7) în raport cu poziția tarifară la care se aplică. Este convenit că această înscriere nu modifică natura juridică a «altor taxe».

(ii)

«Celelalte taxe» se înregistrează pentru materialele și produsele energetice enumerate la anexa EM II și pentru echipamentele care au legătură cu energia enumerate la anexa EQ II.

(iii)

Fiecare parte contractantă poate contesta existența unei «alte taxe», pe motivul că nu exista nici o «altă taxă» de acest gen pentru poziția în cauză la data statu quo-ului menționată la articolul 29 alineatul (6) prima teză sau în temeiul articolului 29 alineatul (7) și nici compatibilitatea nivelului înregistrat pentru orice «altă taxă» cu obligația de statu quo prevăzută la articolul 29 alineatele (6) sau (7), pentru un an de la intrarea în vigoare a modificărilor dispozițiilor comerciale ale prezentului tratat, adoptate de către Conferința privind Carta din 24 aprilie 1998 sau la un an de la notificarea la secretariat a nivelului taxelor vamale și a taxelor de orice fel, prevăzute la articolul 29 alineatul (6) prima teză sau la articolul 29 alineatul (7), în cazul în care aceasta este data cea mai recentă.

(iv)

Înscrierea «altor taxe» în Registrul tarifelor nu duce atingere compatibilității acestora cu taxele și obligațiile care rezultă din GATT 1994, altele decât cele menționate la punctul (iii). Toate părțile contractante păstrează dreptul de a contesta în orice moment compatibilitatea «altor taxe» cu aceste obligații.

(v)

Celelalte «taxe» omise într-o notificare către secretariat nu se pot adăuga ulterior în notificare și o «altă taxă» înregistrată la un nivel inferior față de cel utilizat la data aplicabilă se restabilește la acest nivel numai în situația în care asemenea adăugiri sau modificări se fac în termen de șase luni de la notificarea către secretariat.

6.

Atunci când Acordul OMC face trimitere la «taxe înscrise pe liste» sau la «taxe consolidate», se înlocuiește textul «nivelul taxelor vamale și al taxelor de orice fel permise în temeiul articolului 29 alineatele (4)-(8)».

7.

Atunci când Acordul OMC specifică data intrării în vigoare a Acordului OMC (sau o expresie similară) ca dată de referință pentru o acțiune, se înlocuiește data intrării în vigoare a modificării dispozițiilor comerciale ale prezentului tratat, adoptată de Conferința privind Carta la 24 aprilie 1998.

8.

În ceea ce privește notificările impuse prin dispozițiile aplicabile în temeiul articolului 29 alineatul (2) litera (a):

(a)

părțile contractante care nu sunt membre ale OMC adresează notificarea către secretariat. Secretariatul distribuie copii ale notificărilor către toate părțile contractante. Notificările adresate către secretariat trebuie redactate intr-una din limbile autentice ale prezentului tratat. Documentele de însoțire pot fi redactate numai în limba părții contractante;

(b)

aceste cerințe nu se aplică părților contractante ale tratatului care sunt membre ale OMC, care prevede propriile cerințe în materie de notificare.

9.

Atunci când articolul 9 alineatul (2) litera (a) sau alineatul (6) litera (b) este aplicabil, Conferința privind Carta îndeplinește toate obligațiile aplicabile pe care Acordul OMC le-a impus organismelor competente în temeiul acestui acord.

10.

(a)

Interpretările Acordului OMC adoptate de Conferința ministerială sau de Consiliul general al OMC în temeiul articolului IX alineatul (2) din Acordul OMC se aplică în măsura în care acestea interpretează dispozițiile aplicabile în temeiul articolului 29 alineatul (2) litera (a).

(b)

Modificările Acordului OMC în temeiul articolului X din Acordul OMC care sunt restrictive pentru toți membrii OMC [alții decât cei menționați la articolul X alineatul (9)], în măsura în care acestea modifică dispozițiile aplicabile în temeiul articolului 29 alineatul (2) litera (a) sau dacă se referă la acestea, se aplică, cu excepția cazului în care o parte contractantă solicită Conferinței privind Carta să nu le aplice sau să le modifice. Conferința privind Carta adoptă decizia cu o majoritate de trei sferturi din părțile contractante și hotărăște data neaplicării sau a modificării unui asemenea amendament. O cerere de neaplicare sau de modificare a unui amendament poate consta în solicitarea de a se suspenda aplicarea amendamentului până la decizia Conferinței Cartei.

