Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1429

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1429/2004 z dnia 9 sierpnia 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

    Dz.U. L 263 z 10.8.2004, p. 11–20 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Dz.U. L 330M z 9.12.2008, p. 7–16 (MT)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Uchylona w sposób domniemany przez 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1429/oj

    10.8.2004   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 263/11


    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1429/2004

    z dnia 9 sierpnia 2004 r.

    zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina

    KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

    uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), a w szczególności jej art. 53,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    W związku z przystąpieniem Republiki Czech, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej „nowymi Państwami Członkowskimi”) do Unii Europejskiej konieczne jest dokonanie określonych zmian w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 753/2002 (2).

    (2)

    Po przystąpieniu stało się jasne, że granica regionu uprawy wina niekoniecznie znajduje się w obrębie jednego Państwa Członkowskiego i że tradycyjne wyrażenia mogą mieć charakter transgraniczny. Dlatego też konieczna jest zmiana przepisu o tradycyjnych wyrażeniach w celu umożliwienia stosowania na określonych zasadach pewnych tradycyjnych wyrażeń przez dwa lub więcej Państw Członkowskich.

    (3)

    Artykuł 28 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 stanowi o zasadach dotyczących win stołowych z oznaczeniem geograficznym oraz zawiera listę tradycyjnych określeń stosowanych w różnych regionach Państw Członkowskich dla opisu takich win. Listę tę należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń używanych przez nowe Państwa Członkowskie.

    (4)

    Listy danych tradycyjnych określeń oraz listy dodatkowych tradycyjnych określeń muszą zostać przystosowane przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie.

    (5)

    Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 zawiera listę odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne i mogących pojawić się na etykietach win. Załącznik ten należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie w dniu stosowania niniejszego rozporządzenia.

    (6)

    Odpowiednie zmiany należy wprowadzić w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002.

    (7)

    Ze względów kontrolnych oraz w celu zapewnienia stosowania zmian do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 od momentu wejścia w życie Traktatu Akcesyjnego Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od 1 maja 2004 r.

    (8)

    W celu ułatwienia przejścia od systemu etykietowania wina istniejącego w nowych Państwach Członkowskich przed akcesją do wspólnotowych zasad etykietowania wina konieczne jest pozwolenie podmiotom gospodarczym na stosowanie materiałów na etykiety i opakowania wstępne drukowanych zgodnie z poprzednimi przepisami krajowymi.

    (9)

    Środki ustanowione niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

    Artykuł 1

    W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    W ust. 5 art. 24 dodaje się następujący akapit:

    „Tradycyjne określenie uznaje się za tradycyjne w oficjalnym języku jednego z Państw Członkowskich, jeśli jest ono stosowane w tym języku oficjalnym i w określonym regionie granicznym sąsiadującego Państwa (Państw) Członkowskiego(-ch) w stosunku do win opracowywanych na tych samych zasadach, pod warunkiem że określenie takie spełnia kryteria opisane w punktach a) do d) w jednym z tych Państw Członkowskich, a obydwa Państwa Członkowskie podejmą się wspólnie zdefiniować, stosować i chronić takie określenie.”

    2)

    W pierwszym ustępie art. 28 po ósmym tiret dodaje się następujące tiret:

    „—

    »zemské víno« w przypadku win stołowych pochodzących z Republiki Czeskiej,

    »τοπικός οίνος« w przypadku win stołowych pochodzących z Cypru,

    »tájbor« w przypadku win stołowych pochodzących z Węgier,

    »‘Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (‘I.L.T.’)« w przypadku win stołowych pochodzących z Malty,

    »deželno vino s priznano geografsko oznako« lub »deželno vino PGO« w przypadku win stołowych pochodzących ze Słowenii.”.

