This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004R1429
Commission Regulation (EC) No 1429/2004 of 9 August 2004 amending Regulation (EC) No 753/2002 laying down certain rules for applying Council Regulation (EC) No 1493/1999 as regards the description, designation, presentation and protection of certain wine sector products
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1429/2004 z dnia 9 sierpnia 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
Rozporządzenie Komisji (WE) nr 1429/2004 z dnia 9 sierpnia 2004 r. zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
Dz.U. L 263 z 10.8.2004, p. 11–20
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych)
(BG, RO)
Dz.U. L 330M z 9.12.2008, p. 7–16
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; Uchylona w sposób domniemany przez 32009R0607
10.8.2004 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
L 263/11 |
ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 1429/2004
z dnia 9 sierpnia 2004 r.
zmieniające rozporządzenie (WE) nr 753/2002 ustanawiające szczegółowe zasady stosowania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 odnośnie opisu, oznaczania, prezentacji i ochrony niektórych produktów sektora wina
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina (1), a w szczególności jej art. 53,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1) |
W związku z przystąpieniem Republiki Czech, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji (zwanych dalej „nowymi Państwami Członkowskimi”) do Unii Europejskiej konieczne jest dokonanie określonych zmian w rozporządzeniu Komisji (WE) nr 753/2002 (2). |
(2) |
Po przystąpieniu stało się jasne, że granica regionu uprawy wina niekoniecznie znajduje się w obrębie jednego Państwa Członkowskiego i że tradycyjne wyrażenia mogą mieć charakter transgraniczny. Dlatego też konieczna jest zmiana przepisu o tradycyjnych wyrażeniach w celu umożliwienia stosowania na określonych zasadach pewnych tradycyjnych wyrażeń przez dwa lub więcej Państw Członkowskich. |
(3) |
Artykuł 28 rozporządzenia (WE) nr 753/2002 stanowi o zasadach dotyczących win stołowych z oznaczeniem geograficznym oraz zawiera listę tradycyjnych określeń stosowanych w różnych regionach Państw Członkowskich dla opisu takich win. Listę tę należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń używanych przez nowe Państwa Członkowskie. |
(4) |
Listy danych tradycyjnych określeń oraz listy dodatkowych tradycyjnych określeń muszą zostać przystosowane przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie. |
(5) |
Załącznik II do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 zawiera listę odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne i mogących pojawić się na etykietach win. Załącznik ten należy przystosować przez ujęcie odpowiednich określeń stosowanych przez nowe Państwa Członkowskie w dniu stosowania niniejszego rozporządzenia. |
(6) |
Odpowiednie zmiany należy wprowadzić w rozporządzeniu (WE) nr 753/2002. |
(7) |
Ze względów kontrolnych oraz w celu zapewnienia stosowania zmian do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 od momentu wejścia w życie Traktatu Akcesyjnego Republiki Czeskiej, Estonii, Cypru, Łotwy, Litwy, Węgier, Malty, Polski, Słowenii i Słowacji, niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane od 1 maja 2004 r. |
(8) |
W celu ułatwienia przejścia od systemu etykietowania wina istniejącego w nowych Państwach Członkowskich przed akcesją do wspólnotowych zasad etykietowania wina konieczne jest pozwolenie podmiotom gospodarczym na stosowanie materiałów na etykiety i opakowania wstępne drukowanych zgodnie z poprzednimi przepisami krajowymi. |
(9) |
Środki ustanowione niniejszym rozporządzeniem są zgodne z opinią Komitetu Zarządzającego ds. Wina, |
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
W rozporządzeniu (WE) nr 753/2002 wprowadza się następujące zmiany:
1) |
W ust. 5 art. 24 dodaje się następujący akapit: „Tradycyjne określenie uznaje się za tradycyjne w oficjalnym języku jednego z Państw Członkowskich, jeśli jest ono stosowane w tym języku oficjalnym i w określonym regionie granicznym sąsiadującego Państwa (Państw) Członkowskiego(-ch) w stosunku do win opracowywanych na tych samych zasadach, pod warunkiem że określenie takie spełnia kryteria opisane w punktach a) do d) w jednym z tych Państw Członkowskich, a obydwa Państwa Członkowskie podejmą się wspólnie zdefiniować, stosować i chronić takie określenie.” |
2) |
W pierwszym ustępie art. 28 po ósmym tiret dodaje się następujące tiret:
|
3) |
W art. 29 wprowadza się następujące zmiany:
|
4) |
w art. 30, dodaje się następującą literę f):
|
5) |
Załącznik II otrzymuje brzmienie załącznika I do niniejszego rozporządzenia. |
6) |
Załącznik III zmienia się zgodnie z załącznikiem II do niniejszego rozporządzenia. |
Artykuł 2
W przypadku Słowenii produkty objęte niniejszym rozporządzeniem, których opis i prezentacja w języku słoweńskim były zgodne z przepisami stosowanymi w Słowenii przed jej przystąpieniem do Wspólnoty w dniu 1 maja 2004 r. i zostały wprowadzone do obrotu przed przystąpieniem, jednakże nie są zgodne z niniejszym rozporządzeniem, mogą zostać utrzymane dla celów sprzedaży i eksportu do momentu wyczerpania zapasów, lecz najpóźniej do 30 kwietnia 2006 r., lub w przypadku rocznika 2003, do 30 kwietnia 2007 r.