În temeiul prezentului punct, orice cerere adresată Conferinței privind Carta se prezintă în termen de șase luni de la notificarea de către secretariat a intrării în vigoare a amendamentului în cadrul Acordului OMC.

(c)

Interpretările, amendamentele și noile instrumente adoptate de OMC, cu excepția interpretărilor și amendamentelor aplicate în temeiul literelor (a) și (b), nu sunt aplicabile.

Articolul 5

Următoarele anexe, EM II, EQ I, EQ II, BR și BRQ, se inserează în anexele la tratat:

„2.

Anexa EM II

MATERIALE ȘI PRODUSE ENERGETICE

(în conformitate cu articolul 1 punctul 4)”

„3.

Anexa EQ I

LISTA ECHIPAMENTELOR CARE AU LEGĂTURĂ CU ENERGIA

(în conformitate cu articolul 1 punctul 4a)

În sensul prezentei anexe, „ex” a fost inclus pentru a indica faptul că descrierea produsului nu epuizează ansamblul produselor din rubricile Nomenclaturii Organizației Mondiale a Vămilor sau ale codurilor din sistemul armonizat enumerate mai jos.

ex 3919

Folii, benzi, panglici, pelicule și alte forme plate, autoadezive, din material plastic, inclusiv rulouri

ex 3919 10

— Rulouri cu o lățime mai mică de 20 cm

— — destinate protecției oleoductelor sau gazoductelor și a conductelor submarine

ex 7304 (1)

Tuburi, țevi și profile tubulare, fără sudură, din fier (cu excepția fontei) sau din oțel:

7304 10

— Tuburi și țevi, de tipul celor utilizate pentru oleoducte și gazoducte

 

— Tuburi și țevi din cuvelaj sau de producție și tije de foraj, de tipurile utilizate pentru extracția petrolului sau a gazelor (2):

7304 21 (2)

— Prăjini de foraj

7304 29 (2)

— Altele

ex 7305

Alte tuburi și țevi (de exemplu: sudate sau nituite) cu secțiune circulară, cu un diametru exterior mai mare de 406,4 mm, din fier sau oțel:

 

— Tuburi și țevi de tipul celor utilizate pentru oleoducte sau gazoducte:

7305 11

— sudate longitudinal sub flux

7305 12

— sudate longitudinal, altele

7305 19

— altele

7305 20

— Tuburi și țevi de cuvelaj din tipurile utilizate pentru extracția petrolului sau gazului

ex 7306 (1)

Alte tuburi, țevi și profile tubulare (de exemplu: sudate, nituite, fălțuite sau cu margini simplu apropiate) din fier sau oțel:

7306 10

— Tuburi și țevi de toate tipurile utilizate pentru oleoducte sau gazoducte

7306 20

— Tuburi și țevi de cuvelaj sau de producție a tipurilor utilizate pentru extracția petrolului sau a gazelor

7307

Accesorii de țevărie (de exemplu: racorduri, coate, manșoane) din fontă, fier sau oțel

ex 7308

Construcții și părți de construcții (de exemplu: poduri și elemente de poduri, porți de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și tocurile lor, pervazuri și praguri, obloane și balustrade) din fontă, fier sau oțel, cu excepția construcțiilor prefabricate de la nr. 9406; table, tole, tije bare, profile, țevi și produse similare, din fontă, fier sau oțel, pregătite în vederea utilizării lor în construcții:

7308 20

— Turnuri și piloni

7308 40

— Materiale de schelărie, de cofraj, de susținere sau de sprijinire

ex 7308 90

— altele

— — Părți de platforme de foraj pentru petrol și gaz

ex 7309

Rezervoare, cisterne, cuve și recipiente similare pentru orice fel de substanțe (cu excepția gazelor comprimate sau lichefiate) din fontă, fier sau oțel, cu o capacitate mai mare de 300 l, fără dispozitive mecanice sau termice, chiar căptușite sau izolate termic, inclusiv:

ex 7309 00

— — pentru substanțe lichide

— — cu o capacitate mai mare de 1 000 000 l, atunci când sunt construite special pentru rezervele strategice de petrol

— — izolate termic

ex 7311

Recipiente pentru gaze comprimate sau lichefiate din fontă, fier sau oțel:

 

— — cu capacitate mai mare de 1 000 l

ex 7312 (1)

