Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1429

Regulamento (CE) n.o 1429/2004 da Comissão de 9 de Agosto de 2004 que altera o Regulamento (CE) n.o 753/2002 que fixa certas normas de execução do Regulamento (CE) n.o 1493/1999 do Conselho no que diz respeito à designação, denominação, apresentação e protecção de determinados produtos vitivinícolas

JO L 263 de 10.8.2004, p. 11–20 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
JO L 330M de 9.12.2008, p. 7–16 (MT)

Este documento foi publicado numa edição especial (BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; revog. impl. por 32009R0607

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1429/oj

10.8.2004   

PT

Jornal Oficial da União Europeia

L 263/11


REGULAMENTO (CE) N.o 1429/2004 DA COMISSÃO

de 9 de Agosto de 2004

que altera o Regulamento (CE) n.o 753/2002 que fixa certas normas de execução do Regulamento (CE) n.o 1493/1999 do Conselho no que diz respeito à designação, denominação, apresentação e protecção de determinados produtos vitivinícolas

A COMISSÃO DAS COMUNIDADES EUROPEIAS,

Tendo em conta o Tratado que institui a Comunidade Europeia,

Tendo em conta o Regulamento (CE) n.o 1493/1999 do Conselho, de 17 de Maio de 1999, que estabelece a organização comum do mercado vitivinícola (1), e, nomeadamente, o seu artigo 53.o,

Considerando o seguinte:

(1)

Devem ser efectuadas certas alterações ao Regulamento (CE) n.o 753/2002 da Comissão (2) na sequência da adesão da República Checa, da Estónia, de Chipre, da Letónia, da Lituânia, da Hungria, de Malta, da Polónia, da Eslovénia e da Eslováquia (a seguir designados por «os novos Estados-Membros») à União Europeia.

(2)

Tornou-se claro, com a adesão, que as fronteiras de uma região vitícola não se situam necessariamente dentro das fronteiras de um Estado-Membro e que as expressões tradicionais podem ter um carácter transfronteiriço. É, pois, necessário alterar a disposição relativa às expressões tradicionais, a fim de permitir a utilização, em condições específicas, de certas expressões tradicionais por dois ou mais Estados-Membros.

(3)

O artigo 28.o do Regulamento (CE) n.o 753/2002 prevê regras específicas aplicáveis aos vinhos de mesa com indicação geográfica e cita as menções tradicionais utilizadas nas diferentes regiões dos Estados-Membros para descrever esses vinhos. Essa lista tem que ser adaptada através da inclusão das menções adequadas utilizadas pelos novos Estados-Membros.

(4)

As listas das menções específicas tradicionais e das menções tradicionais complementares têm que ser adaptadas através da inclusão das menções adequadas utilizadas pelos novos Estados-Membros.

(5)

O anexo II do Regulamento (CE) n.o 753/2002 enumera as castas de videira ou dos seus sinónimos que incluem uma indicação geográfica e que podem figurar na rotulagem dos vinhos. Esse anexo tem que ser adaptado através da inclusão das menções adequadas utilizadas pelos novos Estados-Membros na data de aplicação do presente regulamento.

(6)

O Regulamento (CE) n.o 753/2002 deve, pois, ser alterado.

(7)

Por razões de controlo, e a fim de prever a aplicação das alterações do Regulamento (CE) n.o 753/2002 a partir da data de entrada em vigor do Tratado de Adesão da República Checa, da Estónia, de Chipre, da Letónia, da Lituânia, da Hungria, de Malta, da Polónia, da Eslovénia e da Eslováquia, o presente regulamento deve ser aplicável a partir de 1 de Maio de 2004.

(8)

Para facilitar a transição do regime de rotulagem do vinho aplicado nos novos Estados-Membros antes da adesão às regras comunitárias sobre a rotulagem do vinho, é necessário permitir aos operadores económicos a utilização de rótulos e de pré-embalagens impressos em conformidade com as anteriores disposições nacionais.