Artykuł 3
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie z dniem jego publikacji w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się od 1 maja 2004 r.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.
Sporządzono w Brukseli, dnia 9 sierpnia 2004 r.
W imieniu Komisji
Franz FISCHLER
Członek Komisji
(1) Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.
(2) Dz.U. L 118 z 4.5.2002, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 908/2004 (Dz.U. L 163 z 30.4.2004, str. 56).
ZAŁĄCZNIK I
ZAŁACZNIK II
Lista odmian wina i ich synonimów zawierających oznaczenie geograficzne (1) i mogących pojawić się na etykietach win zgodnie z art. 19 ust. 2 (2)
|
Nazwa odmiany lub jej synonimy |
Kraje mogące stosować nazwę odmiany lub jeden z jej synonimów (3) |
1 |
Agiorgitiko |
Grecja o |
2 |
Aglianico |
Włochy o, Grecja o, Malta o |
3 |
Aglianicone |
Włochy o |
4 |
Alicante Bouschet |
Grecja o, Włochy o, Portugalia o, Algieria o, Tunezja o, Stany Zjednoczone o, Cypr o Uwaga: nazwy »Alicante« nie można używać samodzielnie do oznakowania wina (poza Włochami) |
5 |
Alicante Branco |
Portugalia o |
6 |
Alicante Henri Bouschet |
Francja o, Serbia i Czarnogóra (8) |
7 |
Alicante |
Włochy o |
8 |
Alikant Buse |
Serbia i Czarnogóra (6) |
9 |
Auxerrois |
Republika Południowej Afryki o, Australia o, Kanada o, Szwajcaria o, Belgia o, Niemcy o, Francja o, Luksemburg o, Niderlandy o, Wielka Brytania o |
11 |
Barbera Bianca |
Włochy o |
12 |
Barbera |
Republika Południowej Afryki o, Argentyna o, Australia o, Chorwacja o, Meksyk o, Słowenia o, Urugwaj o, Stany Zjednoczone o, Grecja o, Włochy o, Malta o |
13 |
Barbera Sarda |
Włochy o |
14 |
Blauburgunder |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii (18-28-97), Austria (15-18), Kanada (18-97), Chile (18-97), Włochy |
15 |
Blauer Burgunder |
Austria (14-18), Serbia i Czarnogóra (25-97), Szwajcaria |
16 |
Blauer Frühburgunder |
Niemcy (51) |
18 |
Blauer Spätburgunder |
Niemcy (97), była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-28-97), Austria (14-15), Bułgaria (96), Kanada (14-97), Chile (14-97), Rumunia (97), Włochy (14-97) |
19 |
Blaufränkisch |
Republika Czeska (50), Austriao, Niemcy, Słowenia (Modra frankinja, Frankinja) |
20 |
Borba |
Hiszpania o |
21 |
Bosco |
Włochy o |
22 |
Bragão |
Portugalia o |
22a |
Budai |
Węgry o |
23 |
Burgundac beli |
Serbia i Czarnogóra (121) |
24 |
Burgundac Crni |
Chorwacjao |
25 |
Burgundac crni |
Serbia i Czarnogóra (15-99) |
26 |
Burgundac sivi |
Chorwacjao, Serbia i Czarnogóra o |
27 |
Burgundec bel |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii o |
28 |
Burgundec crn |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-97) |
29 |
Burgundec siv |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii o |
29a |
Cabernet Moravia |
Republika Czeska o |
30 |
Calabrese |
Włochy (75) |
31 |
Campanário |
Portugalia o |
32 |
Canari |
Argentyna o |
33 |
Carignan Blanc |
Francja o |
34 |
Carignan |
Republika Południowej Afryki o, Argentyna o, Australia (36), Chile (36), Chorwacja o, Izrael o, Maroko o, Nowa Zelandia o, Tunezja o, Grecja o, Francja o, Portugalia o, Malta o |
35 |
Carignan Noir |
Cypr o |
36 |
Carignane |
