EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0084

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 84/2009 z dnia 27 stycznia 2009 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1342/2003 ustalające specjalne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz zbóż i ryżu

Dz.U. L 24 z 28.1.2009, p. 5–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Uchylona w sposób domniemany przez 32020R0760

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/84/oj

28.1.2009   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 24/5


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 84/2009

z dnia 27 stycznia 2009 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1342/2003 ustalające specjalne szczegółowe zasady stosowania systemu pozwoleń na przywóz i wywóz zbóż i ryżu

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1234/2007 z dnia 22 października 2007 r. ustanawiające wspólną organizację rynków rolnych oraz przepisy szczegółowe dotyczące niektórych produktów rolnych (rozporządzenie o jednolitej wspólnej organizacji rynku) (1), w szczególności jego art. 161 ust. 3 w związku z art. 4,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Artykuł 8 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1342/2003 (2) reguluje terminy wydawania pozwoleń na wywóz. Stanowi on, że w trybie normalnym termin wydania pozwolenia na wywóz produktów, dla których kwota refundacji została ustalona, w tym w wysokości zero, upływa w trzeci dzień roboczy po złożeniu wniosku. Termin ten może jednak okazać się zbyt odległy w przypadku, gdy wywóz produktów musi nastąpić niezwłocznie. W związku z powyższym należałoby umożliwić podmiotom znajdującym się w podobnej sytuacji, i które o to wystąpią, bezzwłoczne uzyskanie pozwolenia na wywóz, które byłoby wystawiane w dniu złożenia odnośnego wniosku, upraszczając w ten sposób formalności administracyjne.

(2)

Należy jednocześnie dopilnować, aby skrócenie terminu wystawienia pozwolenia nie dawało w rezultacie przewagi podmiotom, których to dotyczy, nad pozostałymi, szczególnie w przypadku gdy podatek wywozowy ustalany jest w terminie trzech dni od daty złożenia wniosku. Należy zatem ustanowić, że wydanie pozwolenia na wywóz w dniu złożenia wniosku nie będzie równoznaczne z uzyskaniem prawa do refundacji oraz że w przypadku ustalania kwoty podatku przed przyjęciem zgłoszenia wywozowego wspomniany podatek będzie stosowany do odnośnych produktów.

(3)

W takiej sytuacji należy również określić termin ważności takich pozwoleń oraz wymaganą kwotę zabezpieczenia.

(4)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 1342/2003.

(5)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wspólnej Organizacji Rynków Rolnych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 1342/2003 wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 6 ust. 2 otrzymuje brzmienie:

„2.   W drodze odstępstwa od ust. 1 w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku II część II pkt A rozporządzenia (WE) nr 376/2008, pozwolenia na wywóz są ważne sześćdziesiąt dni po ich wydaniu w rozumieniu art. 22 ust. 1 wspomnianego rozporządzenia, w przypadku gdy refundacja nie została ustalona – wcześniej lub w ogóle – lub gdy produkty te wywożone są bez refundacji, zgodnie z art. 8 ust. 3 niniejszego rozporządzenia.”;

2)

w art. 8 dodaje się ust. 3 w brzmieniu:

„3.   W drodze odstępstwa od ust. 1 pozwolenia na wywóz produktów o ustalonej refundacji wydawane są na wniosek podmiotu w dniu złożenia wniosku, pod warunkiem że wniosek zawiera informację o tym, że pozwolenie wydawane jest bez refundacji oraz, w przypadku gdy podatek wywozowy jest stosowany w chwili przyjęcia zgłoszenia wywozowego, ma on również zastosowanie do odnośnych produktów. W takich przypadkach na wniosku oraz na wydanym pozwoleniu na wywóz w polu 20 umieszcza się jeden z opisów wyszczególnionych w załączniku Ia.”;

3)

w art. 12 lit. c) dodaje się ppkt (iii) w brzmieniu:

„(iii)

3 EUR za tonę w odniesieniu do produktów, wobec których stosuje się art. 8 ust. 3.”;

4)

po załączniku I dodaje się tekst załącznika do niniejszego rozporządzenia jako załącznik Ia.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie siódmego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 27 stycznia 2009 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 299 z 16.11.2007, s. 1.

