Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 12005S/TTE

    Traktat między Królestwem Belgii, Republiką Czeską, Królestwem Danii, Republiką Federalną Niemiec, Republiką Estońską, Republiką Grecką, Królestwem Hiszpanii, Republiką Francuską, Irlandią, Republiką Włoską, Republiką Cypryjską, Republiką Łotewską, Republiką Litewską, Wielkim Księstwem Luksemburga, Republiką Węgierską, Republiką Malty, Królestwem Niderlandów, Republiką Austrii, Rzecząpospolitą Polską, Republiką Portugalską, Republiką Słowenii, Republiką Słowacką, Republiką Finlandii, Królestwem Szwecji, Zjednoczonym Królestwem Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej (Państwami Członkowskimi Unii Europejskiej) a Republiką Bułgarii oraz Rumunią dotyczący przystąpienia Republiki Bułgarii i Rumunii do Unii Europejskiej

    Dz.U. L 157 z 21.6.2005, p. 11–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    21.6.2005   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 157/11


    TRAKTAT

    MIĘDZY

    KRÓLESTWEM BELGII, REPUBLIKĄ CZESKĄ, KRÓLESTWEM DANII, REPUBLIKĄ FEDERALNĄ NIEMIEC, REPUBLIKĄ ESTOŃSKĄ, REPUBLIKĄ GRECKĄ, KRÓLESTWEM HISZPANII, REPUBLIKĄ FRANCUSKĄ, IRLANDIĄ, REPUBLIKĄ WŁOSKĄ, REPUBLIKĄ CYPRYJSKĄ, REPUBLIKĄ ŁOTEWSKĄ, REPUBLIKĄ LITEWSKĄ, WIELKIM KSIĘSTWEM LUKSEMBURGA, REPUBLIKĄ WĘGIERSKĄ, REPUBLIKĄ MALTY, KRÓLESTWEM NIDERLANDÓW, REPUBLIKĄ AUSTRII, RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ, REPUBLIKĄ PORTUGALSKĄ, REPUBLIKĄ SŁOWENII, REPUBLIKĄ SŁOWACKĄ, REPUBLIKĄ FINLANDII, KRÓLESTWEM SZWECJI, ZJEDNOCZONYM KRÓLESTWEM WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDIIH PÓŁNOCNEJ

    (PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI UNII EUROPEJSKIEJ)

    A

    REPUBLIKĄ BUŁGARII ORAZ RUMUNIĄ

    DOTYCZĄCY PRZYSTĄPIENIA REPUBLIKI BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ

    JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

    REPUBLIKA BUŁGARII,

    PREZYDENT REPUBLIKI CZESKIEJ,

    JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,

    PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

    PREZYDENT REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

    PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,

    JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,

    PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

    PREZYDENT IRLANDII,

    PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

    PREZYDENT REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

    PREZYDENT REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

    PREZYDENT REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

    JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

    PREZYDENT REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

    PREZYDENT MALTY,

    JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

    PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,

    PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

    PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

    PREZYDENT RUMUNII,

    PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWENII,

    PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

    PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,

    RZĄD KRÓLESTWA SZWECJI,

    JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

    ZJEDNOCZENI pragnieniem osiągnięcia celów Unii Europejskiej,

    ZDECYDOWANI kontynuować proces tworzenia coraz ściślejszego związku między narodami Europy na już istniejących podstawach,

    UWZGLĘDNIAJĄC, że artykuł I-58 Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy, podobnie jak artykuł 49 Traktatu o Unii Europejskiej daje państwom europejskim możliwość uzyskania członkostwa w Unii,

    UWZGLĘDNIAJĄC, że Republika Bułgarii i Rumunia złożyły wnioski o członkostwo w Unii,

    UWZGLĘDNIAJĄC, że Rada, po otrzymaniu opinii Komisji i zgody Parlamentu Europejskiego, opowiedziała się za przyjęciem tych państw,

