Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0210(02)

Acord de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană

JO L 37, 10.2.2004, p. 17–23 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Acest document a fost publicat într-o ediţie specială (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/127/oj

Related Council decision

11/Volumul 33

RO

Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene

211


22004A0210(02)


L 037/17

JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE


ACORD

de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Republica Tunisiană

COMUNITATEA EUROPEANĂ

denumită în continuare „Comunitatea”,

pe de o parte, și

REPUBLICA TUNISIANĂ

denumită în continuare „TUNISIA”,

pe de altă parte,

denumite în continuare „părțile”,

AVÂND ÎN VEDERE Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 170, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) prima teză și cu articolul 300 alineatul (3) primul paragraf,

AVÂND ÎN VEDERE Decizia nr. 1513/2002/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 27 iunie 2002 privind al șaselea Program-cadru al Comunității Europene pentru activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații, contribuind la realizarea spațiului european de cercetare și la inovare (2002-2006) (1),

AVÂND ÎN VEDERE importanța care revine științei și tehnologiei pentru dezvoltarea lor economică și socială și trimiterea care se face la aceasta în articolul 47 din Acordul euro-mediteranean de constituire a unei asocieri între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Republica Tunisiană, pe de altă parte, care a intrat în vigoare la 1 martie 1998 (2),

AVÂND ÎN VEDERE desfășurarea de activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații de către Comunitate și Tunisia într-o serie de domenii de interes comun, precum și faptul că va fi în avantajul ambelor părți ca fiecare dintre ele să participe la activitățile de cercetare și dezvoltare ale celeilalte, pe bază de reciprocitate,

DORIND să stabilească un cadru formal de cooperare în domeniul cercetării științifice și tehnologice în vederea extinderii și intensificării activităților de cooperare în domenii de interes comun și încurajării aplicării rezultatelor acestei cooperări în avantajul economic și social al ambelor părți,

AVÂND ÎN VEDERE dorința de a deschide spațiul european de cercetare pentru țările terțe, în special țărilor partenere mediteraneene,

CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:

Articolul 1

Obiectiv și principii

(1)   Părțile încurajează, dezvoltă și facilitează activități de cooperare științifică și tehnologică între Comunitate și Tunisia în domenii de interes comun în care desfășoară activități de cercetare științifică și dezvoltare tehnologică.

(2)   Activitățile de cooperare ar trebui să se desfășoare pe baza următoarelor principii:

(a)

promovarea unei societăți bazate pe cunoaștere, în serviciul dezvoltării economice și sociale a celor două părți;

(b)

beneficiu reciproc, bazat pe un echilibru global al avantajelor;

(c)

acces reciproc la activități în cadrul programelor și proiectelor de cercetare științifică și de dezvoltare tehnologică (denumite în continuare „cercetare”) desfășurate de fiecare parte în domeniile reglementate de prezentul acord;

(d)

schimburi, la momentul oportun, de informații care pot afecta activitățile de cooperare;

(e)

protecție adecvată a drepturilor de proprietate intelectuală.

Articolul 2

Modalități de cooperare

(1)   Entitățile juridice tunisiene, participă la acțiuni indirecte (3) în cadrul Programului-cadru al Comunității Europene de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrații contribuind la realizarea spațiului european de cercetare, denumit în continuare „program-cadru”, în aceleași condiții ca și cele aplicabile entităților juridice ale statelor membre ale Uniunii Europene, sub rezerva termenilor și condițiilor constituite sau menționate în anexele I și II.

(2)   Entitățile juridice comunitare participă la programele și proiectele de cercetare ale Tunisiei în domenii echivalente celor din programul-cadru, în aceleași condiții ca cele aplicabile entităților juridice tunisiene, sub rezerva modalităților și condițiilor constituite sau menționate în anexele I și II.