    3)

    W art. 29 wprowadza się następujące zmiany:

    a)

    w ust. 1 dodaje się następujące litery:

    „k)

    Republika Czeska:

    »jakostní víno«, »jakostní víno odrůdové«, »jakostní víno známkové«

    »jakostní víno s přívlastkem« lub »víno s přívlastkem«, razem z jednym z następujących oznaczeń: »kabinetní víno«, »pozdní sběr«, »výběr z hroznů«, »výběr z bobulí«, »výběr z cibéb«, »ledové víno«, »slámové víno«

    »jakostní likérové víno«

    »jakostní perlivé víno«

    »víno originální certifikace«, »V.O.C«, »VOC«;

    l)

    Cypr:

    »ΟΕΟΠ« (»Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης«)

    »οίνος γλυκύς φυσικός«;

    m)

    Węgry:

    »minőségi bor«

    »különleges minőségű bor«

    »fordítás«

    »máslás«

    »szamorodni«

    »aszú … puttonyos«, uzupełnione numerami 3 do 6

    »aszúeszencia«

    »eszencia«

    »védett eredetű bor«;

    n)

    Malta:

    »‘Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)«;

    o)

    Słowenia:

    »kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno vino ZGP«; po określeniach tych może następować wyrażenie »mlado vino«

    »priznano tradicionalno poimenovanje«, »vino PTP«

    »vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »vrhunsko vino ZGP«; określeniu temu może towarzyszyć »pozna trgatev«, »izbor«, »jagodni izbor«, »suhi jagodni izbor«, »ledeno vino«, »arhivsko vino«, »arhiva« o »starano vino«, »slamno vino«;

    p)

    Słowacja:

     

    nazwy towarzyszące oznaczeniu pochodzenia wina:

    »akostné víno«

    »víno s prívlastkom« plus »kabinetné«, »neskorý zber«, »výber z hrozna«, »bobuľový výber«, »hrozienkový výber«, »ľadový zber«

     

    oraz następujące wyrażenia:

    »esencia«

    »forditáš«

    »mášláš«

    »samorodné«

    »výberová esencia«

    »výber … putňový«, uzupełnione numerami 3 do 6.”;

    b)

    w ust. 2 dodaje się następujące litery:

    „h)

    Republika Czeska:

    »jakostní šumivé víno stanovené oblasti«

    »aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti«/»aromatický sekt s.o.«

    i)

    Malta:

    »‘Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)«

    j)

    Słowenia:

    »kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »kakovostno peneče vino ZGP«

    »vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom« lub »vrhunsko peneče vino ZGP«

    »penina«

    »kakovostno peneče vino«.”

    .

    4)

    w art. 30, dodaje się następującą literę f):

    „f)

    Cypr

    »Κουμανδαρία” (Commandaria).”

    5)

    Załącznik II otrzymuje brzmienie załącznika I do niniejszego rozporządzenia.

    6)

    Załącznik III zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 2

    W przypadku Słowenii produkty objęte niniejszym rozporządzeniem, których opis i prezentacja w języku słoweńskim były zgodne z przepisami stosowanymi w Słowenii przed jej przystąpieniem do Wspólnoty w dniu 1 maja 2004 r. i zostały wprowadzone do obrotu przed przystąpieniem, jednakże nie są zgodne z niniejszym rozporządzeniem, mogą zostać utrzymane dla celów sprzedaży i eksportu do momentu wyczerpania zapasów, lecz najpóźniej do 30 kwietnia 2006 r., lub w przypadku rocznika 2003, do 30 kwietnia 2007 r.

    Artykuł 3

    Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    Niniejsze rozporządzenie stosuje się od 1 maja 2004 r.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

    Sporządzono w Brukseli, dnia 9 sierpnia 2004 r.

    W imieniu Komisji

    Franz FISCHLER

    Członek Komisji


    (1)  Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

    (2)  Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 908/2004 (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 56).


    ZAŁĄCZNIK I

    ZAŁACZNIK II

    Lista odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne (1) i mogących pojawić się na etykietach win zgodnie z art. 19 ust. 2 (2)

     

    Nazwa odmiany lub jej synonimy

    Kraje mogące stosować nazwę odmiany lub jeden z jej synonimów (3)

    1

    Agiorgitiko

    Grecja o

    2

    Aglianico

    Włochy o, Grecja o, Malta o

    3

    Aglianicone

    Włochy o

    4

    Alicante Bouschet

    Grecja o, Włochy o, Portugalia o, Algieria o, Tunezja o, Stany Zjednoczone o, Cypr o

    Uwaga: nazwy »Alicante« nie można używać samodzielnie do oznakowania wina (poza Włochami)

    5

    Alicante Branco

    Portugalia o

    6

    Alicante Henri Bouschet

    Francja o, Serbia i Czarnogóra (8)

    7

    Alicante

    Włochy o

    8

    Alikant Buse

    Serbia i Czarnogóra (6)