(9)

As medidas previstas no presente regulamento estão em conformidade com o parecer do Comité de Gestão do Vinho,

ADOPTOU O PRESENTE REGULAMENTO:

Artigo 1.o

O Regulamento (CE) n.o 753/2002 é alterado do seguinte modo:

1)

Ao n.o 5 do artigo 24.o é aditado o seguinte parágrafo:

«Uma menção tradicional é considerada tradicional na língua oficial de um Estado-Membro se tiver sido utilizada nessa língua oficial e numa região fronteiriça especificada do Estado-Membro ou Estados-Membros vizinhos para vinhos elaborados nas mesmas condições, desde que respeite as condições enunciadas nas alíneas a) a d) num desses Estados-Membros e ambos os Estados-Membros acordem mutuamente em definir, utilizar e proteger essa menção.».

2)

No primeiro parágrafo do artigo 28.o são aditados, a seguir ao oitavo travessão, os seguintes travessões:

«—

“zemské víno”, para os vinhos de mesa originários da República Checa,

“τοπικός οίνος”, para os vinhos de mesa originários de Chipre,

“tájbor”, para os vinhos de mesa originários da Hungria,

“Inbid ta lokalita tradizzjonali (‘I.L.T.’)”, para os vinhos de mesa originários de Malta,

“deželno vino s priznano geografsko oznako” ou “deželno vino PGO”, para os vinhos de mesa originários da Eslovénia,».

3)

O artigo 29.o é alterado do seguinte modo:

a)

Ao n.o 1 são aditadas as seguintes alíneas:

«k)

Para a República Checa:

“jakostní víno”, “jakostní víno odrůdové”, “jakostní víno známkové”,

“jakostní víno s přívlastkem” ou “víno s přívlastkem”, juntamente com uma das seguintes indicações: “kabinetní víno”, “pozdní sběr”, “výběr z hroznů”, “výběr z bobulí”, “výběr z cibéb”, “ledové víno”, “slámové víno”,

“jakostní likérové víno”,

“jakostní perlivé víno”,

“víno originální certifikace”, “V.O.C”, “VOC”;

l)

Para Chipre:

“ΟΕΟΠ” (“Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης”),

“οίνος γλυκύς φυσικός”;

m)

Para a Hungria:

“minőségi bor”,

“különleges minőségű bor”,

“fordítás”,

“máslás”

“szamorodni”,

“aszú … puttonyos”, completada pelos algarismos 3-6,

“aszúeszencia”,

“eszencia”,

“védett eredetű bor”;

n)

Para Malta:

“Denominazzjoni ta Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)”;

o)

Para a Eslovénia:

“kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” ou “kakovostno vino ZGP”; estas menções podem ser seguidas da expressão “mlado vino”,

“priznano tradicionalno poimenovanje”, “vino PTP”,

“vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom” ou “vrhunsko vino ZGP”; esta menção pode ser acompanhada de “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “arhivsko vino”, “arhiva” o “starano vino”, “slamno vino”;

p)

Para a Eslováquia:

 

As denominações seguintes que acompanham as indicações de proveniência dos vinhos:

“akostné víno”,

“víno s prívlastkom” mais “kabinetné”, “neskorý zber”, “výber z hrozna”, “bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “ľadový zber”,

 

bem como as seguintes expressões:

“esencia”,

“forditáš”,

“mášláš”,

“samorodné”,

“výberová esencia”

“výber … putňový”, completada pelos algarismos 3-6.»;

b)

Ao n.o 2 são aditadas as seguintes alíneas:

«h)

Para a República Checa:

“jakostní šumivé víno stanovené oblasti”,

“aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti”/“aromatický sekt s.o.”;

i)

Para Malta:

“Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)”;

j)

Para a Eslovénia:

“kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” ou “kakovostno peneče vino ZGP”,

“vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” ou “vrhunsko peneče vino ZGP”,

penina,

“kakovostno peneče vino”.»

.

4)

Ao artigo 30.o é aditada a seguinte alínea f):

«f)

Para Chipre:

“Κουμανδαρία” (Commandaria).»

.

5)

O anexo II é substituído pelo texto constante do anexo I do presente regulamento.

6)

O anexo III é alterado em conformidade com o anexo II do presente regulamento.