Toroane, cabluri, benzi împletite, parâme, odgoane și articole similare, din fier sau oțel, neizolate electric:

ex 7312 10

— Toroane și cabluri

— cabluri acoperite, neacoperite sau zincate, dintr-o categorie utilizată în sectorul energiei

ex 7326

Alte lucrări din fier sau oțel:

ex 7326 90

— altele

— — conectori pentru cabluri din fibre optice

ex 7613

Recipiente din aluminiu pentru gaze comprimate sau lichefiate:

 

— — cu o capacitate mai mare de 1 000 l

ex 7614

Toroane, cabluri, benzi împletite și articole similare din aluminiu, neizolate electric:

ex 7614 10

— cu inimă din oțel

— — de un tip utilizat pentru producerea, transmiterea și distribuția energiei electrice

ex 7614 90

— altele

— — de un tip utilizat pentru producerea, transmiterea și distribuția energiei electrice

ex 7806

Alte articole din plumb:

 

— — Ambalaje prevăzute cu blindaje de protecție din plumb împotriva radiațiilor, pentru transportul sau stocarea radiațiilor radioactive

ex 8109

Zirconiu și articole din zirconiu, inclusiv deșeuri și resturi:

ex 8109 90

— altele

— — cartușe sau tuburi pentru elementele de combustibili nucleari

ex 8207

Unelte interschimbabile pentru utilaje de mână, mecanice sau nu, sau pentru mașini-unelte (de exemplu: de ambutisat, ștanțat, poansonat, tarodat, filetat, găurit, alezat, broșat, frezat, strunjit, înșurubat), inclusiv filierele pentru tragerea sau filarea (extrudarea) metalelor, precum și unelte de forare sau sondare:

 

— Unelte pentru forare sau pentru sondare:

8207 13 (3)

— cu parte activă din metaloceramice

8207 19

— altele, inclusiv părți

ex 8307 (1)

Tuburi flexibile din metale comune, cu sau fără accesoriile lor:

 

— — Pentru utilizare exclusivă în puțuri de petrol și gaz

8401

Reactoare nucleare; elemente combustibile (cartușe) neiradiate pentru reactoare nucleare; mașini și aparate pentru separare izotopică

8402

Cazane cu abur (generatoare de abur), altele decât cazanele pentru încălzire centrală destinate să producă în același timp apă caldă și abur de joasă presiune, cazane denumite „cu apă supraîncălzită”

8403

Cazane pentru încălzire centrală, altele decât cele de la nr. 8402

8404

Aparate auxiliare pentru cazanele de la nr. 8402 sau 8403 (de exemplu: economizoare, supraîncălzitoare, dispozitive de curățat funingine sau recuperatoare de gaz); condensatoare pentru mașini cu abur

8405

Generatoare de gaz cu aer sau de gaz, cu apă, cu sau fără epuratoare; generatoare de acetilenă și generatoare similare de gaz, prin procedeul cu apă, cu sau fără epuratoare

ex 8406

Turbine cu vapori.

 

— alte turbine (4):

8406 81 (4)

— cu putere mai mare de 40 MW

8406 82 (4)

— cu putere mai mică de 40 MW

8406 90

— Părți

ex 8408 (1)

Motoare cu piston, cu aprindere prin compresie (motoare diesel sau semidiesel):

ex 8408 90

— alte motoare

— — noi, cu putere mai mare de 50 kW

ex 8409

Părți identificabile ca fiind destinate, exclusiv sau în principal, motoarelor de la nr. 8407 sau 8408:

8409 99

— altele

8410

Turbine hidraulice, roți hidraulice și regulatoare pentru acestea

8411 (1)

Turboreactoare, turbopropulsoare și alte turbine cu gaz

8413 (1)

Pompe pentru lichide, inclusiv cu dispozitiv de măsurat, elevatoare de lichid

ex 8414 (1)

Pompe cu aer sau vid, compresoare de aer sau de alte gaze și ventilatoare; hote aspirante cu extracție sau reciclare, cu ventilator încorporat, inclusiv filtrante:

 

— Ventilatoare:

ex 8414 59

— altele

— — destinate exploatărilor miniere și centralelor electrice

8414 80

— altele

8414 90

— Părți

8416

Arzătoare pentru alimentarea focarelor cu combustibili lichizi, solizi pulverizați sau cu gaz; focare automate, inclusiv antefocarele lor, grătarele lor mecanice, dispozitivele lor mecanice pentru evacuarea cenușii și dispozitive similare

ex 8417

Cuptoare industriale sau de laborator, inclusiv incineratoare, neelectrice:

ex 8417 80

— altele

— — exclusiv incineratoare de deșeuri. Cuptoare de laborator și cuptoare pentru prăjit uraniu

ex 8417 90

— Părți

— — exclusiv pentru incineratoare de deșeuri, cuptoare de laborator și cuptoare pentru prăjit uraniu

ex 8418 (1)