    9

    Auxerrois

    Republika Południowej Afryki o, Australia o, Kanada o, Szwajcaria o, Belgia o, Niemcy o, Francja o, Luksemburg o, Niderlandy o, Wielka Brytania o

    11

    Barbera Bianca

    Włochy o

    12

    Barbera

    Republika Południowej Afryki o, Argentyna o, Australia o, Chorwacja o, Meksyk o, Słowenia o, Urugwaj o, Stany Zjednoczone o, Grecja o, Włochy o, Malta o

    13

    Barbera Sarda

    Włochy o

    14

    Blauburgunder

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Włochy

    15

    Blauer Burgunder

    Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria

    16

    Blauer Frühburgunder

    Niemcy (51)

    18

    Blauer Spätburgunder

    Niemcy (97), była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunia (97), Włochy (14-97)

    19

    Blaufränkisch

    Republika Czeska (50), Austriao, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja)

    20

    Borba

    Hiszpania o

    21

    Bosco

    Włochy o

    22

    Bragão

    Portugalia o

    22a

    Budai

    Węgry o

    23

    Burgundac beli

    Serbia i Czarnogóra (121)

    24

    Burgundac Crni

    Chorwacjao

    25

    Burgundac crni

    Serbia i Czarnogóra (15-99)

    26

    Burgundac sivi

    Chorwacjao, Serbia i Czarnogóra o

    27

    Burgundec bel

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii o

    28

    Burgundec crn

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97)

    29

    Burgundec siv

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii o

    29a

    Cabernet Moravia

    Republika Czeska o

    30

    Calabrese

    Włochy (75)

    31

    Campanário

    Portugalia o

    32

    Canari

    Argentyna o

    33

    Carignan Blanc

    Francja o

    34

    Carignan

    Republika Południowej Afryki o, Argentyna o, Australia (36), Chile (36), Chorwacja o, Izrael o, Maroko o, Nowa Zelandia o, Tunezja o, Grecja o, Francja o, Portugalia o, Malta o

    35

    Carignan Noir

    Cypr o

    36

    Carignane

    Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone

    37

    Carignano

    Włochy o

    38

    Chardonnay

    Republika Południowej Afryki o, Argentyna (79), Australia (79), Bułgaria o, Kanada (79), Szwajcaria o, Chile (79), Republika Czeska o, Chorwacja o, Węgry (39), Indie, Izrael o, Mołdawia o, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumunia o, Rosja o, San Marino o, Słowacja o, Słowenia o, Tunezja o, Stany Zjednoczone (79), Urugwaj o, Serbia i Czarnogóra (Sardone), Zimbabwe o, Niemcy o, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburg o (79), Niderlandy (79), Wielka Brytania, Hiszpania, Portugalia, Austria o, Belgia (79), Cypr o, Malta o

    39

    Chardonnay Blanc

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii (Sardone), Węgry (38)

    40

    Chardonnay Musqué

    Kanada o

    41

    Chelva

    Hiszpaniao

    42

    Corinto Nero

    Włochy o

    43

    Cserszegi fűszeres

    Węgry o

    44

    Děvín

    Republika Czeska o

    45

    Devín

    Słowacja

    45a

    Duna gyöngye

    Węgry o

    45b

    Dunaj

    Słowacja

    46

    Durasa

    Włochy o

    47

    Early Burgundy

    Stany Zjednoczone o

    48

    Fehér Burgundi

    Węgry (118)

    49

    Findling

    Niemcy°, Wielka Brytaniao

    50

    Frankovka

    Republika Czeska (19), Słowacja (50a)

    50a

    Frankovka modrá

    Słowacja (50)

    51

    Frühburgunder

    Niemcy (16), Niderlandy o

    51a

    Girgenti

    Malta (51c)

    51b

    Ghirgentina

    Malta (51c)

    51c

    Girgentina

    Malta (51a, b)

    52

    Graciosa

    Portugalia o

    53

    Grauburgunder

    Niemcy, Bułgaria, Węgryo, Rumunia (54)

    54

    Grauer Burgunder

    Kanada, Rumunia (53), Niemcy, Austria

    55

    Grossburgunder

    Rumunia (17) (63) (Kekfrankos)

    56

    Iona

    Stany Zjednoczone o

    57

    Kanzler

    Wielka Brytania o, Niemcyo

    58

    Kardinal

    Niemcy o, Bułgaria o

    59

    Kékfrankos

    Węgry (74)

