Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0280

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 280/2009 z dnia 6 kwietnia 2009 r. zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych

    Dz.U. L 93 z 7.4.2009, p. 13–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 09/01/2015; Uchylony przez 32012R1215

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/280/oj

    7.4.2009   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 93/13


    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 280/2009

    z dnia 6 kwietnia 2009 r.

    zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych

    KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

    uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (1), w szczególności jego art. 74,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zawiera wykaz krajowych przepisów jurysdykcyjnych, o których mowa w art. 3 ust. 2 i art. 4 ust. 2 rozporządzenia. Załącznik II zawiera wykaz sądów lub innych właściwych organów w państwach członkowskich uprawnionych do zajmowania się wnioskami o stwierdzenie wykonalności. Załącznik III zawiera wykaz sądów, do których można wnieść środki zaskarżenia od orzeczenia rozstrzygającego w zakresie stwierdzenia wykonalności, natomiast załącznik IV zawiera wyliczenie ostatecznych procedur zaskarżenia takich orzeczeń.

    (2)

    Załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 zostały kilkakrotnie zmienione, ostatnio rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (2) w celu uwzględnienia krajowych przepisów jurysdykcyjnych, wykazów sądów lub innych właściwych organów oraz dostępnych procedur zaskarżenia w Bułgarii i Rumunii.

    (3)

    Państwa członkowskie zgłosiły Komisji dodatkowe zmiany w wykazach zamieszczonych w załącznikach I, II, III i IV. Dlatego uzasadniona stała się publikacja skonsolidowanych wersji wykazów zawartych w tych załącznikach.

    (4)

    Zgodnie z art. 3 Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Danii w sprawie właściwości sądów oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych (3) Dania nie powinna brać udziału w przyjmowaniu zmian do rozporządzenia Bruksela I, a zmiany takie nie powinny być wiążące, ani mieć zastosowania w Danii.

    (5)

    W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 44/2001,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

    Artykuł 1

    Załączniki I–IV do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zastępuje się właściwymi załącznikami do niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 2

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską.

    Sporządzono w Brukseli, dnia 6 kwietnia 2009 r.

    W imieniu Komisji

    Jacques BARROT

    Wiceprzewodniczący


    (1)  Dz.U. L 12 z 16.1.2001, s. 1.

    (2)  Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1.

    (3)  Dz.U. L 299 z 16.11.2005, s. 62.


    ZAŁĄCZNIK I

    Przepisy jurysdykcyjne, o których mowa w art. 3 ust. 2 i art. 4 ust. 2

    w Belgii: art. 5–14 ustawy z dnia 16 lipca 2004 r. o prawie prywatnym międzynarodowym,

    w Bułgarii: art. 4 ust. 1 i 2 Kodeksu prawa prywatnego międzynarodowego,

    w Republice Czeskiej: art. 86 ustawy nr 99/1963 Coll. – Kodeks postępowania cywilnego (občanský soudní řád), z późniejszymi zmianami,

    w Niemczech: art. 23 Kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozeßordnung),

    w Estonii: art. 86 Kodeksu postępowania cywilnego (tsiviilkohtumenetluse seadustik),

    w Grecji: art. 40 Kodeksu postępowania cywilnego (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),

    we Francji: art. 14 i 15 Kodeksu cywilnego (Code civil),

    w Irlandii: przepisy umożliwiające oparcie jurysdykcji na fakcie doręczenia pozwanemu dokumentu wszczynającego postępowanie podczas jego czasowej obecności w Irlandii,

    we Włoszech: art. 3 i 4 ustawy 218 z dnia 31 maja 1995 r.,

    na Cyprze: art. 21 ust. 2 ustawy nr 14 o sądach z 1960 r., z późniejszymi zmianami,

    na Łotwie: art. 27 i art. 28 ust. 3, 5, 6 i 9 ustawy o postępowaniu cywilnym (Civilprocesa likums),

    na Litwie: art. 31 Kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas),

    w Luksemburgu: art. 14 i 15 Kodeksu cywilnego (Code civil),

    na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie prawa prywatnego międzynarodowego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),

    na Malcie: art. 742, 743 i 744 Kodeksu organizacji i procedury cywilnej – rozdział 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura ĊiviliKap. 12) oraz art. 549 Kodeksu handlowego – rozdział 13 (Kodiċi tal-kummerċKap. 13),

    w Austrii: art. 99 ustawy o właściwości sądów (Jurisdiktionsnorm),

    w Polsce: art. 1103 i 1110 Kodeksu postępowania cywilnego, w zakresie, w jakim ustalają one jurysdykcję na podstawie miejsca pobytu, zamieszkania lub siedziby pozwanego w Polsce, faktu, że ma majątek lub przysługują mu prawa majątkowe w Polsce lub też faktu, że przedmiot sporu znajduje się w Polsce, a także faktu, że jeden z uczestników postępowania jest obywatelem polskim,