(3)   Cooperarea poate de asemenea avea următoarele forme și mijloace:

(a)

ședințe comune;

(b)

discuții periodice privind orientările și prioritățile de politică și planificare în domeniul cercetării în Tunisia și în Comunitate;

(c)

schimburi de opinii și consultări asupra perspectivelor de cooperare și dezvoltare;

(d)

furnizarea în timp util de informații privind punerea în aplicare și rezultatele programelor și proiectelor de cercetare ale Tunisiei și ale Comunității, întreprinse în înțelesul prezentului acord;

(e)

vizite și schimburi de cercetători, ingineri și tehnicieni, inclusiv în scopul formării în domeniul cercetării;

(f)

schimburi și partajare de echipamente și materiale științifice;

(g)

contacte periodice între responsabilii de programe sau directorii de proiecte de cercetare tunisieni și comunitari;

(h)

participarea experților celor două părți la seminarii, ateliere de lucru și simpozioane tematice;

(i)

schimburi de informații referitoare la practicile, actele cu putere de lege, normele administrative și programele privind cooperarea în conformitate cu prezentul acord;

(j)

acces reciproc la informațiile științifice și tehnice pe care le implică această cooperare;

(k)

orice altă modalitate adoptată de Comitetul mixt de cooperare științifică și tehnică CE-Tunisia, prevăzut la articolul 4, în conformitate cu politicile și procedurile aplicabile ambelor părți.

Articolul 3

Consolidarea cooperării

(1)   Părțile se angajează să depună toate eforturile, în cadrul legislațiilor lor în domeniu în vigoare, pentru a facilita libera circulație și stabilirea cercetătorilor care participă la activitățile reglementate de prezentul acord și pentru a facilita intrarea sau ieșirea de pe teritoriile lor a materialelor, datelor sau echipamentelor destinate a fi utilizate în aceste activități.

(2)   În cazul în care, în conformitate cu normele proprii, Comunitatea Europeană acordă o finanțare unei entități juridice stabilite în Tunisia pentru a participa la o acțiune indirectă comunitară, Tunisia va asigura că nici o impunere sau prelevare fiscală sau vamală asupra operațiunii respective nu va fi instituită.

Articolul 4

Gestionarea acordului

(1)   Coordonarea și promovarea activităților reglementate de prezentul acord se vor asigura, în numele Tunisiei, de către Ministerul responsabil cu cercetarea științifică și în numele Comunității de către serviciile Comisiei Europene responsabile cu programul-cadru, acționând în calitate de agenți executivi ai părților (denumiți în continuare „agenți executivi”).

(2)   Agenții executivi înființează un Comitet mixt de cooperare științifică și tehnică CE-Tunisia cu următoarele atribuții:

(a)

monitorizarea punerii în aplicare și evaluarea impactului prezentului acord, precum și propunerea eventualelor revizuiri ale acestuia care pot fi necesare, potrivit dispozițiilor articolului 7 alineatul (2);

(b)

propunerea de măsuri adecvate având ca scop îmbunătățirea și dezvoltarea cooperării științifice și tehnologice în temeiul prezentului acord;

(c)

examinarea periodică a orientărilor și priorităților în materie de politică și planificare ale Tunisiei si ale Comunității în domeniul cercetării și a perspectivelor de cooperare în temeiul prezentului acord.

(3)   Comitetul mixt de cooperare științifică și tehnică CE-Tunisia este alcătuit dintr-un număr egal de reprezentanți ai agenților executivi ai fiecărei părți. Acesta adoptă propriul regulament intern.

(4)   Comitetul mixt de cooperare științifică și tehnică CE-Tunisia se întrunește cel puțin o dată pe an, alternativ în Comunitate și în Tunisia. Pot avea loc reuniuni extraordinare ale acestuia la cererea uneia dintre părți. Concluziile și recomandările Comitetului mixt de cooperare științifică și tehnică CE-Tunisia se transmit, spre informare, Comitetului de asociere al acordului euro-mediteranean între Uniunea Europeană și Republica Tunisiană.

Articolul 5

Modalități și condiții de participare

Participarea reciprocă la activitățile de cercetare în temeiul prezentului acord se face în conformitate cu condițiile prevăzute la anexa I și este supusă legislației, reglementărilor, politicilor și condițiilor care guvernează punerea în aplicare a programelor în vigoare pe teritoriul fiecărei părți.

Articolul 6

Difuzarea și utilizarea rezultatelor și informațiilor

Difuzarea și utilizarea rezultatelor și informațiilor obținute de către părți și/sau schimbate între acestea, precum și gestionarea, alocarea și exercitarea drepturilor de proprietate intelectuală generate de activitățile de cercetare desfășurate în temeiul prezentului acord se fac cu respectarea condițiilor prevăzute la anexa II la prezentul acord.

Articolul 7

Dispoziții finale

(1)   Anexele I și II fac parte integrantă din prezentul acord.