    60

    Kisburgundi kék

    Węgry (97)

    61

    Korinthiaki

    Grecja o

    62

    Leira

    Portugalia o

    64

    Limnio

    Grecja o

    65

    Maceratino

    Włochy o

    65a

    Malvasía Riojana

    Hiszpania (99)

    65b

    Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

    Cypr

    65c

    Mátrai muskotály

    Węgry o

    65d

    Medina

    Węgry o

    66

    Monemvasia

    Grecja (Monovasia)

    67

    Montepulciano

    Włochy o

    67a

    Moravia

    Hiszpania o

    68

    Moslavac

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii (70), Serbia i Czarnogóra o

    70

    Mozler

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii (68) (Sipon)

    71

    Mouratón

    Hiszpania o

    72

    Müller-Thurgau

    Republika Południowej Afryki o, Austria o, Niemcy, Kanada, Chorwacjao, Węgry o, Serbia i Czarnogórao, Republika Czeska o, Słowacja o, Słoweniao, Szwajcaria o, Luksemburg, Niderlandy o, Włochy o, Belgia o, Francja o, Wielka Brytania, Australia o, Bułgaria o, Stany Zjednoczone o, Nowa Zelandia o, Portugalia

    73

    Muškát moravský

    Republika Czeska o, Słowacja

    74

    Nagyburgundi

    Węgry (59)

    75

    Nero d’Avola

    Włochy (30)

    76

    Olivella nera

    Włochy o

    77

    Orange Muscat

    Australia o, Stany Zjednoczone o

    77a

    Pálava

    Republika Czeska, Słowacja

    78

    Pau Ferro

    Portugalia o

    79

    Pinot Chardonnay

    Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcja o, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38)

    79a

    Pölöskei muskotály

    Węgry o

    80

    Portoghese

    Włochy o

    81

    Pozsonyi

    Węgry (82)

    82

    Pozsonyi Fehér

    Węgry (81)

    82a

    Radgonska ranina

    Słowenia o

    83

    Rajnai rizling

    Węgry (86)

    84

    Rajnski rizling

    Serbia i Czarnogóra (85-88-91)

    85

    Renski rizling

    Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia (86)

    86

    Rheinriesling

    Bułgariao, Austria, Niemcy (88), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja, Portugalia, Słowenia (85)

    87

    Rhine Riesling

    Republika Południowej Afrykio, Australiao, Chile (89), Mołdawiao, Nowa Zelandiao, Cypr

    88

    Riesling renano

    Niemcy (86), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86)

    89

    Riesling Renano

    Chile (87), Malta o

    90

    Riminèse

    Francja o

    91

    Rizling rajnski

    Serbia i Czarnogóra (84-85-88)

    92

    Rizling Rajnski

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii o, Chorwacja o

    93

    Rizling rýnsky

    Słowacja o

    94

    Ryzlink rýnský

    Republika Czeska (86)

    95

    Santareno

    Portugalia o

    96

    Sciaccarello

    Francja o

    97

    Spätburgunder

    była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19), Kanada (14-18), Chile, Węgry (60), Mołdawiao, Rumunia (18), Włochy, Wielka Brytania, Niemcy (18)

    98

    Štajerska Belina

    Chorwacjao, Słoweniao

    99

    Subirat

    Hiszpania (65a)

    100

    Terrantez do Pico

    Portugaliao

    101

    Tintilla de Rota

    Hiszpaniao

    102

    Tinto de Pegões

    Portugaliao

    103

    Tocai friulano

    Włochy (104)

    Uwaga: nazwy »Tocai friulano« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

    104

    Tocai Italico

    Włochy (103)

    Uwaga: synominu »Tocai italico« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

    105

    Tokay Pinot gris

    Francja

    Uwaga: synonimu »Tokay Pinot gris« można używać dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r.