Artigo 2.o

No caso da Eslovénia, os produtos referidos no presente regulamento, designados e apresentados na Eslovénia em conformidade com as disposições aplicáveis na Eslovénia antes da sua adesão à Comunidade em 1 de Maio de 2004 e postos em circulação antes da adesão, mas que não respeitam o disposto no presente regulamento, podem ser possuídos com vista à venda e exportados até ao esgotamento das existências, mas, o mais tardar, até 30 de Abril de 2006 e, no caso do ano de colheita de 2003, 30 de Abril de 2007.

Artigo 3.o

O presente regulamento entra em vigor na data da sua publicação no Jornal Oficial da União Europeia.

É aplicável a partir de 1 de Maio de 2004.

O presente regulamento é obrigatório em todos os seus elementos e directamente aplicável em todos os Estados-Membros.

Feito em Bruxelas, em 9 de Agosto de 2004.

Pela Comissão

Franz FISCHLER

Membro da Comissão


(1)  JO L 179 de 14.7.1999, p. 1. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Acto de Adesão de 2003.

(2)  JO L 118 de 4.5.2002, p. 1. Regulamento com a última redacção que lhe foi dada pelo Regulamento (CE) n.o 908/2004 (JO L 163 de 30.4.2004, p. 56).


ANEXO I

«

ANEXO II

Nomes das castas de videira ou dos seus sinónimos que incluem uma indicação geográfica (1) e que podem figurar na rotulagem dos vinhos nos termos do n.o 2 do artigo 19.o  (2)

 

Nome da casta ou dos seus sinónimos

Países que podem utilizar o nome da casta ou de um dos seus sinónimos (3)

1

Agiorgitiko

Grécia o

2

Aglianico

Itália o, Grécia o, Malta o

3

Aglianicone

Itália o

4

Alicante Bouschet

Grécia o, Itália o, Portugal o, Argélia o, Tunísia o, Estados Unidos o, Chipre o

NB: O termo “Alicante” não pode ser utilizado isoladamente para designar vinhos (excepto no caso de Itália)

5

Alicante Branco

Portugal o

6

Alicante Henri Bouschet

França o, Sérvia e Montenegro (8)

7

Alicante

Itália o

8

Alikant Buse

Sérvia e Montenegro (6)

9

Auxerrois

África do Sul o, Austrália o, Canadá o, Suíça o, Bélgica o, Alemanha o, França o, Luxemburgo o, Países Baixos o, Reino Unido o

11

Barbera Bianca

Itália o

12

Barbera

África do Sul o, Argentina o, Austrália o, Croácia o, México o, Eslovénia o, Uruguai o, Estados Unidos o, Grécia o, Itália o, Malta o

13

Barbera Sarda

Itália o

14

Blauburgunder

Antiga República jugoslava da Macedónia (18-28-97), Áustria (15-18), Canadá (18-97), Chile (18-97), Itália

15

Blauer Burgunder

Áustria (14-18), Sérvia e Montenegro (25-97), Suíça

16

Blauer Frühburgunder

Alemanha (51)

18

Blauer Spätburgunder

Alemanha (97), antiga República jugoslava da Macedónia (14-28-97), Áustria (14-15), Bulgária (96), Canadá (14-97), Chile (14-97), Roménia (97), Itália (14-97)

19

Blaufränkisch

República Checa (50), Áustriao, Alemanha, Eslovénia (Modra frankinja, Frankinja)

20

Borba

Espanha o

21

Bosco

Itália o

22

Bragão

Portugal o

22a

Budai

Hungria o

23

Burgundac beli

Sérvia e Montenegro (121)

24

Burgundac Crni

Croáciao

25

Burgundac crni

Sérvia e Montenegro (15-99)

26

Burgundac sivi

Croáciao, Sérvia e Montenegro o

27

Burgundec bel

Antiga República jugoslava da Macedónia o

28

Burgundec crn

Antiga República jugoslava da Macedónia (14-18-97)

29

Burgundec siv

Antiga República jugoslava da Macedónia o

29a

Cabernet Moravia

República Checa o

30

Calabrese

Itália (75)

