EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1324

Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1324/2007 z dnia 12 listopada 2007 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2535/2001 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

Dz.U. L 294 z 13.11.2007, p. 14–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Uchylona w sposób domniemany przez 32020R0760

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1324/oj

13.11.2007   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 294/14


ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1324/2007

z dnia 12 listopada 2007 r.

zmieniające rozporządzenie (WE) nr 2535/2001 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1255/1999 w odniesieniu do ustaleń dotyczących przywozu mleka i przetworów mlecznych i otwarcia kontyngentów taryfowych

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1255/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku mleka i przetworów mlecznych (1), w szczególności jego art. 26 ust. 3 i art. 29 ust. 1,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 14 ust. 1 rozporządzenia Komisji (WE) nr 2535/2001 (2) wnioski o wydanie pozwolenia na przywóz dla kwot zarządzanych zgodnie z przepisami rozdziału I tytułu 2 wspomnianego rozporządzenia mogą być składane jedynie w trakcie pierwszych 10 dni każdego sześciomiesięcznego okresu. Rzeczywisty przywóz nie może odbywać się w okresie składania wniosków i do czasu określenia przez Komisję współczynnika przydziału zgodnie z art. 7 ust. 2 rozporządzenia Komisji (WE) nr 1301/2006 z dnia 31 sierpnia 2006 r. ustanawiającego wspólne zasady zarządzania kontyngentami taryfowymi na przywóz produktów rolnych, podlegającymi systemowi pozwoleń na przywóz (3). Aby przywóz mógł odbywać się od początku podokresów obowiązywania kontyngentu, należy przewidzieć okresy składania wniosków i dostosować odpowiednie przepisy, w tym dotyczące zgłaszania zatwierdzonych importerów.

(2)

Należy zatem odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 2535/2001.

(3)

Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Mleka i Przetworów Mlecznych,

PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

Artykuł 1

W rozporządzeniu (WE) nr 2535/2001 wprowadza się następujące zmiany:

1)

w art. 9 „1 czerwca” zastępuje się „1 maja”;

2)

w art. 10 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1.   Przed dniem 20 maja każdego roku państwa członkowskie przesyłają swoje wykazy zatwierdzonych importerów, zgodnie z ust. 3, do Komisji, która odsyła je właściwym władzom pozostałych państw członkowskich.

Tylko importerzy, którzy znajdują się w wykazie, są upoważnieni do występowania z wnioskiem o pozwolenie od dnia 1 czerwca danego roku w odniesieniu do przywozu dokonanego w okresie od dnia 1 lipca danego roku do dnia 30 czerwca następnego roku, zgodnie z art. 11–14.”;

3)

w art. 14 ust. 1 otrzymuje następujące brzmienie:

„1.   Wnioski o pozwolenie można składać jedynie:

a)

od dnia 20 do dnia 30 listopada w odniesieniu do przywozu dokonanego w okresie od dnia 1 stycznia do dnia 30 czerwca następnego roku;

b)

od dnia 1 do dnia 10 czerwca w odniesieniu do przywozu dokonanego w okresie od dnia 1 lipca danego roku do dnia 31 grudnia następnego roku.”;

4)

w art. 16 ust. 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„3.   W drodze odstępstwa od art. 23 rozporządzenia (WE) nr 1291/2000 pozwolenia na przywóz są ważne wyłącznie na podokres, na który zostały wydane. W rubryce 24 pozwoleń na przywóz umieszcza się jeden z wpisów wymienionych w załączniku XX.”;

5)

załącznik do niniejszego rozporządzenia dodaje się jako załącznik XX.

Artykuł 2

Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.

Sporządzono w Brukseli, dnia 12 listopada 2007 r.

W imieniu Komisji

Mariann FISCHER BOEL

Członek Komisji


(1)  Dz.U. L 160 z 26.6.1999, str. 48. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 1152/2007 (Dz.U. L 258 z 4.10.2007, str. 3).

(2)  Dz.U. L 341 z 22.12.2001, str. 29. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 980/2007 (Dz.U. L 217 z 22.8.2007, str. 18).

(3)  Dz.U. L 238 z 1.9.2006, str. 13. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem (WE) nr 289/2007 (Dz.U. L 78 z 17.3.2007, str. 17).


ZAŁĄCZNIK

„ZAŁĄCZNIK XX

Wpisy, o których mowa w art. 16 ust. 3

:

w języku bułgarskim

:

валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

:

w języku hiszpańskim

:

válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

:

w języku czeskim

:

platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

:

w języku duńskim

:

gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

:

w języku niemieckim

:

gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

:

w języku estońskim

:

kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

:

w języku greckim

:

ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

:

w języku angielskim

:

valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

:

w języku francuskim

:

valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

:

w języku włoskim

:

valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

:

w języku łotewskim

:

spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

:

w języku litewskim

:

galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

:

w języku węgierskim

:

érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

:

w języku maltańskim

:

Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

:

w języku niderlandzkim

:

geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

:

w języku polskim

:

ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

:

w języku portugalskim

:

eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

:

w języku rumuńskim

:

valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

:

w języku słowackim

:

platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

:

w języku słoweńskim

:

velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

:

w języku fińskim

:

voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

:

w języku szwedzkim

:

gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]”


Top