    UWZGLĘDNIAJĄC, że w chwili podpisywania niniejszego Traktatu, Traktat ustanawiający Konstytucję dla Europy został podpisany ale nie został jeszcze ratyfikowany przez wszystkie Państwa Członkowskie Unii oraz że Republika Bułgarii i Rumunia dołączą do Unii w jej kształcie na dzień 1 stycznia 2007 roku,

    JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW,

    Karel DE GUCHT

    Minister Spraw Zagranicznych

    Didier DONFUT

    Sekretarz Stanu ds. Europejskich, Wiceminister Spraw Zagranicznych

    REPUBLIKA BUŁGARII,

    Georgi PARVANOV

    Prezydent

    Simeon SAXE-COBURG

    Premier

    Solomon PASSY

    Minister Spraw Zagranicznych

    Meglena KUNEVA

    Minister ds. Europejskich

    PREZYDENT REPUBLIKI CZESKIEJ,

    Vladimír MÜLLER

    Wiceminister Spraw Zagranicznych ds. Unii Europejskiej

    Jan KOHOUT

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Czeskiej przy Unii Europejskiej

    JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA DANII,

    Friis Arne PETERSEN

    Stały Sekretarz Stanu

    Claus GRUBE

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Królestwa Danii przy Unii Europejskiej

    PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

    Hans Martin BURY

    Minister Stanu ds. Europejskich

    Wilhelm SCHÖNFELDER

    Stały Przedstawiciel Republiki Federalnej Niemiec przy Unii Europejskiej

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    PREZYDENT REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

    Urmas PAET

    Minister Spraw Zagranicznych

    Väino REINART,

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Estońskiej przy Unii Europejskiej

    PREZYDENT REPUBLIKI GRECKIEJ,

    Yannis VALINAKIS

    Wiceminister Spraw Zagranicznych

    Vassilis KASKARELIS

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Greckiej przy Unii Europejskiej

    JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL HISZPANII,

    Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ

    Minister Spraw Zagranicznych i Współpracy

    Alberto NAVARRO GONZÁLEZ

    Sekretarz Stanu ds. Unii Europejskiej

    PREZYDENT REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

    Claudie HAIGNERÉ

    Minister odpowiedzialny za Sprawy Europejskie delegowany przy Ministrze Spraw Zagranicznych

    Pierre SELLAL

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Francuskiej przy Unii Europejskiej

    PREZYDENT IRLANDII,

    Dermot AHERN

    Minister Spraw Zagranicznych

    Noel TREACY

    Minister Stanu ds. Europejskich

    PREZYDENT REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

    Roberto ANTONIONE

    Sekretarz Stanu do Spraw Zagranicznych

    Rocco Antonio CANGELOSI

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Włoskiej przy Unii Europejskiej

    PREZYDENT REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

    George IACOVOU

    Minister Spraw Zagranicznych

    Nicholas EMILIOU

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Cypryjskiej przy Unii Europejskiej

    PREZYDENT REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

    Artis PABRIKS

    Minister Spraw Zagranicznych

    Eduards STIPRAIS

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Łotewskiej przy Unii Europejskiej

    PREZYDENT REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

    Antanas VALIONIS

    Minister Spraw Zagranicznych

    Albinas JANUSKA

    Podsekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych

    JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA,

    Jean-Claude JUNCKER

    Premier, Minister Stanu, Minister Finansów

    Jean ASSELBORN

    Wicepremier, Minister Spraw Zagranicznych i do spraw Imigracji

    PREZYDENT REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

    Dr. Ferenc SOMOGYI

    Minister Spraw Zagranicznych

    Dr. Etele BARÁTH

    Minister bez teki odpowiedzialny za Sprawy Unii Europejskiej

    PREZYDENT MALTY,

    The Hon Michael FRENDO

    Minister Spraw Zagranicznych

    Richard CACHIA CARUANA

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Malty przy Unii Europejskiej

    JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW,

    Dr. B.R. BOT

    Minister Spraw Zagranicznych

    Atzo NICOLAÏ

    Minister ds. Europejskich

    PREZYDENT REPUBLIKI AUSTRII,

    Hubert GORBACH

    Wicekanclerz

    Dr. Ursula PLASSNIK

    Federalny Minister Spraw Zagranicznych

    PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

    Adam Daniel ROTFELD

    Minister Spraw Zagranicznych

    Jarosław PIETRAS

    Sekretarz Stanu, Urząd Komitetu Integracji Europejskiej

    PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

    Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL

    Minister Stanu i Minister Spraw Zagranicznych

    Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES

    Sekretarz Stanu ds. Europejskich

    PREZYDENT RUMUNII,

    Traian BĂSESCU

    Prezydent

    Călin POPESCU - TĂRICEANU

    Premier

    Mihai - Răzvan UNGUREANU

    Minister Spraw Zagranicznych

    Leonard ORBAN

    Główny Negocjator z Unią Europejską

    PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWENII,

    Božo CERAR

    Sekretarz Stanu w Ministerstwie Spraw Zagranicznych

    PREZYDENT REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

    Eduard KUKAN

    Minister Spraw Zagranicznych

    József BERÉNYI

    Sekretarz Stanu ds. Zagranicznych

    PREZYDENT REPUBLIKI FINLANDII,

    Eikka KOSONEN

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Republiki Finlandii przy Unii Europejskiej

    RZĄD KRÓLESTWA SZWECJI,

    Laila FREIVALDS

    Minister Spraw Zagranicznych

    Sven-Olof PETERSSON

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Królestwa Szwecji przy Unii Europejskiej

    JEJ KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,

    Sir John GRANT KCMG

    Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny

    Stały Przedstawiciel Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej przy Unii Europejskiej

    UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł 1

    1.   Republika Bułgarii i Rumunia niniejszym stają się członkami Unii Europejskiej.

    2.   Republika Bułgarii i Rumunia stają się stronami Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, wraz z ich zmianami i uzupełnieniami.

    3.   Warunki i uzgodnienia dotyczące przyjęcia są określone w Protokole załączonym do niniejszego Traktatu. Postanowienia tego Protokołu stanowią integralną część niniejszego Traktatu.

    4.   Protokół, w tym jego Załączniki i Dodatki, zostaje załączony do Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy oraz Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, a jego postanowienia stanowią integralną część tych traktatów.

    Artykuł 2

    1.   W przypadku, gdy Traktat ustanawiający Konstytucję dla Europy nie obowiązuje w dniu przystąpienia, Republika Bułgarii i Rumunia stają się stronami Traktatów stanowiących podstawę Unii Europejskiej, wraz z ich zmianami i uzupełnieniami.

    W takim przypadku artykuł 1 ustępy 2 - 4 mają zastosowanie od dnia wejścia w życie Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy.

    2.   Warunki przyjęcia i wynikające z tego przyjęcia dostosowania w Traktatach stanowiących podstawę Unii Europejskiej, które będą miały zastosowanie od dnia przystąpienia do dnia wejścia w życie Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy, są zawarte w Akcie załączonym do niniejszego Traktatu. Postanowienia tego Aktu stanowią integralną część niniejszego Traktatu.

    3.   W przypadku, gdy Traktat ustanawiający Konstytucję dla Europy wejdzie w życie po przystąpieniu, Protokół, o którym mowa w artykule 1 ustęp 3 zastąpi Akt, o którym mowa w artykule 2 ustęp 2 w dniu wejścia w życie wspomnianego Traktatu. W takim przypadku, uważa się, że postanowienia wspomnianego wcześniej Protokołu nie tworzą nowego skutku prawnego, lecz zachowują, na warunkach określonych w Traktacie ustanawiającym Konstytucję dla Europy, Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz w tym Protokole, skutki prawne, które już powstały na podstawie postanowień Aktu, o którym mowa w artykule 2 ustęp 2.

    Akty przyjęte przed wejściem w życie Protokołu, o którym mowa w artykule 1 ustęp 3, na podstawie niniejszego Traktatu lub Aktu, o którym mowa w ustępie 2, pozostają w mocy, a ich skutki prawne zostają zachowane do czasu, gdy akty te zostaną zmienione lub uchylone.