(2)  Dz.U. L 189 z 29.7.2003, s. 12.


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK Ia

OPISY, O KTÓRYCH MOWA W ART. 8 UST. 3

:

w języku bułgarskim

:

износ без възстановяване — приложими експортни такси — Регламент (ЕО) № 1342/2003, член 8, параграф 3

:

w języku hiszpańskim

:

Exportación sin restitución — Gravámenes por exportación aplicables — Reglamento (CE) no 1342/2003, artículo 8, apartado 3

:

w języku czeskim

:

Vývoz bez náhrady – platné vývozní poplatky – Nařízení (ES) č. 1342/2003, čl. 8 odst. 3

:

w języku duńskim

:

Eksport uden restitution — Eksportafgifter gældende — Forordning (EF) nr. 1342/2003, artikel 8, stk. 3

:

w języku niemieckim

:

Ausfuhr ohne Erstattung — Ausfuhrabgaben finden Anwendung — Verordnung (EG) Nr. 1342/2003, Artikel 8 Absatz 3

:

w języku estońskim

:

Toetuseta eksport – kohaldatakse ekspordimakse – määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõige 3

:

w języku greckim

:

Εξαγωγή χωρίς επιστροφή — Επιβαλλόμενοι φόροι κατά την εξαγωγή — Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 άρθρο 8 παράγραφος 3

:

w języku angielskim

:

Export without refund — Export taxes applicable — Regulation (EC) No 1342/2003, Article 8(3)

:

w języku francuskim

:

Exportation sans restitution — Taxes à l'exportation applicables — Règlement (CE) no 1342/2003, article 8, paragraphe 3

:

w języku irlandzkim

:

Onnmhairiú gan aisíoc – cánacha onnmhairiúcháin infheidhme – Rialachán (CE) Uimh. 1342/2003, Airteagal 8, mír 3

:

w języku włoskim

:

Esportazione senza restituzione — Tasse all’esportazione applicabili — Regolamento (CE) n. 1342/2003, articolo 8, paragrafo 3

:

w języku łotewskim

:

Eksports bez kompensācijas – Piemērojamie izvedmuitas nodokļi – Regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 3. punkts

:

w języku litewskim

:

Eksportas be grąžinamosios išmokos – Eksportui taikytini mokesčiai – Reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 3 dalis

:

w języku węgierskim

:

Visszatérítés nélküli kivitel – Kiviteli vám alkalmazandó – Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikkének (3) bekezdése

:

w języku maltańskim

:

Esportazzjoni bla rifużjoni — Taxxi tal-esportazzjoni applikabbli — L-Artikolu 8(3) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

:

w języku niderlandzkim

:

Uitvoer zonder restitutie — Uitvoerbelasting van toepassing — Verordening (EG) nr. 1342/2003, artikel 8, lid 3

:

w języku polskim

:

Wywóz bez refundacji – Stosowane podatki wywozowe – art. 8 ust. 3 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

:

języku portugalskim

:

Exportação sem restituição — Imposições de exportação aplicáveis — Regulamento (CE) n.o 1342/2003, artigo 8.o, n.o 3

:

w języku rumuńskim

:

Export fără restituire – Taxe la export aplicabile – Regulamentul (CE) nr. 1342/2003, articolul 8 alineatul (3)

:

w języku słowackim

:

Vývoz bez náhrady – Platné vývozné poplatky – Nariadenie (ES) č. 1342/2003 článok 8 ods. 3

:

w języku słoweńskim

:

Izvoz brez nadomestila – Veljavne izvozne takse – Uredba (ES) št. 1342/2003, člen 8(3)

:

w języku szwedzkim

:

Export utan bidrag – Exportavgifter tillämpliga – Förordning (EG) nr 1342/2003, artikel 8.3

:

w języku fińskim

:

Vienti ilman vientitukea – Sovellettavat vientiverot – Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 3 kohta”


Top