Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31997R1290

    Regulamentul (CE) nr. 1290/97 al Consiliului din 27 iunie 1997 de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

    JO L 176, 4.7.1997, p. 1–16 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/1997/1290/oj

    05/Volumul 05

    RO

    Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

    11


    31997R1290


    L 176/1

    JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


    REGULAMENTUL (CE) NR. 1290/97 AL CONSILIULUI

    din 27 iunie 1997

    de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității, precum și a Regulamentului (CEE) nr. 574/72 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71

    CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,

    având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene și, în special, articolele 51 și 235,

    având în vedere propunerea Comisiei (1), prezentată după consultarea Comisiei administrative pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți,

    având în vedere avizul Parlamentului European (2),

    având în vedere avizul Comitetului Economic și Social (3),

    (1)

    întrucât este necesar să se aducă unele modificări Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 al Consiliului din 14 iunie 1971 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (4) și Regulamentului (CEE) nr. 574/72 al Consiliului din 21 martie 1972 de stabilire a normelor de aplicare a Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 privind aplicarea regimurilor de securitate socială în raport cu lucrătorii salariați, cu lucrătorii care desfășoară activități independente și cu membrii familiilor acestora care se deplasează în cadrul Comunității (5); întrucât unele dintre aceste modificări se referă la modificările aduse de statele membre legislațiilor lor interne privind securitatea socială, în timp ce altele sunt de natură tehnică și sunt menite să perfecționeze regulamentele menționate anterior;

    (2)

    întrucât, din motive de claritate, este oportun să se adapteze ultima teză din articolul 1 litera (f) punctul (i) cu privire la semnificația termenului „membru de familie”;

    (3)

    întrucât este necesar să fie incluși în mod explicit în domeniul de aplicare cu privire la persoanele care intră sub incidența Regulamentului (CEE) nr. 1408/71 membrii de familie și succesorii funcționarilor și personalului asimilat;

    (4)

    întrucât este de dorit să se permită persoanelor care se află într-un stat membru, altul decât statul competent, fie pentru studii, fie pentru a urma cursuri de formare profesională, precum și membrilor de familie care îi însoțesc, să beneficieze de dispozițiile articolului 22 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru orice situație care necesită prestații; întrucât este necesar să se prevadă o perioadă tranzitorie cu privire la relațiile cu Regatul Țărilor de Jos, ținându-se seama de dificultățile de ordin administrativ pe care acest stat le-ar putea întâmpina;

    (5)

    întrucât modernizarea mijloacelor actuale de schimb de informații între instituțiile de securitate socială din statele membre va spori calitatea serviciilor oferite persoanelor asigurate care se deplasează în cadrul Comunității;

    (6)

    întrucât utilizarea serviciilor telematice de schimb de informații între instituții necesită existența unor dispoziții care să garanteze că documentele trimise pe cale electronică sunt acceptate ca fiind echivalente cu documentele pe suport de hârtie;

    (7)

    întrucât astfel de schimburi se derulează în conformitate cu dispozițiile comunitare privind protecția persoanelor în procesul de prelucrare a datelor personale;

    (8)

    întrucât dezvoltarea și utilizarea serviciilor telematice în schimbul de informații a arătat că este necesar să se înființeze o Comisie tehnică sub egida Comisiei administrative pentru securitatea socială a lucrătorilor migranți, care să dețină responsabilități specifice în domeniul procesării datelor;

    (9)

    întrucât este necesar să se modifice partea II din anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 pentru a se clarifica domeniul de aplicare a mențiunii de la rubrica:

    „E. FRANȚA”;

    (10)

    întrucât este necesar, în lumina schimbărilor operate în legislația spaniolă în domeniu, să se modifice rubrica:

    „D. SPANIA” din partea I din anexa II;

    (11)

    întrucât este necesar să se adapteze rubrica „D. SPANIA” de la anexa IIa, pentru a se ține seama de codificarea legislației spaniole în domeniu; întrucât rubricile „L. PORTUGALIA” și „N. SUEDIA” ar trebui, de asemenea, adaptate, având în vedere că denumirea anumitor prestații a fost modificată;

    (12)

    întrucât, ca urmare a modificărilor legislative din Germania și Luxemburg, ar trebui să se elimine trimiterea la acordul încheiat între cele două state membre cuprinsă la alineatul (3), partea D din anexa IV la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

    (13)

    întrucât este necesar să se adapteze punctul al doilea de la rubrica „B. DANEMARCA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru a se ține seama de particularitățile legislației daneze care reglementează asigurările de boală;

    (14)

    întrucât, ca urmare a modificărilor aduse legislației germane în domeniu, este necesar să se adapteze în consecință rubrica „C. GERMANIA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

    (15)

    întrucât este necesar să se țină seama de noile dispoziții introduse în legislația spaniolă privind asigurarea voluntară a funcționarilor din organizațiile internaționale cu reședința în străinătate și să se dea mai multă coerență formulărilor de la punctele 1 și 2 din cadrul rubricii „D. SPANIA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71;

    (16)

    întrucât este necesar, de asemenea, să se adauge un punct la rubrica „F. GRECIA” din anexa VI la Regulamentul (CEE) nr. 1408/71, pentru a asigura că funcționarii publici activi sau pensionați, personalul asimilat și membrii familiilor lor pot beneficia de prestații de boală și/sau maternitate în natură în eventualitatea unor situații de urgență apărute pe durata șederii lor pe teritoriul altui stat membru sau în timpul călătoriei spre acel stat membru pentru a primi îngrijire corespunzătoare stării lor de sănătate, pe baza autorizației prealabile a instituțiilor elene competente;