    w Portugalii: art. 65 i 65 A Kodeksu postępowania cywilnego (Código de Processo Civil) oraz art. 11 Kodeksu postępowania w sprawach z zakresu prawa pracy (Código de Processo de Trabalho),

    w Rumunii: art. 148–157 ustawy nr 105/1992 w sprawie stosunków w zakresie prawa prywatnego międzynarodowego,

    w Słowenii: art. 48 ust. 2 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 47 ust. 2 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku) i art. 58 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 59 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku),

    na Słowacji: art. 37–37e ustawy nr 97/1963 o prawie prywatnym międzynarodowym i odnośne przepisy proceduralne,

    w Finlandii: rozdział 10 paragraf 1 akapit pierwszy zdanie drugie, trzecie i czwarte Kodeksu postępowania sądowego (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),

    w Szwecji: rozdział 10 paragraf 3 akapit pierwszy zdanie pierwsze Kodeksu postępowania sądowego (rättegångsbalken),

    w Zjednoczonym Królestwie: przepisy umożliwiające oparcie jurysdykcji na fakcie:

    a)

    doręczenia pozwanemu dokumentu wszczynającego postępowanie podczas jego czasowej obecności w Zjednoczonym Królestwie; lub

    b)

    istnienia w Zjednoczonym Królestwie majątku należącego do pozwanego; lub

    c)

    zajęcia przez powoda majątku w Zjednoczonym Królestwie.


    ZAŁĄCZNIK II

    Wnioski, o których mowa w art. 39, należy składać do następujących sądów lub innych właściwych organów:

    w Belgii – „tribunal de première instance” lub „rechtbank van eerste aanleg” lub „erstinstanzliches Gericht”,

    w Bułgarii – „окръжния съд”,

    w Republice Czeskiej – „okresní soud” lub „soudní exekutor”,

    w Niemczech:

    a)

    przewodniczący izby w „Landgericht”;

    b)

    notariusz w procedurze dotyczącej stwierdzenia wykonalności dokumentu urzędowego,

    w Estonii – „maakohus” (sąd okręgowy),

    w Grecji – „Μονομελές Πρωτοδικείο”,

    w Hiszpanii – „Juzgado de Primera Instancia”,

    we Francji:

    a)

    greffier en chef du tribunal de grande instance”;

    b)

    président de la chambre départementale des notaires” w przypadku wniosku o stwierdzenie wykonalności notarialnego dokumentu urzędowego,

    w Irlandii – „High Court”,

    we Włoszech – „corte d’appello”,

    na Cyprze – „Επαρχιακό Δικαστήριο” lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne, „Οικογενειακό Δικαστήριο”,

    na Łotwie – „rajona (pilsētas) tiesa”,

    na Litwie – „Lietuvos apeliacinis teismas”,

    w Luksemburgu – prezes „tribunal d’arrondissement”,

    na Węgrzech – „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság”, a w Budapeszcie „Budai Központi Kerületi Bíróság”,

    na Malcie – „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili” lub „Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Reġistratur tal-Qorti”, po przekazaniu przez „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja”,

    w Niderlandach – „voorzieningenrechter van de rechtbank”,

    w Austrii – „Bezirksgericht”,

    w Polsce – sąd okręgowy,

    w Portugalii – „Tribunal de Comarca”,

    w Rumunii – „Tribunal”,

    w Słowenii – „okrožno sodišče”,

    na Słowacji – „okresný súd”,

    w Finlandii – „käräjäoikeus/tingsrätt”,

    w Szwecji – „Svea hovrätt”,

    w Zjednoczonym Królestwie:

    a)

    w Anglii i Walii – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates’ Court”, po przekazaniu przez „Secretary of State”;

    b)

    w Szkocji – „Court of Session” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Sheriff Court”, po przekazaniu przez „Secretary of State”;

    c)

    w Irlandii Północnej – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”, po przekazaniu przez „Secretary of State”;

    d)

    w Gibraltarze – „Supreme Court of Gibraltar” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”, po przekazaniu przez „Attorney General of Gibraltar”.