Refrigeratoare, congelatoare-conservatoare, congelatoare pentru temperaturi foarte scăzute și alte echipamente de producere a frigului, mașini și aparate pentru producerea frigului, electrice sau nu; pompe de căldură, altele decât mașinile și aparatele pentru condiționarea aerului de la nr. 8415:

 

— altele: materiale, mașini și aparate pentru producerea frigului, pompe de căldură

8418 61

— Ansamble de compresoare pentru producerea frigului, al căror condensator este constituit dintr-un schimbător de căldură

8418 69

— altele

ex 8419 (1)

Aparate și dispozitive, inclusiv încălzite electric pentru prelucrarea materialelor prin operațiuni care implică o schimbare de temperatură precum încălzirea, coacerea, prăjirea, distilarea, rectificarea, sterilizarea, pasteurizarea, etuvarea, uscarea, evaporarea, vaporizarea, condensarea sau răcirea, altele decât aparatele de uz casnic; încălzitoare de apă neelectrice, cu încălzire instantanee sau cu stocare:

8419 50

— Schimbătoare de căldură

8419 60

— Aparate și dispozitive pentru lichefierea aerului sau a altor gaze

 

— alte aparate și dispozitive

8419 89

— altele

ex 8421 (1)

Centrifuge, inclusiv uscătoare centrifugale; aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor sau gazelor:

 

— Aparate pentru filtrarea sau epurarea lichidelor

8421 21

— pentru filtrarea sau epurarea apelor

 

— Aparate pentru filtrarea sau epurarea gazelor:

8421 39

— altele

ex 8425 (1)

Palane; trolii și cabestane, cricuri și vinciuri:

8425 20

— Trolii de ridicat și coborât colivii ascensor sau schipuri în puțurile miniere; trolii special destinate pentru exploatări miniere subterane

ex 8426 (1)

Bigă; macarale și macarale suspendate; poduri rulante, macarale-portal de descărcare sau de manevrare, macarale pod, cărucioare-călăreț și cărucioare-macara:

ex 8426 20

— Macarale-turn

 

— — Pentru platforme de foraj maritim și stații de foraj de coastă

 

— alte mașini și aparate:

ex 8426 91

— destinate montării pe un vehicul rutier

— — echipamente de ridicare pentru repararea și construcția puțurilor

ex 8429

Buldozere, gredere (angledozers), nivelatoare, screpere (scrapers), lopeți mecanice, excavatoare, încărcătoare și lopeți încărcătoare, compactoare și rulouri compresoare, autopropulsate:

 

— Lopeți mecanice, excavatoare, încărcătoare și încărcătoare cu cupă:

ex 8429 51

— Încărcătoare și încărcătoare cu cupă cu încărcare frontală

— — Încărcătoare special concepute pentru mine subterane sau pentru alte lucrări subterane

ex 8430

Alte mașini și aparate pentru terasarea, nivelarea, decopertarea, excavarea, compactarea, extracția sau forarea pământului, mineralelor sau minereurilor; sonete pentru baterea și mașini pentru extragerea pilonilor; pluguri de zăpadă:

 

— Haveze, mașini de abataj și mașini de săpat tuneluri sau galerii:

8430 31

— autopropulsate

8430 39

— altele

 

— alte mașini de sondaj sau foraj:

ex 8430 41

— autopropulsate

— — pentru prospectarea sau exploatarea zăcămintelor de țiței sau de gaz

ex 8430 49

— altele

— — pentru prospectarea sau exploatarea zăcămintelor de țiței sau de gaz

ex 8431

Părți care pot fi recunoscute ca fiind exclusiv sau în principal destinate mașinilor sau aparatelor de la nr. 8425 sau 8430:

 

— — Numai pentru mașini acoperite

8471 (1)