    (17)

    întrucât este, de asemenea, necesar să se extindă domeniul de aplicare a articolului 22b din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 pentru a-i cuprinde pe toți funcționarii publici, întregul personal asimilat acestora și pe membrii familiilor lor acoperiți de un regim special de asistență medicală din Grecia;

    (18)

    întrucât, ca urmare a intrării în vigoare a Regulamentului (CEE) nr. 1247/92 și a modificărilor operate în legislația în domeniu a Regatului Unit, apare necesar să se revizuiască punctul 11 de la rubrica „O. REGATUL UNIT AL MARII BRITANII” din anexa VI în vederea clarificării faptului, pe de o parte, că alocația pentru îngrijirea unui terț nu intră sub incidența articolului 10 din regulamentul menționat și, pe de altă parte, că anumite prestații speciale de tip necontributiv sunt considerate pensii în scopul prestațiilor de boală;

    (19)

    întrucât s-a dovedit necesară completarea articolului 93 din Regulamentul (CEE) nr. 574/72, având în vedere modificările introduse de Regulamentele (CE) nr. 3095/95 și (CE) nr. 3096/95 și de noul articol 22c;

    (20)

    întrucât, ca urmare a reorganizărilor administrative din Belgia, Danemarca, Germania, Spania, Grecia, Țările de Jos și Portugalia, este necesar să se adapteze în consecință rubricile „A. BELGIA” din anexele 1, 4 și 10; „B. DANEMARCA” din anexele 2, 3, 4 și 10; „C. GERMANIA” din anexele 2, 3, 4, 6 și 10; „D. SPANIA” din anexele 1 și 10; „F. GRECIA” din anexele 1 și 10; „J. ȚĂRILE DE JOS” din anexa 1; „L. PORTUGALIA” din anexele 1, 2, 3, 4 și 10; și „N. SUEDIA” din anexa 10 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

    (21)

    întrucât trebuie să fie introduse referirile „58. FRANȚA – FINLANDA” și „59. FRANȚA – SUEDIA” și să fie adaptate rubricile „12. BELGIA – FINLANDA”, „17. DANEMARCA – FRANȚA”, „54. FRANȚA – LUXEMBURG” și „102. FINLANDA – REGATUL UNIT” din anexa 5 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

    (22)

    întrucât este necesară adaptarea anexei 8 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

    (23)

    întrucât este oportună adaptarea trimiterii „C. GERMANIA” din anexa 9 la Regulamentul (CEE) nr. 574/72;

    (24)

    întrucât, în vederea realizării obiectivului privind libera circulație a lucrătorilor în cadrul Comunității, este necesar și adecvat să se modifice normele de coordonare a regimurilor naționale de securitate socială printr-un instrument juridic comunitar cu caracter obligatoriu și care să se aplice în mod direct în fiecare stat membru,

    ADOPTĂ PREZENTUL REGULAMENT:

    Articolul 1

    Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 se modifică după cum urmează:

    1.

    Ultima teză de la articolul 1 litera (f) punctul (i) se înlocuiește cu următorul text:

    „În cazul în care legislația unui stat membru nu permite să se facă deosebirea între membrii de familie și celelalte persoane cărora li se aplică, termenul «membru de familie» are semnificația care i s-a atribuit în anexa I.”

    2.

    Articolul 2 alineatul (3) se înlocuiește cu următorul text:

    „(3)   Prezentul regulament se aplică funcționarilor publici și persoanelor care, în conformitate cu legislația aplicabilă, sunt asimilate acestora, în măsura în care se află ori s-au aflat sub incidența legislației unui stat membru căruia i se aplică prezentul regulament, precum și membrilor familiilor acestora și urmașilor lor.”

    3.

    După articolul 22b se introduce un nou articol cu următorul text:

    „Articolul 22c

    Studii efectuate într-un alt stat membru decât statul competent. șederea în statul în care sunt efectuate studiile

    Persoana menționată la articolul 22 alineatele (1) și (3) și la articolul 22a, care se află într-un alt stat membru decât statul competent, pentru studii sau cursuri de formare profesională care conduc la o calificare recunoscută în mod oficial de către autoritățile unui stat membru, precum și membrii de familie care o însoțesc pe durata șederii sale, se află sub incidența dispozițiilor articolului 22 alineatul (1) litera (a) pentru orice situație care necesită prestații pe durata șederii pe teritoriul statului membru în care persoana respectivă studiază sau beneficiază de formare profesională.”

    4.

    La articolul 81 litera (d) se înlocuiește cu următorul text:

    „(d)

    în vederea promovării și dezvoltării cooperării dintre statele membre prin modernizarea procedurilor necesare pentru schimbul de informații, în special prin adaptarea fluxului informațional între instituții la schimburile telematice, ținând seama de evoluția sistemului de prelucrare a datelor din fiecare stat membru. Scopul principal al acestei modernizări este accelerarea acordării prestațiilor.”

    5.

    La articolul 85 se adaugă următorul alineat:

    „(3)   Un mesaj electronic trimis de o instituție în conformitate cu dispozițiile prezentului regulament și cu regulamentul de aplicare nu poate fi respins de o autoritate sau instituție a unui alt stat membru pe motivul că a fost primit prin mijloace electronice, atât timp cât instituția destinatară și-a declarat capacitatea de a primi mesaje electronice. Se presupune că reproducerea și înregistrarea unor astfel de mesaje reprezintă o reproducere corectă și exactă a documentului original ori o înregistrare corectă și exactă a informației la care se referă, în afara cazului în care se face dovada contrariului.