Toate problemele sau litigiile referitoare la interpretarea sau aplicarea prezentului acord se reglementează prin acordul comun al părților.

(2)   Prezentul acord intră în vigoare la data la care părțile își notifică în scris îndeplinirea procedurilor lor necesare în acest scop.

La fiecare patru ani, părțile evaluează impactul prezentului acord asupra intensității cooperării lor științifice și tehnice.

Prezentul acord poate fi modificat sau domeniul său de aplicare poate fi extins prin acordul părților. Modificările sau extinderea domeniului de aplicare intră în vigoare la data la care părțile își notifică în scris îndeplinirea procedurilor lor necesare în acest scop.

Prezentul acord poate fi denunțat în orice moment de oricare dintre părți, printr-un preaviz de șase luni, comunicat în scris.

Proiectele și activitățile în curs de desfășurare la data unei eventuale încetări a valabilității a prezentului acord vor continua până la finalizarea lor, potrivit condițiilor prevăzute de prezentul acord.

(3)   În cazul în care una dintre părți decide modificarea programelor sau proiectelor sale de cercetare prevăzute la articolul 1 alineatul (1), agentul executiv al respectivei părți notifică agentului executiv al celeilalte părți conținutul precis al modificărilor respective.

În această situație și prin derogare de la al doilea paragraf al alineatului (2) din prezentul articol, prezentul acord își poate înceta valabilitatea în condițiile constituite de comun acord, dacă una dintre părți o notifică pe cealaltă, în termen de o lună, cu privire la intenția sa de a denunța prezentul acord ca urmare a adoptării modificărilor menționate la primul paragraf.

(4)   Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de tratatul menționat și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Tunisiene. Acest lucru nu exclude desfășurarea de activități de cooperare în marea liberă, în spațiu sau pe teritoriul unor țări terțe, în conformitate cu dreptul internațional.

(5)   Prezentul acord este redactat în două exemplare în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și arabă, fiecare dintre aceste texte fiind în mod egal autentic.

Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres.

Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre.

Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei.

Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία.

Done at Thessaloniki, this twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three.

Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois.

Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre.

Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie.

Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três.

Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme.

Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.

Image

Por la Comunidad Europea

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Voor de Europese Gemeenschap

Pela Comunidade Europeia

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image

Image

Image

Image


(1)  JO L 232, 29.8.2002, p. 1.

(2)  JO L 97, 30.3.1998, p. 2.

(3)  A se vedea Regulamentul (CE) nr. 2321/2002 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 355, 30.12.2002, p. 23).


ANEXA I

MODALITĂȚI ȘI CONDIȚII DE PARTICIPARE A ENTITĂȚILOR JURIDICE ALE STATELOR MEMBRE ALE UNIUNII EUROPENE ȘI ALE REPUBLICII TUNISIENE

În sensul prezentului acord, prin entitate juridică se înțelege orice persoană fizică sau orice persoană juridică înființată în conformitate cu dreptul intern al locului său de stabilire sau în conformitate cu dreptul comunitar, având personalitate juridică și fiind îndreptățită să exercite drepturi și obligații de orice fel în nume propriu.

I.   Modalități și condiții de participare a entităților juridice stabilite în Tunisia la acțiuni indirecte desfășurate în cadrul Programului-cadru de cercetare al CE

1.   Participarea entităților juridice stabilite în Tunisia la acțiuni indirecte desfășurate în cadrul programului-cadru este în conformitate cu regulile de participare stabilite potrivit articolului 167 din Tratatul de instituire a Comunității Europene pentru punerea în aplicare a programului-cadru (1).

În plus, entitățile juridice stabilite în Tunisia pot participa la acțiuni indirecte desfășurate în conformitate cu articolul 164 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.

2.   Comunitatea poate acorda finanțare entităților juridice stabilite în Tunisia care participă la acțiunile indirecte menționate la alineatul (1) în conformitate cu modalitățile și condițiile prevăzute de regulile de participare menționate la alineatul (1) adoptate de Parlamentul European și de Consiliu în conformitate cu articolul 167 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, cu reglementările financiare ale Comunității Europene și oricărei alte legislații comunitare aplicabile.

3.   Un contract încheiat de Comunitate cu orice entitate juridică stabilită în Tunisia care participă la o acțiune indirectă trebuie să prevadă desfășurarea activităților de audit și verificări de către Comisie sau de către Curtea de Conturi a Comunităților Europene sau sub autoritatea acestora.