Australia (34), Chile (34), Meksyk, Turcja, Stany Zjednoczone |
37 |
Carignano |
Włochy o |
38 |
Chardonnay |
Republika Południowej Afryki o, Argentyna (79), Australia (79), Bułgaria o, Kanada (79), Szwajcaria o, Chile (79), Republika Czeska o, Chorwacja o, Węgry (39), Indie, Izrael o, Mołdawia o, Meksyk (79), Nowa Zelandia (79), Rumunia o, Rosja o, San Marino o, Słowacja o, Słowenia o, Tunezja o, Stany Zjednoczone (79), Urugwaj o, Serbia i Czarnogóra (Sardone), Zimbabwe o, Niemcy o, Francja, Grecja (79), Włochy (79), Luksemburg o (79), Niderlandy (79), Wielka Brytania, Hiszpania, Portugalia, Austria o, Belgia (79), Cypr o, Malta o |
39 |
Chardonnay Blanc |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii (Sardone), Węgry (38) |
40 |
Chardonnay Musqué |
Kanada o |
41 |
Chelva |
Hiszpaniao |
42 |
Corinto Nero |
Włochy o |
43 |
Cserszegi fűszeres |
Węgry o |
44 |
Děvín |
Republika Czeska o |
45 |
Devín |
Słowacja |
45a |
Duna gyöngye |
Węgry o |
45b |
Dunaj |
Słowacja |
46 |
Durasa |
Włochy o |
47 |
Early Burgundy |
Stany Zjednoczone o |
48 |
Fehér Burgundi |
Węgry (118) |
49 |
Findling |
Niemcy°, Wielka Brytaniao |
50 |
Frankovka |
Republika Czeska (19), Słowacja (50a) |
50a |
Frankovka modrá |
Słowacja (50) |
51 |
Frühburgunder |
Niemcy (16), Niderlandy o |
51a |
Girgenti |
Malta (51c) |
51b |
Ghirgentina |
Malta (51c) |
51c |
Girgentina |
Malta (51a, b) |
52 |
Graciosa |
Portugalia o |
53 |
Grauburgunder |
Niemcy, Bułgaria, Węgryo, Rumunia (54) |
54 |
Grauer Burgunder |
Kanada, Rumunia (53), Niemcy, Austria |
55 |
Grossburgunder |
Rumunia (17) (63) (Kekfrankos) |
56 |
Iona |
Stany Zjednoczone o |
57 |
Kanzler |
Wielka Brytania o, Niemcyo |
58 |
Kardinal |
Niemcy o, Bułgaria o |
59 |
Kékfrankos |
Węgry (74) |
60 |
Kisburgundi kék |
Węgry (97) |
61 |
Korinthiaki |
Grecja o |
62 |
Leira |
Portugalia o |
64 |
Limnio |
Grecja o |
65 |
Maceratino |
Włochy o |
65a |
Malvasía Riojana |
Hiszpania (99) |
65b |
Maratheftiko (Μαραθεύτικο) |
Cypr |
65c |
Mátrai muskotály |
Węgry o |
65d |
Medina |
Węgry o |
66 |
Monemvasia |
Grecja (Monovasia) |
67 |
Montepulciano |
Włochy o |
67a |
Moravia |
Hiszpania o |
68 |
Moslavac |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii (70), Serbia i Czarnogóra o |
70 |
Mozler |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii (68) (Sipon) |
71 |
Mouratón |
Hiszpania o |
72 |
Müller-Thurgau |
Republika Południowej Afryki o, Austria o, Niemcy, Kanada, Chorwacjao, Węgry o, Serbia i Czarnogórao, Republika Czeska o, Słowacja o, Słoweniao, Szwajcaria o, Luksemburg, Niderlandy o, Włochy o, Belgia o, Francja o, Wielka Brytania, Australia o, Bułgaria o, Stany Zjednoczone o, Nowa Zelandia o, Portugalia |
73 |
Muškát moravský |
Republika Czeska o, Słowacja |
74 |
Nagyburgundi |
Węgry (59) |
75 |
Nero d’Avola |
Włochy (30) |
76 |
Olivella nera |
Włochy o |
77 |
Orange Muscat |
Australia o, Stany Zjednoczone o |
77a |
Pálava |
Republika Czeska, Słowacja |
78 |
Pau Ferro |
Portugalia o |
79 |
Pinot Chardonnay |
Argentyna (38), Australia (38), Kanada (38), Chile (38), Meksyk (38), Nowa Zelandia (38), Stany Zjednoczone (38), Turcja o, Belgia (38), Grecja (38), Niderlandy, Włochy (38) |
79a |
Pölöskei muskotály |
Węgry o |
80 |
Portoghese |
Włochy o |
81 |