31

Campanário

Portugal o

32

Canari

Argentina o

33

Carignan Blanc

França o

34

Carignan

África do Sul o, Argentina o, Austrália (36), Chile (36), Croácia o, Israel o, Marrocos o, Nova Zelândia o, Tunísia o, Grécia o, França o, Portugal o, Malta o

35

Carignan Noir

Chipre o

36

Carignane

Austrália (34), Chile (34), México, Turquia, Estados Unidos

37

Carignano

Itália o

38

Chardonnay

África do Sul o, Argentina (79), Austrália (79), Bulgária o, Canadá (79), Suíça o, Chile (79), República Checa o, Croácia o, Hungria (39), Índia, Israel o, Moldávia o, México (79), Nova Zelândia (79), Roménia o, Rússia o, São Marino o, Eslováquia o, Eslovénia o, Tunísia o, Estados Unidos (79), Uruguai o, Sérvia e Montenegro (Sardone), Zimbabué o, Alemanha o, França, Grécia (79), Itália (79), Luxemburgo o (79), Países Baixos (79), Reino Unido, Espanha, Portugal, Áustria o, Bélgica (79), Chipre o, Malta o

39

Chardonnay Blanc

antiga República Jugoslava da Macedónia (Sardone), Hungria (38)

40

Chardonnay Musqué

Canadá o

41

Chelva

Espanhao

42

Corinto Nero

Itália o

43

Cserszegi fűszeres

Hungria o

44

Děvín

República Checa o

45

Devín

Eslováquia

45a

Duna gyöngye

Hungria o

45b

Dunaj

Eslováquia

46

Durasa

Itália o

47

Early Burgundy

Estados Unidos o

48

Fehér Burgundi

Hungria (118)

49

Findling

Alemanha o, Reino Unidoo

50

Frankovka

República Checa (19), Eslováquia (50a)

50a

Frankovka modrá

Eslováquia (50)

51

Frühburgunder

Alemanha (16), Países Baixos o

51a

Girgenti

Malta (51c)

51b

Ghirgentina

Malta (51c)

51c

Girgentina

Malta (51a, b)

52

Graciosa

Portugal o

53

Grauburgunder

Alemanha, Bulgária, Hungriao, Roménia (54)

54

Grauer Burgunder

Canadá, Roménia (53), Alemanha, Áustria

55

Grossburgunder

Roménia (17) (63) (Kekfrankos)

56

Iona

Estados Unidos o

57

Kanzler

Reino Unido o, Alemanhao

58

Kardinal

Alemanha o, Bulgária o

59

Kékfrankos

Hungria (74)

60

Kisburgundi kék

Hungria (97)

61

Korinthiaki

Grécia o

62

Leira

Portugal o

64

Limnio

Grécia o

65

Maceratino

Itália o

65a

Malvasía Riojana

Espanha (99)

65b

Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

Chipre

65c

Mátrai muskotály

Hungria o

65d

Medina

Hungria o

66

Monemvasia

Grécia (Monovasia)

67

Montepulciano

Itália o

67a

Moravia

Espanha o

68

Moslavac

Antiga República jugoslava da Macedónia (70), Sérvia e Montenegro o

70

Mozler

Antiga República jugoslava da Macedónia (68) (Sipon)

71

Mouratón

Espanha o

72

Müller-Thurgau

África do Sul o, Áustria o, Alemanha, Canadá, Croáciao, Hungria o, Sérvia e Montenegroo, República Checa o, Eslováquia o, Eslovéniao, Suíça o, Luxemburgo, Países Baixos o, Itália o, Bélgica o, França o, Reino Unido, Austrália o, Bulgária o, Estados Unidos o, Nova Zelândia o, Portugal

73

Muškát moravský

República Checa o, Eslováquia

74

Nagyburgundi

Hungria (59)

75

Nero d’Avola

Itália (30)

76

Olivella nera

Itália o

77

Orange Muscat

Austrália o, Estados Unidos o

77a

Pálava

República Checa, Eslováquia

78

Pau Ferro

Portugal o

79

Pinot Chardonnay

Argentina (38), Austrália (38), Canadá (38), Chile (38), México (38), Nova Zelândia (38), Estados Unidos (38), Turquia o, Bélgica (38), Grécia (38), Países Baixos, Itália (38)