În spirit de cooperare și interes reciproc, autoritățile competente din Tunisia furnizează orice asistență rezonabilă și posibilă, dacă este necesară sau utilă pentru desfășurarea acestor activități de audit și verificări.

II.   Modalități și condiții de participare a entităților juridice ale statelor membre ale Uniunii Europene la programele și proiectele de cercetare ale Tunisiei

1.   Orice entitate juridică stabilită în Comunitatea Europeană, înființată în conformitate cu dreptul intern al unuia dintre statele membre ale Uniunii Europene sau în conformitate cu dreptul comunitar poate participa la proiectele sau programele de cercetare și dezvoltare ale Tunisiei în cooperare cu entitățile juridice stabilite în Tunisia.

2.   Sub rezerva alineatului (1) și a anexei II, drepturile și obligațiile entităților juridice stabilite în Comunitate care participă la proiecte sau programe de cercetare și dezvoltare ale Tunisiei, modalitățile și condițiile aplicabile depunerii și evaluării propunerilor, precum și acordării și încheierii contractelor sunt supuse actelor cu putere de lege tunisiene, normelor administrative și orientărilor adoptate de guvernul tunisian care reglementează realizarea programelor de cercetare și dezvoltare în condițiile aplicabile entităților juridice constituite în Tunisia, ținând seama de natura cooperării între Tunisia și Comunitatea Europeană în acest domeniu.

Finanțarea entităților juridice constituite în Comunitate care participă la proiecte și programe de cercetare și dezvoltare ale Tunisiei este supusă actelor cu putere de lege tunisiene, normelor administrative și orientărilor adoptate de guvernul tunisian care reglementează realizarea programelor de cercetare și dezvoltare în condițiile aplicabile entităților juridice din țări terțe care participă la proiectele și programele de cercetare și dezvoltare ale Tunisiei.


(1)  A se vedea cu privire la al șaselea program-cadru (2002-2006) articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 2321/2002 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 355, 30.12.2002, p. 23).


ANEXA II

PRINCIPII PRIVIND ALOCAREA DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ

I.   Domeniu de aplicare

În sensul prezentului acord, „proprietate intelectuală” are înțelesul de la articolul 2 din Convenția de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, încheiată la Stockholm la 14 iulie 1967.

În sensul prezentului acord, termenul „cunoștințe” are înțelesul de rezultate, inclusiv informațiile, susceptibile sau nu de protecție, precum și drepturile de autor sau drepturile asociate acestor rezultate în urma solicitării sau acordării de brevete, desene și modele, soiuri de plante, certificate complementare sau alte forme similare de protecție.

II.   Drepturi de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale părților

1.

Fiecare parte se asigură că drepturile de proprietate intelectuală ale entităților juridice ale celeilalte părți care participă la activități desfășurate potrivit prezentului acord și drepturile conexe și obligațiile care rezultă din această participare sunt compatibile cu convențiile internaționale relevante care se aplică părților, inclusiv Acordul TRIPS (Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală administrate de Organizația Mondială a Comerțului), precum și Convenția de la Berna (Actul de la Paris, 1971) și Convenția de la Paris (Actul de la Stockholm, 1967).

2.

Entitățile juridice stabilite în Tunisia care participă la o acțiune indirectă în temeiul programului-cadru au aceleași drepturi și obligații în domeniul proprietății intelectuale ca și entitățile juridice stabilite în Comunitate care participă la acțiunea indirectă. Aceste drepturi și obligații în domeniul proprietății intelectuale sunt prevăzute de Normele de difuzare a rezultatelor cercetării, adoptate în conformitate cu articolul 167 din Tratatul de instituire a Comunității Europene (1) și în contractul încheiat cu Comunitatea pentru executarea acțiunii indirecte, aceste drepturi și obligații fiind în conformitate cu dispozițiile alineatului (1).

3.

Entitățile juridice stabilite în Comunitate care participă la programele sau proiectele de cercetare ale Tunisiei au aceleași drepturi și obligații în ceea ce privește proprietatea intelectuală ca și entitățile juridice stabilite în Tunisia care participă la aceste programe sau proiecte de cercetare, aceste drepturi și obligații fiind în conformitate cu alineatul (1).

4.