    Un mesaj electronic este considerat valabil, dacă sistemul informatic pe care este înregistrat mesajul conține elementele de securitate necesare pentru a se evita modificarea, divulgarea sau accesul la înregistrare. Trebuie să existe în orice moment posibilitatea ca informația înregistrată să poată fi reprodusă într-o formă direct lizibilă. Atunci când se realizează transferul unui mesaj electronic de la o instituție de securitate socială la alta, este necesar să se ia măsuri de securitate corespunzătoare, în conformitate cu dispozițiile comunitare în domeniu.”

    6.

    În anexa I partea II, rubrica „E. FRANȚA” se înlocuiește cu următorul text:

    „E.   FRANȚA

    În scopul determinării dreptului la alocații sau prestații familiale, termenul «membru de familie» desemnează orice persoană menționată la articolul L 512 – 3 din Codul de securitate socială.”

    7.

    În anexa II partea I, punctul 1 de la rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

    „1.

    Lucrătorii care desfășoară activități independente, prevăzuți la articolul 10 alineatul (2) litera (c) din textul revizuit al Legii generale privind securitatea socială (Decretul-lege regal nr. 1/1994 din 20 iunie 1994) și la articolul 3 din Decretul nr. 2530/1970 din 20 august 1970 de reglementare a regimului special privind lucrătorii care desfășoară activități independente și care decid să se afilieze la o asociație profesională și, în același timp, să devină membrii unei companii de asigurări mutuale înființate de asociația în cauză în loc să se afilieze unui program special de securitate socială destinat lucrătorilor pe cont propriu.”

    8.

    Anexa IIa se modifică după cum urmează:

    (a)

    litera (c) de la rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

    „(c)

    pensiile de invaliditate și de limită de vârstă, precum și prestațiile pentru copilul aflat în întreținere, de tip necontributiv, prevăzute la articolul 38 alineatul (1) literele (c) și (d) din textul revizuit al Legii generale privind securitatea socială, aprobat prin Decretul-lege regal nr. 1/1994 din 20 iunie 1994.”;

    (b)

    litera (h) de la rubrica „L. PORTUGALIA” se înlocuiește cu următorul text:

    „(h)

    alocație de însoțitor în cazul persoanelor care beneficiază de pensii de invaliditate, limită de vârstă, urmaș sau de orfan (Decretul-lege nr. 160/80 din 27 mai 1980 și Ordonanța nr. 1066/94 din 5 decembrie 1994).”;

    (c)

    la rubrica „N. SUEDIA”, litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

    „(a)

    ajutoare suplimentare pentru locuință pentru pensionari (Legea 1994:308).”

    9.

    În anexa IV partea D punctul 3, trimiterea la Acordul din 20 iulie 1978 încheiat între Guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului și Guvernul Republicii Federale Germania se elimină.

    10.

    Anexa VI se modifică după cum urmează:

    (a)

    la rubrica „B. DANEMARCA”, punctul 2 se înlocuiește cu următorul text:

    2.   Persoanele care, în conformitate cu capitolul 1 titlul III din regulament, au dreptul la prestații în natură pe perioada de ședere sau de rezidență în Danemarca au dreptul la asemenea prestații în aceleași condiții cu cele dispuse de legislația daneză referitor la persoanele care, în temeiul legii privind sistemul național de asigurări de sănătate (lov om offentling sygesikring), fac parte din Clasa 1. Cu toate acestea, persoanele care obțin rezidența în Danemarca și se afiliază la programul danez de asigurări de sănătate pot să opteze pentru Clasa 2, în același mod ca și resortisanții danezi asigurați.”;

    (b)

    la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 3 se înlocuiește cu următorul text:

    3.   Dacă aplicarea regulamentului sau a regulamentelor ulterioare referitoare la securitatea socială reprezintă o povară foarte mare pentru unele instituții de asigurare de boală, aceasta se compensează în totalitate sau parțial. Organismul german de legătură pentru asigurări de sănătate - străinătate (Krankenversicherung – Ausland), Bonn, decide cu privire la această compensație de comun acord cu celelalte federații centrale de case de asigurări de sănătate. Resursele necesare punerii în aplicare a programului de compensări se împart între toate instituțiile de asigurare de boală proporțional cu numărul mediu de membri din cursul anului precedent, cu excepția membrilor pensionați.”;

    (c)

    la rubrica „D. SPANIA”, punctele 1 și 2 se înlocuiesc cu următorul text:

    1.   Condiția de a desfășura o activitate salariată sau independentă sau condiția de a fi beneficiat anterior de o asigurare obligatorie împotriva aceluiași risc în cadrul unui regim înființat în beneficiul lucrătorilor salariați sau al lucrătorilor care desfășoară activități independente din același stat membru, prevăzută la articolul 1 litera (a) punctul (iv) din prezentul regulament, nu este opozabilă persoanelor care, în conformitate cu dispozițiile Decretului regal nr. 317/1985 din 6 februarie 1985, sunt afiliate în mod voluntar la regimul general de securitate socială în calitate de funcționar sau de angajat care lucrează pentru o organizație interguvernamentală internațională.