79a

Pölöskei muskotály

Hungria o

80

Portoghese

Itália o

81

Pozsonyi

Hungria (82)

82

Pozsonyi Fehér

Hungria (81)

82a

Radgonska ranina

Eslovénia o

83

Rajnai rizling

Hungria (86)

84

Rajnski rizling

Sérvia e Montenegro (85-88-91)

85

Renski rizling

Sérvia e Montenegro (84-89-92), Eslovénia (86)

86

Rheinriesling

Bulgáriao, Áustria, Alemanha (88), Hungria (83), República Checa (94), Itália (88), Grécia, Portugal, Eslovénia (85)

87

Rhine Riesling

África do Sulo, Austráliao, Chile (89), Moldáviao, Nova Zelândiao, Chipre

88

Riesling renano

Alemanha (86), Sérvia e Montenegro (84-86-91), Itália (86)

89

Riesling Renano

Chile (87), Malta o

90

Riminèse

França o

91

Rizling rajnski

Sérvia e Montenegro (84-85-88)

92

Rizling Rajnski

Antiga República jugoslava da Macedónia o, Croácia o

93

Rizling rýnsky

Eslováquia o

94

Ryzlink rýnský

República Checa (86)

95

Santareno

Portugal o

96

Sciaccarello

França o

97

Spätburgunder

Antiga República jugoslava da Macedónia (14-18-28), Sérvia e Montenegro (16-25), Bulgária (19), Canadá (14-18), Chile, Hungria (60), Moldáviao, Roménia (18), Itália, Reino Unido, Alemanha (18)

98

Štajerska Belina

Croáciao, Eslovéniao

99

Subirat

Espanha (65a)

100

Terrantez do Pico

Portugalo

101

Tintilla de Rota

Espanhao

102

Tinto de Pegões

Portugalo

103

Tocai friulano

Itália (104)

NB: Os termos “Tocai friulano” podem ser utilizados exclusivamente para vqprd originários das regiões de Veneto e Friuli por um período transitório, até 31 de Março de 2007.

104

Tocai Italico

Itália (103)

NB: O sinónimo “Tocai italico” pode ser utilizado exclusivamente para vqprd originários das regiões de Veneto e Friuli por um período transitório, até 31 de Março de 2007.

105

Tokay Pinot gris

França

NB: O sinónimo “Tokay Pinot gris” pode ser utilizado exclusivamente para vqprd originários dos departamentos do Baixo Reno e do Alto Reno por um período transitório, até 31 de Março de 2007.

106

Torrontés riojano

Argentina o

107

Trebbiano

África do Sulo, Argentinao, Austrália o, Canadá o, Chipreo, Croácia o, Uruguai o, Estados Unidos, Israel, Itália, Malta

108

Trebbiano Giallo

Itália o

109

Trigueira

Portugal

110

Verdea

Itália o

111

Verdeca

Itália

112

Verdelho

África do Sul o, Argentina, Austrália, Nova Zelândia, Estados Unidos, Portugal

113

Verdelho Roxo

Portugal o

114

Verdelho Tinto

Portugal o

115

Verdello

Itália o

116

Verdese

Itália o

117

Verdejo

Espanha

118

Weißburgunder

África do Sul (120)o, Canadá, Chile (119), Hungria (48), Alemanha (119, 120), Áustria (119), Reino Unidoo, Itália

119

Weißer Burgunder

Alemanha (118, 120), Áustria (118), Chile (118), Suíça, Itália

120

Weissburgunder

África do Sul (118), Alemanha (118, 119), Reino Unido, Itália

121

Weisser Burgunder

Sérvia e Montenegro (23)

122

Zalagyöngye

Hungria o

»

(1)  Estes nomes de castas ou seus sinónimos correspondem, parcial ou totalmente, em tradução ou sob uma forma adjectiva, a indicações geográficas utilizadas para designar um vinho.