Mașini automate de prelucrare a datelor și unități ale acestora; cititori magnetici și optici, mașini pentru transpunerea datelor pe suport sub formă codificată și mașini de prelucrare a acestor date, nedenumite sau necuprinse în altă parte

ex 8474

Mașini și aparate pentru sortat, cernut, separat, spălat, concasat, măcinat, amestecat sau malaxat pământ, pietre, minereuri sau alte substanțe minerale solide (inclusiv praf și pastă); mașini pentru aglomerat, format sau modelat combustibili minerali solizi, paste ceramice, ciment, gips sau alte substanțe minerale sub formă de praf sau pastă, mașini pentru fabricat forme de nisip pentru turnat:

8474 10

— Mașini și aparate pentru sortat, cernut, separat sau spălat

8474 20

— Mașini și aparate pentru concasat, măcinat sau pulverizat

ex 8474 90

— Părți

— — turnate sau modelate din fontă, fier sau oțel

ex 8479 (1)

Mașini și aparate mecanice având o funcție proprie, nedenumită sau cuprinsă în altă parte în prezentul capitol (5)

 

— alte mașini și aparate:

ex 8479 89

— altele

— — Susținătoare mobile hidraulice pentru mine

ex 8481

Articole de robinetărie și articole similare pentru țevi, cazane, rezervoare, cuve și recipiente similare, inclusiv reductoarele de presiune și vanele termostatice:

8481 10

— Valve reductoare de presiune

8481 20

— Valve pentru transmisii oleohidraulice sau pneumatice

8481 40

— Supape de preaplin sau de siguranță

8481 80

— alte articole de robinetărie și articole similare

8481 90

— Părți

ex 8483

Arbori de transmisie (inclusiv arbori cu came și vilbrochene) și manivele; lagăre și cuzineți; angrenaje și roți de fricțiune; tije filetate cu role sau bile; reductoare, multiplicatoare și variatoare de viteză; inclusiv convertizoare de cuplu; volanți și fulii, inclusiv fulii cu mufle; ambreiaje și organe de cuplare, inclusiv articulații:

ex 8483 40

— Angrenaje și roți de fricțiune, altele decât roțile dințate și alte organe elementare de transmisie; tije filetate cu bile sau cu role; reductoare, multiplicatoare și variatoare de viteză, inclusiv convertizoare de cuplu:

— — Elemente de transmisie exclusivă pentru dispozitivele de pompare submersibile în industria petrolului și gazului

ex 8484 (1)

Garnituri metaloplastice; seturi sau sortimente de garnituri de etanșare de compoziții diferite, prezentate în pungi, plicuri sau ambalaje similare; garnituri pentru etanșări mecanice:

8484 10

— Garnituri metaloplastice

8484 20 (6)

— Garnituri pentru etanșări mecanice

8501 (1)

Motoare și mașini generatoare electrice (cu excepția grupurilor electrogene)

8502 (1)

Grupuri electrogene și convertizoare rotative electrice

8503 (1)

Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal mașinilor sau aparatelor de la nr. 8501 la 8502

ex 8504 (1)

Transformatoare electrice, convertizoare electrostatice (de exemplu: redresoare), bobine de reactanță și de inductanță:

 

— Transformatoare cu dielectric lichid:

8504 21

— cu putere mai mică de 650 kVA

8504 22

— cu putere mai mare de 650 kVA, dar mai mică de 10 000 kVA

8504 23

— cu putere mai mare de 10 000 kVA

 

— alte transformatoare:

8504 33

— cu putere mai mare de 16 kVA, dar mai mică de 500 kVA

8504 34

— cu putere mai mare de 500 kVA

8504 40

— Convertizoare statice

8504 50

— alte bobine de reactanță și de inductanță

8504 90

— Părți

ex 8507 (1)

Acumulatoare electrice și separatoarele acestora, inclusiv de formă pătrată sau dreptunghiulară:

 

— — Cu excepția celor folosite în afara sectoarelor energetice

8514

Furnale și cuptoare electrice industriale sau de laborator, inclusiv cele care funcționează prin inducție sau prin pierderi dielectrice; alte aparate industriale sau de laborator pentru tratarea termică a materialelor prin inducție sau prin pierderi dielectrice

ex 8526 (1)

Aparate de radiodetecție și de radiosondaj (radar), aparate de radionavigație și aparate de radiotelecomandă:

8526 10

— Aparate de radiodetecție și de radiosondaj (radar)

 

— altele:

8526 91

— Aparate de radionavigație

8531 (1)

Aparate electrice de semnalizare acustică sau vizuală (de exemplu: sonerii, sirene, tablouri de avertizare, sisteme antifurt sau de avertizare împotriva incendiilor), altele decât cele de la nr. 8512 sau 8530

ex 8532

Condensatoare electrice fixe, variabile sau reglabile:

8532 10

— Condensatoare fixe destinate rețelelor electrice de 50/60 Hz, capabile să absoarbă o putere reactivă egală sau mai mare de 0,5 kVar (condensatoare de putere)

8535

Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice (de exemplu: întrerupătoare, comutatoare, siguranțe, eclatoare pentru paratrăsnete, limitatoare de tensiune, regulatoare de undă, prize de curent, cutii de joncțiune) pentru o tensiune mai mare de 1 000 V

8536

Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice (de exemplu: întrerupătoare, comutatoare, siguranțe, eclatoare pentru paratrăsnete, limitatoare de tensiune, regulatoare de undă, prize de curent, cutii de joncțiune) pentru o tensiune mai mică de 1 000 V:

ex 8536 10

— Siguranțe și întrerupătoare cu elemente fuzibile

— — pentru intensitate mai mare de 63 A

ex 8536 20

— Disjunctoare

— — pentru intensitate mai mare de 63 A

ex 8536 30

— alte aparate pentru protecția circuitelor electrice

— — pentru intensitate mai mare de 16 A

— Relee:

8536 41

— pentru o tensiune mai mică de 60 V

8536 49

— altele

ex 8536 50

— alte întrerupătoare, separatoare și comutatoare

— — pentru tensiune mai mare de 60 V

8537

Tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri și alte suporturi echipate cu mai multe aparate de la nr. 8535 sau 8536, pentru controlul sau distribuirea electricității, inclusiv cele care încorporează instrumente sau aparate de la capitolul 90, precum și aparate cu comandă numerică, altele decât aparatele de comutare de la nr. 8517

8538

Părți destinate exclusiv sau în principal aparatelor de la nr. 8535, 8536 sau 8537

ex 8541

Diode, tranzistori și dispozitive similare cu semiconductori, dispozitive fotosensibile cu semiconductori, inclusiv celule fotovoltaice, inclusiv asamblate în module sau constituite în panouri; diode emițătoare de lumină; cristale piezoelectrice montate:

ex 8541 40

— Dispozitive fotosensibile cu semiconductori, inclusiv celule fotovoltaice, chiar asamblate în module sau montate în panouri; diode emițătoare de lumină

— — Dispozitive fotosensibile cu semiconductori, inclusiv celule fotovoltaice, chiar asamblate în module sau montate în panouri

ex 8544

Fire, cabluri (inclusiv cabluri coaxiale) și alte conductoare electrice izolate (inclusiv emailate sau oxidate anodic), cu sau fără conectori, cabluri de fibre optice constituite din fibre izolate individual, inclusiv echipate cu conductori electrici sau prevăzute cu conectori:

8544 60

— alte conductoare electrice pentru tensiuni de peste 1 000 V

8544 70

— Cabluri din fibre optice

ex 8545

Electrozi din cărbune, perii din cărbune, cărbuni pentru lămpi sau pentru baterii și alte articole din grafit sau din cărbune, cu sau fără metal, de uz electric:

8545 20

— Perii

8546

Izolatoare de electricitate din orice material

8547

Piese izolante, în întregime din materiale izolante sau conținând piese simple metalice de asamblare (de exemplu, dulii cu filet), încorporate în masă, pentru mașini, aparate sau instalații electrice, altele decât izolatorii de la nr. 8546; tuburi izolatoare și piesele de racordare din metale comune, izolate în interior

ex 8704

Autovehicule pentru transportul mărfurilor:

 

 

— altele, cu motor cu piston cu aprindere prin compresie (diesel sau semidiesel):

ex 8704 21

— cu greutate în sarcină maximă mai mică de 5 t

— — special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive

ex 8704 22

— cu greutate în sarcină maximă mai mare de 5 t, dar mai mică de 20 t

— — special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive

ex 8704 23

— cu greutate în sarcină maximă mai mare de 20 t

— — special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive

— altele, cu motor cu piston cu aprindere prin scânteie:

ex 8704 31

— cu greutate în sarcină maximă mai mică de 5 t

— — special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive

ex 8704 32

— cu greutate în sarcină maximă mai mare de 5 t

— — special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive

ex 8705

Autovehicule pentru utilizări speciale, altele decât cele concepute în principal pentru transportul de persoane sau de mărfuri (de exemplu: mașini de depanare, automacarale, mașini de stingere a incendiilor, autobetoniere, mașini pentru curățarea străzilor, mașini pentru împrăștiat materiale, autoateliere, unități autoradiologice):