Pozsonyi |
Węgry (82) |
82 |
Pozsonyi Fehér |
Węgry (81) |
82a |
Radgonska ranina |
Słowenia o |
83 |
Rajnai rizling |
Węgry (86) |
84 |
Rajnski rizling |
Serbia i Czarnogóra (85-88-91) |
85 |
Renski rizling |
Serbia i Czarnogóra (84-89-92), Słowenia (86) |
86 |
Rheinriesling |
Bułgariao, Austria, Niemcy (88), Węgry (83), Republika Czeska (94), Włochy (88), Grecja, Portugalia, Słowenia (85) |
87 |
Rhine Riesling |
Republika Południowej Afrykio, Australiao, Chile (89), Mołdawiao, Nowa Zelandiao, Cypr |
88 |
Riesling renano |
Niemcy (86), Serbia i Czarnogóra (84-86-91), Włochy (86) |
89 |
Riesling Renano |
Chile (87), Malta o |
90 |
Riminèse |
Francja o |
91 |
Rizling rajnski |
Serbia i Czarnogóra (84-85-88) |
92 |
Rizling Rajnski |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii o, Chorwacja o |
93 |
Rizling rýnsky |
Słowacja o |
94 |
Ryzlink rýnský |
Republika Czeska (86) |
95 |
Santareno |
Portugalia o |
96 |
Sciaccarello |
Francja o |
97 |
Spätburgunder |
była Jugosłowiańska Republika Macedonii (14-18-28), Serbia i Czarnogóra (16-25), Bułgaria (19), Kanada (14-18), Chile, Węgry (60), Mołdawiao, Rumunia (18), Włochy, Wielka Brytania, Niemcy (18) |
98 |
Štajerska Belina |
Chorwacjao, Słoweniao |
99 |
Subirat |
Hiszpania (65a) |
100 |
Terrantez do Pico |
Portugaliao |
101 |
Tintilla de Rota |
Hiszpaniao |
102 |
Tinto de Pegões |
Portugaliao |
103 |
Tocai friulano |
Włochy (104) Uwaga: nazwy »Tocai friulano« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r. |
104 |
Tocai Italico |
Włochy (103) Uwaga: synominu »Tocai italico« można używać wyłącznie dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z regionów Veneto i Friuli w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r. |
105 |
Tokay Pinot gris |
Francja Uwaga: synonimu »Tokay Pinot gris« można używać dla win gatunkowych posiadających geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia pochodzących z departamentów Bas-Rhin i Haut-Rhin w trakcie okresu przejściowego do 31 marca 2007 r. |
106 |
Torrontés riojano |
Argentyna o |
107 |
Trebbiano |
Republika Południowej Afrykio, Argentynao, Australia o, Kanada o, Cypro, Chorwacja o, Urugwaj o, Stany Zjednoczone, Izrael, Włochy, Malta |
108 |
Trebbiano Giallo |
Włochy o |
109 |
Trigueira |
Portugalia |
110 |
Verdea |
Włochy o |
111 |
Verdeca |
Włochy |
112 |
Verdelho |
Republika Południowej Afryki o, Argentyna, Australia, Nowa Zelandia, Stany Zjednoczone, Portugalia |
113 |
Verdelho Roxo |
Portugalia o |
114 |
Verdelho Tinto |
Portugalia o |
115 |
Verdello |
Włochy o |
116 |
Verdese |
Włochy o |
117 |
Verdejo |
Hiszpania |
118 |
Weißburgunder |
Republika Południowej Afryki (120)o, Kanada, Chile (119), Węgry (48), Niemcy (119, 120), Austria (119), Wielka Brytaniao, Włochy |
119 |
Weißer Burgunder |
Niemcy (118, 120), Austria (118), Chile (118), Szwajcaria, Włochy |
120 |
Weissburgunder |
Republika Południowej Afryki (118), Niemcy (118, 119), Wielka Brytania, Włochy |
121 |
Weisser Burgunder |
Serbia i Czarnogóra (23) |
122 |
Zalagyöngye |
Węgry o |
(1) Niniejsze nazwy odmian i ich synonimy odpowiadają, w całości lub części, w tłumaczeniu lub w formie przymiotnikowej, geograficznym oznaczeniom wykorzystywanym w celu opisania wina.