    2.   În aplicarea principiului egalității de tratament, avantajele oferite de Decretul regal nr. 2805/79 din 7 decembrie 1979 privind afilierea voluntară la regimul general de securitate socială se extind la resortisanții celorlalte state membre, refugiații și persoanele apatride rezidente pe teritoriul Comunității care, prin angajare într-un organism internațional, nu mai beneficiază de asigurarea obligatorie în cadrul regimului de securitate socială din Spania.”;

    (d)

    la rubrica „F. GRECIA” se adaugă următoarele puncte:

    7.   Funcționarii publici activi sau pensionați, personalul asimilat și membrii familiilor lor care beneficiază de un regim special de asistență medicală pot primi prestații în natură pentru boală și de maternitate în eventualitatea unei situații de urgență care s-a produs pe durata șederii pe teritoriul altui stat membru sau în timp ce se deplasează în acel stat pentru a beneficia de asistență medicală corespunzătoare stării lor de sănătate cu aprobarea prealabilă dată de către instituția competentă din Grecia, în conformitate cu procedura prevăzută la articolul 22 alineatul (1) literele (a) și (c), articolul 22 alineatul (3) și la articolul 31 litera (a) din prezentul regulament, în aceleași condiții ca și persoanele încadrate în muncă și cele care lucrează pe cont propriu care beneficiază de dispozițiile legislației elene privind securitatea socială (regimuri legale).

    8.   Articolul 22b se aplică prin analogie tuturor funcționarilor publici, personalului asimilat și membrilor familiilor lor care beneficiază de un regim special de asistență medicală din Grecia.”;

    (e)

    la rubrica „O. REGATUL UNIT”, punctul 11 se înlocuiește cu următorul text:

    11.   În scopul aplicării articolelor 27, 28, 28a, 29, 30 și 31 din prezentul regulament, prestațiile care se plătesc în afara granițelor Regatului Unit exclusiv în temeiul articolului 95b alineatul (8) din regulament sunt considerate prestații de invaliditate.”

    Articolul 2

    Regulamentul (CEE) nr. 574/72 se modifică după cum urmează:

    1.

    Articolul 2 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

    (1)   Modelele de certificate, atestări, declarații, cereri și alte documente necesare punerii în aplicare a regulamentului și a regulamentului său de aplicare se întocmesc de către Comisia administrativă.

    De comun acord și după primirea avizului din partea Comisiei administrative, două state membre sau autoritățile competente din aceste state pot să adopte modele simplificate pe care să le utilizeze în relația reciprocă.

    Aceste certificate, atestări, declarații, cereri și alte documente pot fi transferate între instituții fie pe suport de hârtie, fie cu ajutorul mijloacelor puse la dispoziție de serviciile telematice sub formă de mesaje electronice standard, în conformitate cu dispozițiile titlului VIa. Schimbul de informații pe cale telematică este condiționat de un acord încheiat între autoritățile competente din statul membru expeditor și statul membru destinatar."

    2.

    Articolul 93 alineatul (1) se înlocuiește cu următorul text:

    (1)   Cuantumul efectiv al prestațiilor în natură acordate în temeiul articolului 19 alineatele (1) și (2) din regulament salariaților și persoanelor care desfășoară activități independente și membrilor familiilor lor rezidenți pe teritoriul aceluiași stat membru, precum și cel al prestațiilor în natură acordate în temeiul articolelor 21 alineatul (2), articolelor 22-22c, articolului 25 alineatele (1), (3) și (4), articolului 26, articolului 29 alineatul (1) sau al articolului 31 din regulament se restituie de către instituția competentă instituției care a acordat prestațiile menționate, astfel cum rezultă ele din evidența contabilă a instituției respective."

    3.

    După articolul 116 se introduce următorul titlu:

    „Titlul VIa

    DISPOZIȚII PRIVIND PRELUCRAREA ELECTRONICĂ A DATELOR”

    4.

    Articolul 117 se înlocuiește cu următorul text:

    „Articolul 117

    Prelucrarea datelor

    (1)   Pe baza studiilor și a propunerilor Comisiei tehnice menționate la articolul 117c din regulamentul de aplicare, Comisia administrativă adaptează la noile tehnici de prelucrare a datelor modelele de certificate, atestări, declarații, cereri și alte documente, precum și canalele de dirijare și procedurile de transmitere a datelor necesare pentru punerea în aplicare a regulamentului și a regulamentului de aplicare.

    (2)   Comisia administrativă ia măsurile ce se impun pentru a garanta aplicarea generală a acestor modele, canalele de dirijare și proceduri de transmitere a datelor, ținându-se cont de evoluția noilor tehnici de prelucrare a datelor din fiecare stat membru.”

    5.

    După articolul 117 se introduc următoarele articole:

    „Articolul 117a

    Serviciile telematice

    (1)   Statele membre utilizează treptat servicii telematice în vederea schimbului între instituții a datelor necesare punerii în aplicare a regulamentului și a regulamentului de aplicare.

    Comisia Comunităților Europene acordă sprijinul său activităților de interes comun de îndată ce statele membre vor fi introdus serviciile telematice.

    (2)   Pe baza propunerilor din partea Comisiei tehnice la care se face referire la articolul 117c din regulamentul de aplicare, Comisia administrativă adoptă normele de arhitectură comună pentru serviciile telematice, în special în materie de securitate și utilizare a normelor.

    Articolul 117b

    Funcționarea serviciilor telematice

    (1)   Fiecare stat membru este răspunzător de administrarea sectorului său de servicii telematice în conformitate cu dispozițiile comunitare referitoare la protecția persoanelor fizice în procesul de prelucrare a datelor personale.

    (2)   Comisia administrativă stabilește modalitățile de funcționare a sectorului comun al serviciilor telematice.

    Articolul 117c

    Comisia tehnică pentru prelucrarea datelor

    (1)   Comisia administrativă înființează o Comisie tehnică care întocmește rapoarte și emite un aviz motivat înainte de adoptarea deciziilor în temeiul articolelor 117, 117a și 117b. Metodele de funcționare și componența Comisiei tehnice sunt stabilite de Comisia administrativă.