8705 20

— Macarale derick pentru sondare sau forare

ex 8709

Cărucioare autopropulsate, fără dispozitiv de ridicare, de tipul celor utilizate în uzine, depozite, porturi sau aeroporturi pentru transportul mărfurilor pe distanțe scurte; autocărucioare de tipul celor folosite în gări; părți ale acestora:

 

— Vehicule:

ex 8709 11

— electrice

— — special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive

ex 8709 19

— altele

— — special concepute pentru transportul produselor puternic radioactive

ex 8905

Nave-far, nave pentru stingerea incendiilor, nave de dragare, macarale plutitoare și alte nave pentru care navigația este subsidiară în raport cu funcția principală; docuri plutitoare; platforme de foraj sau de exploatare, plutitoare sau submersibile:

8905 20

— Platforme de foraj sau de exploatare, plutitoare sau submersibile

ex 9015

Instrumente și aparate de geodezie, de topografie, de arpentaj, de nivelat, de fotogrametrie, de hidrografie, de oceanografie, de hidrologie, de meteorologie sau geofizică, cu excepția busolelor; telemetre:

ex 9015 80

— alte instrumente și aparate

— — numai instrumente de geofizică

9015 90

— Părți și accesorii

ex 9026 (1)

Instrumente și aparate pentru măsurarea sau controlul debitului, nivelului, presiunii sau a altor caracteristici variabile ale lichidelor sau gazelor (de exemplu: debitmetre, indicatoare de nivel, manometre, contoare de căldură), cu excepția instrumentelor și aparatelor de la nr. 9014, 9015, 9028 sau 9032:

 

— — Cu excepția celor pentru distribuția apei

9027

Instrumente și aparate pentru analize fizice sau chimice (de exemplu: polarimetre, refractometre, spectrometre, analizoare de gaze sau gaze arse); instrumente și aparate pentru testări de vâscozitate, porozitate, dilatare, tensiune superficială sau similare sau pentru măsurări calorimetrice, acustice sau fotometrice (inclusiv exponometre); microtoame

9028

Contoare de gaz, de lichide sau de electricitate, inclusiv contoare pentru etalonarea acestora

ex 9029 (1)

Alte contoare (de exemplu: contoare de turații, de producție, pentru taximetre, de kilometraj, podometre), indicatoare de viteză și tahometre, altele decât cele de la nr. 9014 sau 9015; stroboscoape:

ex 9029 10

— Contoare de turații sau producție, pentru taximetre, de kilometraj, podometre și contoare similare

— — Contoare de producție

ex 9029 90

— Părți și accesorii

— — de contoare de turație

ex 9030 (1)

Osciloscoape, analizoare de spectru și alte instrumente și aparate pentru măsurarea sau controlul mărimilor electrice; instrumente și aparate pentru măsurarea sau detectarea radiațiilor alfa, beta, gama X, cosmice sau alte radiații ionizante:

ex 9030 10

— Instrumente și aparate pentru măsurarea sau detectarea radiațiilor ionizante

 

— — destinate sectorului energiei

 

— alte instrumente și aparate pentru măsurarea sau controlul tensiunii, intensității, rezistenței sau puterii, fără dispozitiv de înregistrare:

9030 31

— Multimetre

9030 39

— Altele

 

— alte instrumente și aparate:

9030 83 (7)

— altele cu dispozitiv de înregistrare

— — destinate sectorului energetic

ex 9030 89

— altele

— — destinate sectorului energetic

ex 9030 90

— Părți și accesorii

— — destinate sectorului energetic

9032 (1)

Instrumente și aparate pentru reglare sau control automat

 

„4.

Anexa EQ II

LISTA ECHIPAMENTELOR CARE AU LEGĂTURĂ CU ENERGIA

(în conformitate cu articolul 1 punctul 4a)”

„14.

Anexa BR

LISTA PĂRȚILOR CONTRACTANTE CARE NU POT SĂ MAJOREZE TAXELE VAMALE SAU ALTE TAXE PESTE NIVELUL CARE REZULTĂ DIN ANGAJAMENTE SAU DIN ORICE ALTE DISPOZIȚII APLICABILE ÎN TEMEIUL ACORDULUI OMC

[în conformitate cu articolul 29 alineatul (7)]”

„15.