(2)  Legenda:

:

menções ou números entre parêntesis

:

referência ao sinónimo para a casta,

:

«o»

:

não existe sinónimo,

:

menções ou números a negro

:

coluna 2: nome de uma casta

coluna 3: país em que o nome corresponde a uma casta e referência à casta,

:

menções ou números que não figuram a negro

:

coluna 2: nome do sinónimo de uma casta

coluna 3: nome do país que utiliza o sinónimo de uma casta.

(3)  Para os países em questão, as derrogações previstas pelo presente anexo são permitidas apenas para os vinhos com indicação geográfica produzidos em unidades administrativas nas quais o cultivo das castas em questão esteja permitido aquando da entrada em vigor do presente regulamento e dentro dos limites das condições fixadas pelos países em causa para a elaboração ou a apresentação desses vinhos.


ANEXO II

Ao anexo III do Regulamento (CE) n.o 753/2002 é aditado o seguinte texto:

«Menção tradicional

Vinhos em causa

Categoria(s) de produtos

Língua

Data aditada ao anexo III

Países terceiros em causa

REPÚBLICA CHECA

Menções específicas tradicionais previstas no artigo 29.o

pozdní sběr

Todos

vqprd

Checo

 

 

Menções tradicionais complementares

archivní víno

Todos

vqprd

Checo

 

 

panenské víno

Todos

vqprd

Checo

 

 

CHIPRE

Menções específicas tradicionais previstas no artigo 29.o

Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

Todos

vqprd

Grego

 

 

Termos previstos no artigo 28.o

Τοπικός Οίνος

Todos

VDM com IG

Grego

 

 

Menções tradicionais complementares

Μοναστήρι (Monastiri)

Todos

vqprd e VDM com IG

Grego

 

 

Κτήμα (Ktima)

Todos

vqprd e VDM com IG

Grego

 

 

HUNGRIA

Menções específicas tradicionais previstas no artigo 29.o

minőségi bor

Todos

vqprd

Húngaro

 

 

különleges minőségű bor

Todos

vqprd

Húngaro

 

 

fordítás

Tokaj

vqprd

Húngaro

 

 

máslás

Tokaj

vqprd

Húngaro

 

 

szamorodni

Tokaj

vqprd

Húngaro

 

 

aszú … puttonyos, completada pelos algarismos 3-6

Tokaj

vqprd

Húngaro

 

 

aszúeszencia

Tokaj

vqprd

Húngaro

 

 

eszencia

Tokaj

vqprd

Húngaro

 

 

Termos previstos no artigo 28.o

tájbor

Todos

VDM com IG

Húngaro

 

 

Menções tradicionais complementares

bikavér

Eger, Szekszárd

vqprd

Húngaro

 

 

késői szüretelésű bor

Todos

vqprd

Húngaro

 

 

válogatott szüretelésű bor

Todos

vqprd

Húngaro

 

 

muzeális bor

Todos

vqprd

Húngaro

 

 

siller

Todos

VDM com IG e vqprd

Húngaro

 

 

ESLOVÁQUIA

Menções específicas tradicionais previstas no artigo 29.o

forditáš

Tokaj

vqprd

Eslovaco

 

 

mášláš

Tokaj

vqprd

Eslovaco

 

 

samorodné

Tokaj

vqprd

Eslovaco

 

 

výber … putňový, completada pelos algarismos 3-6

Tokaj

vqprd

Eslovaco

 

 

výberová esencia

Tokaj

vqprd

Eslovaco

 

 

esencia

Tokaj

vqprd

Eslovaco

 

 

ESLOVÉNIA

Menções específicas tradicionais previstas no artigo 29.o

Penina

Todos

Vecprd

Esloveno

 

 

Menções tradicionais complementares

pozna trgatev

Todos

vqprd

Esloveno

 

 

izbor

Todos

vqprd

Esloveno

 

 

jagodni izbor

Todos

vqprd

Esloveno

 

 

suhi jagodni izbor

Todos

vqprd

Esloveno

 

 

ledeno vino

Todos

vqprd

Esloveno

 

 

arhivsko vino

Todos

vqprd

Esloveno

 

 

mlado vino

Todos

vqprd

Esloveno

 

 

Cviček

Dolenjska

vqprd

Esloveno

 

 

Teran

Kras

vqprd

Esloveno»

 

 


Top