    (2)   Comisia tehnică are sarcina de:

    (a)

    a aduna documentele tehnice relevante, de a efectua studiile și de a desfășura activitatea necesară punerii în practică a acestui titlu;

    (b)

    a prezenta Comisiei administrative rapoartele și avizele motivate la care se face referire la alineatul (1);

    (c)

    a realiza toate celelalte sarcini și studii privind chestiuni prezentate de Comisia administrativă.”

    6.

    Anexa 1 se modifică după cum urmează:

    (a)

    rubrica „A. BELGIA” se înlocuiește cu următorul text:

    „A.   BELGIA

    1.   Ministre des affaires sociales, BruxellesMinister van Soziale Zaken, Brussel (ministrul afacerilor sociale, Bruxelles)

    2.   Ministre de l'agriculture et des petites et moyennes entreprises, BruxellesMinister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, Brussel (ministrul pentru agricultură și pentru întreprinderi mici și mijlocii, Bruxelles)”;

    (b)

    punctele 1 și 2 de la rubrica „F. GRECIA” se înlocuiesc cu următoarele texte:

    1.   Ministrul muncii și securității sociale, Atena

    2.   Ministrul sănătății și protecției sociale, Atena”;

    (c)

    punctul 2 de la rubrica „J. OLANDA” se înlocuiește cu următorul text:

    2.   Minister van Volksgezondheid, Welzijn en Sport (Ministrul pentru sănătate publică, bunăstare și sport), Rijswijk”;

    (d)

    punctele 1 și 3 de la rubrica „L. PORTUGALIA” se înlocuiesc cu următoarele texte:

    1.   Ministro da Solidariedade e Segurança Social (ministrul solidarității și securității sociale), Lisboa.

    3.   Secretário Regional da Saúde e Segurança Social da Região Autónoma dos Açores Secretarul regional pentru sănătate și securitate socială a regiunii autonome Azore, Angra do Heroísmo.”

    7.

    Anexa 2 se modifică după cum urmează:

    (a)

    la rubrica „B. DANEMARCA”:

    (i)

    punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

    „1.   Boală și maternitate

    (a)

    prestații în natură:

    Administrația districtuală (amtskommune) competentă. În municipalitatea Copenhaga: Magistraten (administrația municipală); în municipalitatea Frederiksberg: administrația municipală. Tratament în spitalele din aceste două municipalități: Hovedstadens Sygehusfælleskab (Asociația instituțiilor spitalicești din capitală);

    (b)

    prestații în numerar:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (ii)

    punctul 2 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

    „(b)

    prestații de readaptare:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (iii)

    punctul 4 litera (b) se înlocuiește cu următorul text:

    „(b)

    indemnizații zilnice:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (iv)

    punctul 5 se înlocuiește cu următorul text:

    „5.   Ajutoare în caz de deces

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (v)

    punctul 7 se înlocuiește cu următorul text:

    „7.   Prestații familiale (alocații familiale)

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (b)

    la rubrica „C. GERMANIA”:

    (i)

    la punctul 1 litera (a), cuvintele „Casa locală pentru asigurări de sănătate (Allgemeine Ortskrankenkasse) competentă de la locul de reședință al persoanei în cauză” se înlocuiesc cu „Casa pentru asigurări de sănătate aleasă de persoana în cauză la locul său de reședință”;

    (ii)

    la punctul 1 litera (b), cuvintele „Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Casa locală pentru asigurări de boală, Bonn)” se înlocuiesc cu „Casa pentru asigurări de boală din zona orașului Bonn, aleasă de către persoana în cauză”;

    (iii)

    la punctul 1 litera (c) al treilea paragraf, punctele (i) și (ii) se elimină. Termenii „Allgemeine Ortskrankenkasse Bonn (Casa locală pentru asigurări de sănătate, Bonn)” și „instituția de asigurări de sănătate la care este afiliat solicitantul sau titularul pensiei sau rentei” se înlocuiesc cu „casa de asigurări de sănătate aleasă de persoana în cauză la locul său de reședință. În cazul în care o Casă locală pentru asigurări de sănătate are competența corespunzătoare, persoana în cauză este afiliată la AOK- Rheinland, Regional-direktion Bonn (Casa locală pentru asigurări de sănătate - Renania, direcția regională Bonn)”;

    (iv)

    la punctul 2 litera (a) punctul (i), liniuța a cincea se înlocuiește cu următorul text:

    „—

    dacă persoana în cauză este rezidentă în Danemarca, Finlanda ori Suedia sau dacă, fiind resortisant danez, finlandez ori suedez, este rezidentă pe teritoriul unui stat nemembru:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul regional de asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck”;

    (v)

    la punctul 2 litera (a) punctul (i) se adaugă următoarea liniuță:

    „—

    dacă persoana în cauză este rezidentă în Austria sau dacă, fiind resortisant austriac, este rezidentă pe teritoriul unui stat nemembru:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul regional de asigurări din Bavaria de Nord), München”;

    (vi)

    la punctul (2) litera (b), liniuța a cincea se înlocuiește cu următorul text:

    „—

    dacă ultima cotizație în temeiul legislației unui alt stat membru a fost plătită către o instituție de asigurări de pensii din Danemarca, Finlanda ori Suedia:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul regional de asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck”;

    (vii)

    la punctul 2 litera (b) se adaugă următoarea liniuță:

    „—

    dacă ultima cotizație în temeiul legislației unui alt stat membru a fost plătită către o instituție austriacă de asigurări de pensii:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul regional de asigurări din Bavaria de Nord), München”;

    (c)

    la punctele I.3, II.3 și III.3 de la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea din coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text :„Centro Nacional de Protecção contra os Riscos Profissionais (Centrul național de protecție împotriva riscurilor profesionale)”.