(2) Legenda:
— |
: |
określenia lub cyfry w nawiasach |
: |
odniesienie do synonimu dla odmiany |
— |
: |
»o« |
: |
brak synonimu |
— |
: |
wytłuszczone określenia lub cyfry |
: |
kolumna 2: nazwa odmiany wina kolumna 3: kraj, w którym nazwa odpowiada odmianie i odniesienie do odmiany |
— |
: |
niewytłuszczone określenia lub cyfry |
: |
kolumna 2: nazwa synonimu odmiany wina kolumna 3: nazwa kraju używającego synonimu odmiany wina. |
(3) Jeżeli chodzi o zainteresowane państwa odstępstwa ustanowione niniejszym załącznikiem są dozwolone wyłącznie w przypadku win opatrzonych geograficznym oznaczeniem, produkowanych w jednostkach administracyjnych, w których produkcja rzeczonych odmian jest dozwolona w momencie wejścia w życie niniejszego rozporządzenia oraz zgodna z warunkami ustanowionymi przez zainteresowane państwa w zakresie produkcji i prezentacji tych win.
ZAŁACZNIK II
W załączniku III do rozporządzenia (WE) nr 753/2002 dodaje się następujący tekst:
„Określenie tradycyjne |
Wina objęte załącznikiem |
Kategorie produktu |
Język |
Data dodania do załącznika III |
Zainteresowany kraj trzeci |
REPUBLIKA CZESKA |
|||||
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29 |
|||||
pozdní sběr |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
czeski |
|
|
Dodatkowe określenia tradycyjne |
|||||
archivní víno |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
czeski |
|
|
panenské víno |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
czeski |
|
|
CYPR |
|||||
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29 |
|||||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
grecki |
|
|
Określenia, o których mowa w art. 28 |
|||||
Τοπικός Οίνος |
wszystkie |
wino stołowe z GI |
grecki |
|
|
Dodatkowe określenia tradycyjne |
|||||
Μοναστήρι (Monastiri) |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI |
grecki |
|
|
Κτήμα (Ktima) |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) i wino stołowe z GI |
grecki |
|
|
WĘGRY |
|||||
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29 |
|||||
minőségi bor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
különleges minőségű bor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
fordítás |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
máslás |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
szamorodni |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
aszú … puttonyos, uzupełnione numerami 3 do 6 |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
aszúeszencia |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
eszencia |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
Określenia, o których mowa w art. 28 |
|||||
tájbor |
wszystkie |
wino stołowe z GI |
węgierski |
|
|
Dodatkowe określenia tradycyjne |
|||||
Bikavér |
Eger, Szekszárd |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
késői szüretelésű bor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
válogatott szüretelésű bor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
muzeális bor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
siller |
wszystkie |
wino stołowe z GI i wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
węgierski |
|
|
SŁOWACJA |
|||||
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29 |
|||||
forditáš |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słowacki |
|
|
mášláš |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słowacki |
|
|
samorodné |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słowacki |
|
|
výber … putňový, uzupełnione numerami 3 do 6 |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słowacki |
|
|
výberová esencia |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słowacki |
|
|
esencia |
Tokaj |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słowacki |
|
|
SŁOWENIA |
|||||
Konkretne określenia tradycyjne, o których mowa w art. 29 |
|||||
Penina |
wszystkie |
gatunkowe wino musujące posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
Dodatkowe określenia tradycyjne |
|||||
pozna trgatev |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
izbor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
jagodni izbor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
suhi jagodni izbor |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
ledeno vino |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
arhivsko vino |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
mlado vino |
wszystkie |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
Cviček |
Dolenjska |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński |
|
|
Teran |
Kras |
wino gatunkowe posiadające geograficzne oznaczenie miejsca pochodzenia (psr) |
słoweński” |
|
|