    ZAŁĄCZNIK III

    Środki zaskarżenia, o których mowa w art. 43 ust. 2, wnosi się do następujących sądów państw członkowskich:

    w Belgii:

    a)

    w przypadku środka zaskarżenia wnoszonego przez pozwanego – „tribunal de première instance” lub „rechtbank van eerste aanleg” lub „erstinstanzliche Gericht”;

    b)

    w przypadku środka zaskarżenia wnoszonego przez wnioskodawcę – „Cour d’appel” lub „hof van beroep”,

    w Bułgarii – „Апелативен съд — София”,

    w Republice Czeskiej – sąd odwoławczy za pośrednictwem sądu rejonowego,

    w Niemczech – „Oberlandesgericht”,

    w Estonii – „ringkonnakohus”,

    w Grecji – „Εφετείο”,

    w Hiszpanii – „Juzgado de Primera Instancia”, który wydał zaskarżone orzeczenie, aby środek zaskarżenia mógł zostać rozpoznany przez „Audiencia Provincial”,

    we Francji:

    a)

    cour d’appel” w przypadku orzeczeń zatwierdzających wniosek;

    b)

    prezes „tribunal de grande instance” w przypadku orzeczeń odrzucających wniosek,

    w Irlandii – „High Court”,

    w Islandii – „heradsdomur”,

    we Włoszech – „corte d’appello”,

    na Cyprze – „Επαρχιακό Δικαστήριο” lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne, „Οικογενειακό Δικαστήριο”,

    na Łotwie – „Apgabaltiesa” za pośrednictwem „rajona (pilsētas) tiesa”,

    na Litwie – „Lietuvos apeliacinis teismas”,

    w Luksemburgu – „Cour supérieure de Justice” jako instancja odwoławcza w sprawach cywilnych,

    na Węgrzech – miejscowy sąd pierwszej instancji przy siedzibie sądu okręgowego (w Budapeszcie, przy centralnym sądzie rejonowym w Budzie); środek zaskarżenia rozpatruje sąd okręgowy (w Budapeszcie sąd miasta stołecznego),

    na Malcie – „Qorti ta’ l-Appell” zgodnie z procedurą odwoławczą ustanowioną w Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12 lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „ċitazzjoni” przed „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’”,

    w Niderlandach:

    a)

    w przypadku środka zaskarżenia wniesionego przez pozwanego: „arrondissementsrechtbank”;

    b)

    w przypadku środka zaskarżenia wniesionego przez wnioskodawcę: „gerechtshof”,

    w Austrii – „Landesgericht” za pośrednictwem „Bezirksgericht”,

    w Polsce – sąd apelacyjny za pośrednictwem sądu okręgowego,

    w Portugalii – sądem właściwym jest „Tribunal da Relação”. Środek zaskarżenia wnoszony jest zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi, w formie odwołania wniesionego do sądu, który wydał zaskarżone orzeczenie,

    w Rumunii – „Curte de Apel”,

    w Słowenii – „okrožno sodišče”,

    na Słowacji – sąd odwoławczy za pośrednictwem sądu rejonowego, którego orzeczenie zostało zaskarżone,

    w Finlandii – „hovioikeus/hovrätt”,

    w Szwecji – „Svea hovrätt”,

    w Zjednoczonym Królestwie:

    a)

    w Anglii i Walii – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”;

    b)

    w Szkocji – „Court of Session” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Sheriff Court”;

    c)

    w Irlandii Północnej – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”;

    d)

    w Gibraltarze – „Supreme Court of Gibraltar” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates’ Court”.


    ZAŁĄCZNIK IV

    Na mocy art. 44 mogą być wniesione następujące środki zaskarżenia:

    w Belgii, Grecji, Hiszpanii, Francji, we Włoszech, w Luksemburgu i w Niderlandach – skarga kasacyjna,

    w Bułgarii – „обжалване пред Върховния касационен съд”,

    w Republice Czeskiej – „dovolání” oraz „žaloba pro zmatečnost”,

    w Niemczech – „Rechtsbeschwerde”,

    w Estonii – „kassatsioonikaebus”,

    w Irlandii – środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych do „Supreme Court”,

    w Islandii – środek zaskarżenia wnoszony do „Hæstiréttur”,

    na Cyprze – środek zaskarżenia wnoszony do Sądu Najwyższego,

    na Łotwie – środek zaskarżenia wnoszony do „Augstākās tiesas Senāts” za pośrednictwem „Apgabaltiesa”,

    na Litwie – środek zaskarżenia wnoszony do „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas”,

    w Węgrzech – „felülvizsgálati kérelem”,

    na Malcie nie przysługuje środek zaskarżenia do innego sądu; w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Qorti ta' l-Appell” zgodnie z procedurą odwoławczą ustanowioną w „kodiċi ta Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12”,

    w Austrii – „Revisionsrekurs”,

    w Polsce – „skarga kasacyjna”,

    w Portugalii – środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych,

    w Rumunii – „contestatie in anulare” lub „revizuire”,

    w Słowenii – środek zaskarżenia wnoszony do „Vrhovno sodišče Republike Slovenije”,

    na Słowacji – „dovolanie”,

    w Finlandii – środek zaskarżenia wnoszony do „korkein oikeus/högsta domstolen”,

    w Szwecji – środek zaskarżenia wnoszony do „Högsta domstolen”,

    w Zjednoczonym Królestwie – jednorazowy kolejny środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych.


    Top