    106

    Torrontés riojano

    Argentyna o

    107

    Trebbiano

    Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australia o, Kanada o, Cypro, Chorwacja o, Urugwaj o, Stany Zjednoczone, Izrael, Włochy, Malta

    108

    Trebbiano Giallo

    Włochy o

    109

    Trigueira

    Portugalia

    110

    Verdea

    Włochy o

    111

    Verdeca

    Włochy

    112

    Verdelho

    Republika Południowej Afryki o, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia

    113

    Verdelho Roxo

    Portugalia o

    114

    Verdelho Tinto

    Portugalia o

    115

    Verdello

    Włochy o

    116

    Verdese

    Włochy o

    117

    Verdejo

    Hiszpania

    118

    Weißburgunder

    Republika Południowej Afryki (120)o, Kanada, Chile (119), Węgry (48), Niemcy (119, 120), Austria (119), Wielka Brytaniao, Włochy

    119

    Weißer Burgunder

    Niemcy (118, 120), Austria (118), Chile (118), Szwajcaria, Włochy

    120

    Weissburgunder

    Republika Południowej Afryki (118), Niemcy (118, 119), Wielka Brytania, Włochy

    121

    Weisser Burgunder

    Serbia i Czarnogóra (23)

    122

    Zalagyöngye

    Węgry o


    (1)  Niniejsze nazwy odmian i ich synonimy odpowiadają, w całości lub części, w tłumaczeniu lub w formie przymiotnikowej, geograficznym oznaczeniom wykorzystywanym w celu opisania wina.

    (2)  Legenda:

    :

    określenia lub cyfry w nawiasach

    :

    odniesienie do synonimu dla odmiany

    :

    »o«

    :

    brak synonimu

    :

    wytłuszczone określenia lub cyfry

    :

    kolumna 2: nazwa odmiany wina

    kolumna 3: kraj, w którym nazwa odpowiada odmianie i odniesienie do odmiany

    :

    niewytłuszczone określenia lub cyfry

    :

    kolumna 2: nazwa synonimu odmiany wina

    kolumna 3: nazwa kraju używającego synonimu odmiany wina.

    (3)  Jeżeli chodzi o zainteresowane państwa odstępstwa ustanowione niniejszym załącznikiem są dozwolone wyłącznie w przypadku win opatrzonych geograficznym oznaczeniem, produkowanych w jednostkach administracyjnych, w których produkcja rzeczonych odmian jest dozwolona w momencie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia oraz zgodna z warunkami ustanowionymi przez zainteresowane państwa w zakresie produkcji i prezentacji tych win.


    ZAŁACZNIK II

    W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 dodaje się następujący tekst:

    „Określenie tradycyjne

    Wina objęte załącznikiem

    Kategorie produktu

    Język

    Data dodania do załącznika III

    Zainteresowany kraj trzeci

    REPUBLIKA CZESKA

    Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

    pozdní sběr

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    czeski

     

     

    Dodatkowe określenia tradycyjne

    archivní víno

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    czeski

     

     

    panenské víno

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    czeski

     

     

    CYPR

    Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    grecki

     

     

    Określenia, o których mowa w art. 28

    Τοπικός Οίνος

    wszystkie

    wino stołowe z GI

    grecki

     

     

    Dodatkowe określenia tradycyjne

    Μοναστήρι (Monastiri)

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI

    grecki

     

     

    Κτήμα (Ktima)

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI

    grecki

     

     

    WĘGRY

    Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

    minőségi bor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    különleges minőségű bor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    fordítás

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    máslás

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    szamorodni

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    aszú … puttonyos, uzupełnione numerami 3 do 6

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    aszúeszencia

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    eszencia

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    Określenia, o których mowa w art. 28

    tájbor

    wszystkie

    wino stołowe z GI

    węgierski

     

     

    Dodatkowe określenia tradycyjne

    Bikavér

    Eger, Szekszárd

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    késői szüretelésű bor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    válogatott szüretelésű bor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    muzeális bor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    siller

    wszystkie

    wino stołowe z GI i wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    węgierski

     

     

    SŁOWACJA

    Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

    forditáš

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słowacki

     

     

    mášláš

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słowacki

     

     

    samorodné

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słowacki

     

     

    výber … putňový, uzupełnione numerami 3 do 6

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słowacki

     

     

    výberová esencia

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słowacki

     

     

    esencia

    Tokaj

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słowacki

     

     

    SŁOWENIA

    Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29

    Penina

    wszystkie

    gatunkowe wino musujące posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    Dodatkowe określenia tradycyjne

    pozna trgatev

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    izbor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    jagodni izbor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    suhi jagodni izbor

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    ledeno vino

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    arhivsko vino

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    mlado vino

    wszystkie

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    Cviček

    Dolenjska

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński

     

     

    Teran

    Kras

    wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr)

    słoweński”

     

     


    Top