Anexa BRQ

LISTA PĂRȚILOR CONTRACTANTE CARE NU POT SĂ MAJOREZE TAXELE VAMALE SAU ALTE TAXE PESTE NIVELUL CARE REZULTĂ DIN ANGAJAMENTE SAU DIN ORICE ALTE DISPOZIȚII APLICABILE ÎN TEMEIUL ACORDULUI OMC

[în conformitate cu articolul 29 alineatul (7)]”

Articolul 6

Aplicarea provizorie

(1)   Semnatarii care aplică provizoriu Tratatul privind Carta Energiei în conformitate cu articolul 45 alineatul (1) și părțile contractante convin să aplice prezenta modificare cu titlu provizoriu, în așteptarea intrării sale în vigoare în ceea ce îi privește, în măsura în care această aplicare provizorie nu este incompatibilă cu constituția sau cu actele lor cu putere de lege.

(2)

(a)

Fără a aduce atingere alineatului (1):

(i)

orice semnatar care aplică provizoriu Tratatul privind Carta Energiei sau orice parte contractantă poate, în termen de nouăzeci de zile de la adoptarea prezentei modificări de către Conferința privind Carta, să depună la depozitar o declarație în conformitate cu care acesta nu este în măsură să accepte aplicarea provizorie a acestei modificări;

(ii)

orice semnatar care nu aplică în mod provizoriu Tratatul privind Carta Energiei, în conformitate cu articolul 45 alineatul (2), poate, cel târziu la data la care devine parte contractantă sau începe să aplice tratatul cu titlu provizoriu, să depună la depozitar o declarație în conformitate cu care acesta nu este în măsură să accepte aplicarea provizorie a prezentei modificări.

Obligația enunțată la alineatul (1) nu se aplică semnatarului sau părții contractante care a procedat la această declarație. Orice semnatar sau parte contractantă care a depus această declarație o poate retrage în orice moment prin notificare scrisă către depozitar.

(b)

Nici semnatarul, nici partea contractantă care procedează la o declarație astfel cum este prevăzută la litera (a), nici investitorii acestuia sau ai acestei părți contractante nu pot cere să beneficieze de aplicarea provizorie în temeiul alineatului (1).

(3)   Orice semnatar sau parte contractantă poate înceta aplicarea provizorie a prezentei modificări, notificând în scris depozitarului intenția sa de a nu o ratifica, accepta sau aproba. Pentru orice semnatar sau parte contractantă, încetarea aplicării provizorii are efect la expirarea unui termen de șaizeci de zile de la data la care depozitarul primește notificarea scrisă. Pentru orice semnatar care încetează aplicarea provizorie a Tratatului privind Carta Energiei în conformitate cu articolul 45 alineatul (3) litera (a), se consideră că acesta a încetat, de asemenea, aplicarea provizorie a prezentei modificări, cu efect de la aceeași dată.

Articolul 7

Statutul deciziei

Decizia adoptată în legătură cu adoptarea prezentei modificări face parte integrantă din Tratatul privind Carta Energiei.


(1)  Cu excepția produselor destinate aeronavelor civile.

(2)  Justificat de nr. 7304 20 20 în versiunea din 1992.

(3)  Justificat de nr. 8207 11 și 12 în versiunea din 1992.

(4)  Justificat de nr. 8406 19 în versiunea din 1992.

(5)  Capitolul 84.

(6)  Nejustificat prin subdiviziune separată în versiunea din 1992.

(7)  Justificat de nr. 9030 81 în versiunea din 1992.”


ANEXA II

DECIZIE LEGATĂ DE ADOPTAREA MODIFICĂRII DISPOZIȚIILOR COMERCIALE DIN TRATATUL PRIVIND CARTA ENERGIEI

1.

Un semnatar care nu aplică provizoriu amendamentul adoptat la 24 aprilie 1998 poate, în momentul în care întreprinde demersurile în vederea aplicării pe bază definitivă sau provizorie, notifica în scris secretariatului că, până în momentul în care va figura pe listele din anexele BR și BRQ, va aplica modificarea ca și cum toate elementele materialelor și produselor energetice sau ale echipamentelor care au legătură cu energia ar figura încă în anexele EM I și EQ I.

Modificarea se va aplica în consecință unui asemenea semnatar.

Orice semnatar îți poate retrage în orice moment notificarea menționată, adresându-se în scris secretariatului.

2.

„Dispozițiile finale” ale modificării se bazează, în măsura în care este corespunzătoare, pe partea VIII din Tratatul privind Carta Energiei, în special articolul 42.


Top