    Artykuł 3

    Postanowienia dotyczące praw i obowiązków Państw Członkowskich oraz uprawnień i właściwości instytucji Unii określone w Traktatach, których stronami stają się Republika Bułgarii i Rumunia, mają zastosowanie do niniejszego Traktatu.

    Artykuł 4

    1.   Niniejszy Traktat podlega ratyfikacji przez Wysokie Umawiające się Strony, zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi. Dokumenty ratyfikacyjne zostaną złożone rządowi Republiki Włoskiej, nie później niż dnia 31 grudnia 2006 roku.

    2.   Niniejszy Traktat wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2007 roku, pod warunkiem że do tego dnia złożone zostaną wszystkie dokumenty ratyfikacyjne.

    Jeśli jednak do tego dnia jedno z państw, o których mowa w artykule 1 ustęp 1, nie złoży dokumentów ratyfikacyjnych, niniejszy Traktat wchodzi w życie w stosunku do drugiego państwa, które takie dokumenty złoży. W takim przypadku Rada, stanowiąc jednomyślnie, podejmuje niezwłocznie decyzję o niezbędnych dostosowaniach niniejszego Traktatu, w artykule 10, w artykule 11 ustęp 2, w artykule 12, w artykule 21 ustęp 1, w artykułach 22, 31, 34 i 46, w Załączniku III punkt 2 ustęp 1 litera b), punkt 2 ustępy 2 i 3 oraz w Załączniku IV sekcja B Protokołu, o którym mowa w artykule 1 ustęp 3 oraz, w stosownym przypadku, w artykułach 9 - 11, w artykule 14 ustęp 3, w artykule 15, w artykule 24 ustęp 1, w artykułach 31, 34, 46 i 47, w Załączniku III punkt 2 ustęp 1 litera b), punkt 2 ustępy 2 i 3 oraz w Załączniku IV sekcja B Aktu, o którym mowa w artykule 2 ustęp 2; stanowiąc jednomyślnie Rada może zdecydować także, że postanowienia wspomnianego wcześniej Protokołu oraz Załączników i Dodatków do niego oraz, w stosownym przypadku, wspomnianego wcześniej Aktu oraz Załączników i Dodatków do niego, odnoszące się wyraźnie do państwa, które nie złożyło swoich dokumentów ratyfikacyjnych tracą ważność lub może je dostosować.

    Niezależnie od złożenia wszystkich niezbędnych dokumentów ratyfikacyjnych zgodnie z ustępem 1, niniejszy Traktat wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2008 roku, jeżeli Rada przyjmie decyzję dotyczącą obydwu przystępujących państw na podstawie artykułu 39 Protokołu, o którym mowa w artykule 1 ustęp 3 lub na podstawie artykułu 39 Aktu, o którym mowa w artykule 2 ustęp 2 przed wejściem w życie Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy.

    Jeżeli taka decyzja zostanie podjęta jedynie w odniesieniu do jednego z przystępujących państw, dla tego państwa niniejszy Traktat wchodzi w życie z dniem 1 stycznia 2008 roku.

    3.   Niezależnie od postanowień ustępu 2, instytucje Unii mogą przyjmować środki określone w artykule 3 ustęp 6, w artykule 6 ustęp 2 akapit drugi, w artykule 6 ustęp 4 akapit drugi, w artykule 6 ustęp 7 akapit drugi i trzeci, w artykule 6 ustęp 8 akapit drugi, w artykule 6 ustęp 9 akapit trzeci, w artykułach 17, 19, w artykule 27 ustęp 1 i 4, w artykule 28 ustęp 4 i 5, w artykule 29, w artykule 30 ustęp 3, w artykule 31 ustęp 4, w artykule 32 ustęp 5, w artykule 34 ustęp 3 i 4, w artykułach 37, 38, w artykule 39 ustęp 4, w artykułach 41, 42, 55, 56, 57 oraz w Załącznikach IV - VIII Protokołu, o którym mowa w artykule 1 ustęp 3, przed dniem przystąpienia. Środki takie są przyjmowane na podstawie równoważnych przepisów zawartych w artykule 3 ustęp 6, w artykule 6 ustęp 2 akapit drugi, w artykule 6 ustęp 4 akapit drugi, w artykule 6 ustęp 7 akapit drugi i trzeci, w artykule 6 ustęp 8 akapit drugi, w artykule 6 ustęp 9 akapit trzeci, w artykułach 17, 19, w artykule 27 ustęp 1 i 4, w artykule 28 ustęp 4 i 5, w artykule 29, w artykule 30 ustęp 3, w artykule 31 ustęp 4, w artykule 32 ustęp 5, w artykule 34 ustęp 3 i 4, w artykułach 37, 38, w artykule 39 ustęp 4, w artykułach 41, 42, 55, 56, 57 oraz w Załącznikach IV - VIII Aktu, o którym mowa w artykule 2 ustęp 2, przed wejściem w życie Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy.