    8.

    Anexa 3 se modifică după cum urmează:

    (a)

    la rubrica „B. DANEMARCA”:

    (i)

    punctul 1 litera (a) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

    „(ii)

    în vederea aplicării articolelor 18 și 25 din regulamentul de aplicare:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (ii)

    punctul I litera (d) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

    „(ii)

    în vederea aplicării articolului 61 din regulamentul de aplicare:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (iii)

    punctul 2 litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

    „(i)

    în vederea aplicării articolelor 19a, 20, 21 și 31 din regulamentul de aplicare:

    Administrația districtuală (amtskommune) competentă. În municipalitatea Copenhaga: Magistraten (administrația municipală); în municipalitatea Frederiksberg: administrația municipală. Tratament în spitalele din aceste două municipalități: Hovedstadens Sygehusfælleskab (Asociația instituțiilor spitalicești din capitală);

    (ii)

    în vederea aplicării articolului 24 din regulamentul de aplicare:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (iv)

    punctul 2 litera (b) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text:

    „(ii)

    în vederea aplicării articolului 64 din regulamentul de aplicare:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile Copenhaga, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (b)

    la rubrica „C. GERMANIA”:

    (i)

    punctul 1 se înlocuiește cu următorul text:

    „1.

    :

    În toate cazurile

    :

    Casa pentru asigurări de sănătate aleasă de persoana în cauză la locul de reședință sau de ședere.”;

    (ii)

    punctul 3 litera (a) punctul (vi) se înlocuiește cu următorul text și se adaugă un nou punct după punctul (ix):

    „(vi)

    relații cu Danemarca, Finlanda și Suedia:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul Regional de Asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck.”;

    (…)

    „(x)

    relații cu Austria:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul Regional de Asigurări din Bavaria de Nord), München”;

    (c)

    la punctele I.3, II.3 și III.3 de la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea de pe coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text:

    „Centro Nacional de Protecção contra os Riscos Profissionais (Centrul național pentru protecția împotriva riscurilor profesionale)”.

    9.

    Anexa 4 se modifică după cum urmează:

    (a)

    la punctul 4 litera (b) de la rubrica „A. BELGIA”, mențiunea de pe coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text: „Ministère des affaires sociales, de la santé publique et de l'environnement (Ministerul Afacerilor Sociale, Sănătății Publice și Mediului), Bruxelles.”;

    (b)

    la punctul 7 de la rubrica „B. DANEMARCA”, în coloana din dreapta, termenul „Socialministeriet (Ministerul Afacerilor Sociale)” se înlocuiește cu „Directoratet for Social Sikring og Bistand (Direcția pentru Securitate și Asistență Socială).”;

    (c)

    la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 3 litera (b) punctul (ii) se înlocuiește cu următorul text și se adaugă un nou punct (x):

    „(ii)

    relații cu Danemarca, Finlanda și Suedia:

    Landesversicherungsanstalt Schleswig-Holstein (Oficiul Regional de Asigurări din Schleswig-Holstein), Lübeck.”;

    (…)

    „(x)

    relații cu Austria:

    Landesversicherungsanstalt Oberbayern (Oficiul Regional de Asigurări din Bavaria de Nord), München”;

    (d)

    la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea care figurează în coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text: „Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departamentul de Relații Internaționale pentru Securitate Socială), Lisabona”.

    10.

    Anexa 5 se modifică după cum urmează:

    (a)

    la rubrica „12. BELGIA-FINLANDA”, cuvintele „nu se aplică” se înlocuiesc cu următorul text:

    „Schimbul de scrisori din 18 august și 15 septembrie 1994 cu privire la articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea cheltuielilor reprezentate de prestațiile în natură) și la articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea cheltuielilor de control administrativ și medical).”;

    (b)

    rubrica „17. DANEMARCA-FRANȚA” se înlocuiește cu următorul text:

    „17.   DANEMARCA-FRANȚA

    Acordul din 29 iunie 1979 și Acordul adițional din 2 iunie 1993 privind renunțarea parțială la rambursare, în temeiul articolului 36 alineatul (3) și articolului 63 alineatul (3) din regulament, și renunțarea reciprocă la rambursare în conformitate cu articolul 105 alineatul (2) din regulamentul de aplicare (renunțarea parțială la rambursarea cheltuielilor reprezentând prestații în natură pentru boală, maternitate, accidente de muncă sau boli profesionale, precum și renunțarea la rambursarea cheltuielilor de control administrativ și medical).”;

    (c)

    la rubrica „54. FRANȚA-LUXEMBURG” se adaugă următorul punct:

    „(e)

    Schimbul de scrisori din 17 iulie și 20 septembrie 1995 privind condițiile de soluționare a creanțelor reciproce, în temeiul articolelor 93, 95 și 96 din regulamentul de aplicare.”;

    (d)

    se inserează următoarele rubrici:

    „58a.   FRANȚA-FINLANDA

    Nu se aplică.

    58b.   FRANȚA-SUEDIA

    Nici unul”;

    (e)

    la rubrica „102. FINLANDA-REGATUL UNIT”, cuvintele „nici unul” se înlocuiesc cu următorul text:

    „Schimbul de scrisori din 1 și 20 iunie 1995 privind articolul 36 alineatul (3) și articolul 63 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 1408/71 (rambursarea sau renunțarea la rambursarea cheltuielilor reprezentând prestații în natură) și articolul 105 alineatul (2) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72 (renunțarea la rambursarea cheltuielilor de control administrativ și medical).”