Fiecare parte încurajează entitățile juridice respective să definească și să protejeze drepturilor lor de proprietate intelectuală în conformitate cu legislațiile lor.

III.   Drepturi de proprietate intelectuală ale părților

1.

Cu excepția cazului în care există specificații contrare convenite între părți, cunoștințelor generate de către părți în cursul activităților desfășurate în temeiul articolului 2 alineatul (3) din prezentul acord li se aplică următoarele norme:

(a)

partea care generează aceste cunoștințe este proprietarul acestora. În cazul în care cunoștințele au fost generate în comun și partea corespunzătoare de muncă depusă de fiecare dintre cele două părți nu poate fi stabilită, părțile dețin aceste cunoștințe în proprietate comună;

(b)

partea care are în proprietate cunoștințele acordă dreptul de acces celeilalte părți pentru realizarea activităților prevăzute la articolul 2 alineatele (1) și (2) din prezentul acord. Acest drept de acces se acordă cu scutire de la plata unei remunerații.

2.

Cu excepția cazului în care există specificații contrare convenite între părți, publicațiilor științifice ale părților li se aplică următoarele norme:

(a)

în cazul în care una dintre parți publică date științifice și tehnice, informații și rezultate generate și având legătură cu activitățile desfășurate în temeiul prezentului acord, prin mijloace precum reviste, articole, rapoarte, cărți, mijloace video se acordă o licență mondială, neexclusivă, irevocabilă și gratuită celeilalte părți pentru traducerea, reproducerea, adaptarea, transmiterea și distribuirea publică a acestor lucrări;

(b)

toate copiile datelor și informațiilor protejate prin dreptul de autor, care sunt elaborate în acest cadru și sunt destinate a fi distribuite public, indică numele autorului sau autorilor lucrării, exceptând cazul în care un autor refuză în mod explicit să fie numit. Ele poartă de asemenea o mențiune vizibilă cu privire la sprijinul și cooperarea părților.

3.

Cu excepția cazului în care există specificații contrare convenite între părți, informațiilor nedivulgate ale părților li se aplică următoarele norme:

(a)

atunci când comunică celeilalte părți informații necesare activităților desfășurate în temeiul prezentului acord, fiecare parte identifică acele informații pe care nu dorește să le divulge;

(b)

partea care primește informațiile poate comunica, pe propria răspundere, informațiile nedivulgate entităților sau persoanelor aflate sub autoritatea sa, în scopul expres al punerii în aplicare a prezentului acord;

(c)

cu consimțământul prealabil, exprimat în scris, al părții care furnizează informații nedivulgate, cealaltă parte poate difuza aceste informații pe un plan mai larg decât se prevede la alineatul (3) litera (b). Părțile cooperează pentru elaborarea de proceduri privind solicitarea și obținerea consimțământului prealabil, în scris, pentru o astfel de difuzare mai largă și fiecare parte acordă acest consimțământ de extindere a ariei de difuzare în măsura în care acest lucru este permis de politica, normele administrative si actele cu putere de lege interne;

(d)

informațiile nedocumentare nedivulgate sau alte informații nedivulgate nescrise furnizate în cadrul seminariilor și al altor întâlniri ale reprezentanților părților, organizate în temeiul prezentului acord, sau informațiile care rezultă din transferul personalului, utilizarea echipamentelor sau executarea acțiunilor indirecte, rămân confidențiale dacă beneficiarul acestor informații nedivulgate sau al altor informații confidențiale sau privilegiate a fost avertizat cu privire la caracterul confidențial al informațiilor în momentul în care se produce această comunicare, în conformitate cu alineatul (3) litera (a);

(e)

fiecare parte își asumă sarcina să asigure că informațiile nedivulgate pe care le primește în temeiul alineatului (3) literele (a) și (d) sunt controlate în modul prevăzut de prezentul acord. În cazul în care una dintre părți consideră că nu va fi în măsură sau riscă să nu poată fi în măsură să respecte dispozițiile de nedifuzare prevăzute la alineatul (3) literele (a) și (d), aceasta informează de îndată cealaltă parte. Părțile se consultă ulterior pentru a defini o strategie adecvată.


(1)  A se vedea cu privire la al șaselea program-cadru (2002-2006) articolul 6 din Regulamentul (CE) nr. 2321/2002 al Parlamentului European și al Consiliului (JO L 355, 30.12.2002, p. 23).


Top