    Środki te wchodzą w życie z dniem wejścia w życie niniejszego Traktatu i tylko pod tym warunkiem.

    Artykuł 5

    Teksty Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy sporządzone w językach bułgarskim i rumuńskim są załączone do niniejszego Traktatu. Teksy te są autentyczne na tych samych warunkach co teksty Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy sporządzone w językach angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim.

    Rząd Republiki Włoskiej przekaże rządom Republiki Bułgarii i Rumunii uwierzytelnione kopie Traktatu ustanawiającego Konstytucję dla Europy we wszystkich językach, o których mowa w akapicie pierwszym.

    Artykuł 6

    Niniejszy Traktat, sporządzony w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, bułgarskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych języków są na równi autentyczne, zostaje złożony w archiwum rządu Republiki Włoskiej, który przekaże uwierzytelnioną kopię każdemu z rządów pozostałych Państw-Sygnatariuszy.

    В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.

    EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.

    NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.

    TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.

    ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.

    SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

    ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.

    IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.

    EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.

    DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.

    IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.

    TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.

    TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

    FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.

    B'XIEHDA TA' DAN il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.

    TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.

    W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.

    EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.

    DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat.

    NA DÔKAZ TOHO splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

    V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.

    TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

    SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

    Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.

    Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.

    V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.

    Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.

    Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.

    Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

    Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.

    Done at Luxembourg on the twenty‐fifth day of April in the year two thousand and five.

    Fait à Luxembourg, le vingt‐cinq avril deux mille cinq.

    Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.

    Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.

    Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.

    Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.

    Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.

    Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.

    V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.

    Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.

    Pour Sa Majesté le Roi des Belges

    Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

    Für Seine Majestät den König der Belgier

    Image

    Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

    Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

    Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Haupistadt.

    За Република България

    Image

    Za prezidenta České republiky

    Image

    For Hendes Majestæt Danmarks Dronning

    Image

    Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

    Image

    Eesti Vabariigi Presidendi nimel

    Image

    Για τον Πρόεδρο της Ελληνικής Δημοκρατίας

    Image

    Por Su Majestad el Rey de España

    Image

    Pour le Président de la République française

    Image

    Thar ceann Uachtarán na hÉireann

    For the President of Ireland

    Image

    Per il Presidente della Repubblica italiana

    Image

    Για τον Πρόεδρο της Κυπριακής Δημοκρατίας

    Image

    Latvijas Republikas Valsts prezidentes vārdā

    Image

    Lietuvos Respublikos Prezidento vardu

    Image

    Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

    Image

    A Magyar Köztársaság Elnöke részréről

    Image

    Għall-President ta' Malta

    Image

    Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

    Image

    Für den Bundespräsidenten der Republik Österreich

    Image

    Za Prezydenta Rzeczypospolitej Polskiej

    Image

    Pelo Presidente da República Portuguesa

    Image

    Pentru Preşedintele României

    Image

    Za predsednika Republike Slovenije

    Image

    Za prezidenta Slovenskej republiky

    Image

    Suomen Tasavallan Presidentin puolesta

    För Republiken Finlands President

    Image

    För Konungariket Sveriges regering

    Image

    For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

    Image


    Top