    11.

    Anexa 6 se modifică după cum urmează:

    la rubrica „C. GERMANIA”:

    (i)

    punctul 1 litera (a) și punctul 2 litera (a) se înlocuiesc cu următorul text:

    „(a)

    relații cu Belgia, Danemarca, Grecia, Spania, Franța, Irlanda, Italia, Luxemburg, Portugalia, Regatul Unit, Austria, Finlanda și Suedia: plată directă.”;

    (ii)

    punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

    „4.   Asigurare de accidente:

    (a)

    relații cu Spania, Grecia, Italia, Țările de Jos și Portugalia: plata se efectuează prin intermediul organismului de legătură din statul competent și statul de reședință (aplicarea simultană a articolelor 53-58 din regulamentul de aplicare și a dispozițiilor prevăzute în anexa 5);

    (b)

    relații cu Belgia, Franța și Austria: plata prin intermediul organismului de legătură din statul competent;

    (c)

    relații cu Danemarca, Finlanda, Irlanda, Luxemburg, Regatul Unit și Suedia: plata se efectuează direct, cu excepția unor dispoziții contrare.”

    12.

    Anexa 9 se modifică după cum urmează:

    textul de la rubrica „C. GERMANIA” se înlocuiește cu următorul text:

    „Costul mediu anual al prestațiilor în natură se calculează pe baza regimului general”.

    13.

    Anexa 10 se modifică după cum urmează:

    (a)

    la punctul 4 de la rubrica „A. BELGIA”, mențiunile de la cele două liniuțe din coloana din dreapta se înlocuiesc cu textele de la liniuțele de mai jos:

    „—

    Ministère des affaires sociales, de la santé publique et de l'environnement; administration de la sécurité sociale, service des relations internationales, Bruxelles (Ministerul Afacerilor Sociale, Sănătății Publice și Mediului; Administrația pentru Securitate Socială, Serviciul de Relații Internaționale, Bruxelles),

    Ministère des classes moyennes et de l'agriculture; administration du statut social des indépendants, Bruxelles (Ministerul Claselor Mijlocii și Agriculturii; Administrația pentru statutul social al persoanelor care desfășoară activități independente, Bruxelles).”;

    (b)

    la rubrica „B. DANEMARCA”, punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

    4.   În vederea aplicării articolului 38 alineatul (1), articolului 70 alineatul (1) și articolului 82 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

    Administrația municipalității în care este rezident beneficiarul. În municipalitățile København, Odense, Ålborg și Århus: Magistraten (administrația municipală).”;

    (c)

    la rubrica „C. GERMANIA”, punctul 4 se înlocuiește cu următorul text:

    4.   În vederea aplicării articolului 13 alineatele (2), (3) și (4) și articolului 14 din regulamentul de aplicare:

    Casa asigurărilor de sănătate din zona Bonn, aleasă de către persoana interesată.”;

    (d)

    punctul 1 de la rubrica „D. SPANIA” se înlocuiește cu următorul text:

    1.   În vederea aplicării articolului 17 din regulament privind cazurile individuale și a articolului 6 alineatul (1) (cu excepția convenției speciale încheiate cu Instituto Social de la Marina (Institutul Social al Marinei) cu privire la navigatori, a articolelor 11 alineatul (1), articolelor 11a, 12a, articolului 13 alineatele (2) și (3), articolului 14 alineatele (1), (2) și (3) și articolului 109 din regulamentul de aplicare:

    Tesoreria General de la Seguridad Social (Fondul General pentru Securitate Socială)”;

    (e)

    rubrica „F. GRECIA” se înlocuiește cu următorul text:

    1.   În vederea aplicării articolului 6 alineatul (1) din regulamentul de aplicare:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

    2.   În vederea aplicării:

    (a)

    articolului 14 alineatul (1), articolului 14b alineatul (1) și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 11 din regulamentul de aplicare;

    (b)

    articolului 14 alineatul (2) litera (b) și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 12a din regulamentul de aplicare:

    (i)

    în general:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

    (ii)

    pentru marinari:

    Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (NAT), Πειραιάς [Casa de pensii a marinarilor (NAT)], Pireu.

    3.   În vederea aplicării:

    (a)

    articolului 14a alineatul (1), articolului 14b alineatul (2) și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 11a din regulamentul de aplicare;

    (b)

    articolului 14a alineatul (2), articolului 14c și a acordurilor întemeiate pe articolul 17 din regulament, coroborate cu articolul 12a din regulamentul de aplicare;

    (c)

    articolului 13 alineatele (2) și (3) și articolului 14 alineatele (1) și (2) din regulamentul de aplicare:

    (i)

    pentru salariați:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

    (ii)

    pentru persoanele care desfășoară activități independente:

    (instituția la care este asigurat lucrătorul),

    în special:

    pentru proprietarii de mijloace de transport public:

    Ταμείο Συντάξεων Αυτοκινητιστών (ΤΣΑ), Αθήνα [Casa de pensii a automobiliștilot (TSA)], Atena;

    pentru membrii profesiilor liberale și meșteșugari:

    Ταμείο Επαγγελματιών και Βιοτεχνών Ελλάδος (ΤΕΒΕ), Αθήνα [Casa de asigurări pentru arte și meserii (TEBE)], Atena;

    pentru comercianți:

    Ταμείο Ασφάλισης Εμπόρων (ΤΑΕ), Αθήνα [Casa de asigurări a comercianților (TAE)], Atena;

    pentru agenți de turism și navlosire:

    Ταμείο Ασφάλισης Ναυτικών Πρακτόρων και Υπαλλήλων (ΤΑΝΠΥ), Πειραιάς [Casa de asigurări a lucrătorilor agențiilor de navlosire (TANPY)], Pireu;

    pentru procurori, avocați și notari:

    Ταμείο Νομικών, Αθήνα (Casa juriștilor), Atena;

    pentru medici, dentiști, veterinari și farmaciști:

    Ταμείο Σύνταξης και Αυτασφάλισης Υγειονομικών (ΤΣΑΥ), Αθήνα [Casa de asigurări și pensii pentru personalul medical (TSAY)], Atena;

    pentru ingineri și arhitecți:

    Ταμείο Σύνταξης Μηχανικών και Εργοληπτών Δημοσίων Έργων (ΤΣΜΕΔΕ), Αθήνα [Casa de pensii pentru ingineri și antreprenorii de lucrări publice (TSMEDE)], Atena;

    pentru jurnaliștii cotidienelor din Atena și Salonic:

    Ταμείο Σύνταξης Προσωπικού Εφημερίδων Αθήνας-θεσσαλονίκης (ΤΣΠΕΑθ), Αθήνα [Casa de pensii pentru angajații cotidienelor din Atena și Salonic (TSPEATH)], Atena;

    pentru proprietarii și jurnaliștii cotidienelor regionale din presa periodică:

    Ταμείο Ασφάλισης Ιδιοκτητών, Συντακτών και Υπαλλήλων Τύπου (ΤΑΙΣΥΤ), Αθήνα [Casa de asigurări pentru proprietarii, redactorii și salariații din presă (TAISYT)], Atena;

    pentru hotelieri:

    Ταμείο Πρόνοιας Ξενοδόχων, Αθήνα (Casa de asigurări sociale pentru hotelieri), Atena;

    pentru vânzătorii de ziare:

    Ταμείο Συντάξεων Εφημεριδοπωλών, Αθήνα-θεσσαλονίκη (Casa de pensii pentru vânzătorii de ziare), Atena-Salonic;

    (iii)

    pentru marinari:

    Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de pensii pentru marinari (NAT)], Pireu.

    4.   În vederea aplicării articolului 14c alineatul (3) din regulament:

    (a)

    în general:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena;

    (b)

    pentru marinari:

    Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de pensii pentru marinari (NAT)], Pireu.

    5.   În vederea aplicării articolului 80 alineatul (2), articolului 82 alineatul (2) și articolului 85 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

    Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organismul pentru ocuparea forței de muncă), Glyfada.

    6.   În scopul aplicării articolului 81 din regulamentul de aplicare:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.

    7.   În scopul aplicării articolului 102 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

    (a)

    alocații familiale și ajutoare de șomaj:

    Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organismul pentru ocuparea forței de muncă), Glyfada;

    (b)

    prestații pentru marinari:

    Οίκος Ναύτου, Πειραιάς (Casa de pensii a marinarilor, Pireu);

    (c)

    alte prestații:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.

    8.   În vederea aplicării articolului 110 din regulamentul de aplicare:

    (a)

    alocații de familie, ajutoare de șomaj:

    Οργανισμός Απασχόλησης Εργατικού Δυναμικού (ΟΑΕΔ), Γλυφάδα (Organismul pentru ocuparea forței de muncă), Glyfada;

    (b)

    prestații pentru marinari:

    Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de asigurări a marinarilor (NAT)], Pireu;

    (c)

    alte prestații:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.

    9.   În vederea aplicării articolului 113 alineatul (2) din regulamentul de aplicare:

    (a)

    prestații pentru marinari:

    Ναυτικό Απομαχικό Ταμείο (ΝΑΤ), Πειραιάς [Casa de asigurări a marinarilor (NAT)], Pireu;

    (b)

    alte prestații:

    Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ), Αθήνα [Institutul de Asigurări Sociale (IKA)], Atena.”;

    (f)

    la punctele I.1, 4, 5 și 11 din secțiunile I, II și III de la rubrica „L. PORTUGALIA”, mențiunea din coloana din dreapta se înlocuiește cu următorul text: „Departamento de Relações Internacionais de Segurança Social (Departamentul de Relații Internaționale pentru Securitate Socială), Lisboa”;

    (g)

    la rubrica „N. SUEDIA”, punctul 6 litera (a) se înlocuiește cu următorul text:

    „(a)

    Casa de asigurări din localitatea unde se desfășoară ori se va desfășura activitatea și, dacă activitatea se va desfășura în alt stat membru, casa de asigurări la care persoana s-a asigurat la data încheierii acordului, și”.

    Articolul 3

    (1)   Prezentul regulament intră în vigoare la 4 octombrie 1997.

    (2)   Articolul 1 punctul 3 privind persoanele care studiază sau urmează o formă de formare profesională în Țările de Jos și membrii familiilor lor care îi însoțesc în această perioadă intră în vigoare la data adoptării dispozițiilor ce se impun cu privire la rambursare, în temeiul articolului 93 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 574/72, dar nu mai târziu de 1 ianuarie 1999.

    Prezentul regulament este obligatoriu în toate elementele sale și se aplică direct în toate statele membre.

    Adoptat la Luxemburg, 27 iunie 1997.

    Pentru Consiliu

    Președintele

    A. MELKERT


    (1)  JO C 341, 13.11.1996, p. 6.

    (2)  JO C 182, 16.6.1997.

    (3)  JO C 89, 19.3.1997, p. 20.

    (4)  JO L 149, 5.7.1971, p. 2, regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1).

    (5)  JO L 74, 27.3.1972, p. 1, regulament modificat ultima dată de Regulamentul (CE) nr. 118/97 (JO L 28, 30.1.1997, p. 1).


    Top