Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22005A0105(01)

    Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu Jordanu i w Strefie Gazy dotyczącego wzajemnych środków liberalizacji oraz zastąpienia Protokołów 1 i 2 do Przejściowego układu stowarzyszeniowego pomiędzy WE a Autonomią Palestyńską

    Dz.U. L 2 z 5.1.2005, p. 6–11 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    Dz.U. L 159M z 13.6.2006, p. 3–8 (MT)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/4/oj

    Related Council decision

    22005A0105(01)

    Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu Jordanu i w Strefie Gazy dotyczącego wzajemnych środków liberalizacji oraz zastąpienia Protokołów 1 i 2 do Przejściowego układu stowarzyszeniowego pomiędzy WE a Autonomią Palestyńską

    Dziennik Urzędowy L 002 , 05/01/2005 P. 0006 - 0011
    Dziennik Urzędowy L 159 , 13/06/2006 P. 0003 - 0008


    Porozumienie

    w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej na Zachodnim Brzegu Jordanu i w Strefie Gazy dotyczącego wzajemnych środków liberalizacji oraz zastąpienia Protokołów 1 i 2 do Przejściowego układu stowarzyszeniowego pomiędzy WE a Autonomią Palestyńską

    A. List od Wspólnoty Europejskiej

    Szanowny Panie,

    Mam zaszczyt zwrócić się do Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi na mocy art. 12 Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy (zwanej dalej "Autonomią Palestyńską"), z drugiej strony (zwanego dalej "przejściowym układem stowarzyszeniowym"), obowiązującego od dnia 1 lipca 1997 r., który stanowi, iż Wspólnota oraz Autonomia Palestyńska stopniowo wprowadzają większy poziom liberalizacji, między innymi, wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.

    Negocjacje odbyły się zgodnie z przepisami art. 14, który stanowi, że od dnia 1 stycznia 1999 r. Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonują oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2000 r., zgodnie z celem, o którym mowa we wcześniej cytowanym art. 12.

    W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły, co następuje:

    1) Protokoły 1 i 2 przejściowego układu stowarzyszeniowego zastępuje się Protokołami 1 i 2 oraz załącznikami do nich przedstawionymi w załączniku I i II do niniejszej wymiany listów.

    2) Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą a Autonomią Palestyńską stanowiące Załącznik do Przejściowego układu stowarzyszeniowego odnoszące się do Protokołu nr 1 i dotyczące przywozów do Wspólnoty kwiatów ciętych i pąków kwiatowych wymienionych w pozycji 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej niniejszym traci moc.

    3) Najpóźniej w roku 2007 Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonają oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki liberalizacji powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r., aby zrealizować cel określony w art. 12 Przejściowego układu stowarzyszeniowego.

    Przepisy niniejszego Porozumienia w formie wymiany listów stosuje się, począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r.

    Byłbym wdzięczny za potwierdzenie zgody Pańskiego rządu na propozycje przedstawione w niniejszym liście.

    Proszę Pana o przyjęcie zapewnienia o moim najwyższym szacunku.

    W imieniu Rady Unii Europejskiej

    B. List od Autonomii Palestyńskiej

    Szanowny Panie,

    Mam zaszczyt potwierdzić odbiór Pana listu z dzisiejszą datą, sformułowanego w następujący sposób:

    "Mam zaszczyt zwrócić się do Pana w związku z negocjacjami przeprowadzonymi na mocy art. 12 Eurośródziemnomorskiego przejściowego układu stowarzyszeniowego między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Organizacją Wyzwolenia Palestyny (OWP) na rzecz Autonomii Palestyńskiej Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy (zwanej dalej "Autonomią Palestyńską"), z drugiej strony (zwanego dalej "przejściowym układem stowarzyszeniowym"), obowiązującego od dnia 1 lipca 1997 r., który stanowi, iż Wspólnota oraz Autonomia Palestyńska stopniowo wprowadzają większy poziom liberalizacji, między innymi, wymiany handlowej w zakresie produktów rolnych, będących przedmiotem zainteresowania obu Stron.

    Negocjacje odbyły się zgodnie z przepisami art. 14, który stanowi, że od dnia 1 stycznia 1999 r. Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonują oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2000 r., zgodnie z celem, o którym mowa we wcześniej cytowanym art. 12.

    W wyniku zakończonych negocjacji Strony uzgodniły, co następuje:

    1) Protokoły 1 i 2 przejściowego układu stowarzyszeniowego zastępuje się Protokołami 1 i 2 oraz załącznikami do nich przedstawionymi w załączniku I i II do niniejszej wymiany listów.

    2) Porozumienie w formie wymiany listów pomiędzy Wspólnotą a Autonomią Palestyńską stanowiące Załącznik do Przejściowego układu stowarzyszeniowego odnoszące się do Protokołu nr 1 i dotyczące przywozów do Wspólnoty kwiatów ciętych i pąków kwiatowych wymienionych w pozycji 0603 10 Wspólnej Taryfy Celnej niniejszym traci moc.

    3) Najpóźniej w roku 2007 Wspólnota i Autonomia Palestyńska dokonają oceny sytuacji w celu określenia, jakie środki liberalizacji powinny zostać zastosowane przez Wspólnotę i Autonomię Palestyńską, począwszy od dnia 1 stycznia 2008 r., aby zrealizować cel określony w art. 12 Przejściowego układu stowarzyszeniowego.

    Przepisy niniejszego Porozumienia w formie wymiany listów stosuje się, począwszy od dnia 1 stycznia 2005 r.

    Byłbym wdzięczny za potwierdzenie zgody Pańskiego rządu na propozycje przedstawione w niniejszym liście.".

    Mam zaszczyt potwierdzić, że Autonomia Palestyńska zgadza się z treścią powyższego listu.

    Proszę Pana o przyjęcie zapewnienia o moim najwyższym szacunku.

    W imieniu Autonomii Palestyńskiej

    --------------------------------------------------

    ZAŁĄCZNIK I

    PROTOKÓŁ NR 1

    w sprawie przepisów mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty produktów rolnych pochodzących z Zachodniego Brzegu Jordanu oraz ze Strefy Gazy

    1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące z Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy, dopuszcza się do przywozu do Wspólnoty zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.

    a) Znosi się lub obniża cła do poziomu zamieszczonego w kolumnie "a".

    b) Na niektóre produkty, dla których Wspólna Taryfa Celna przewiduje stosowanie cła ad valorem oraz cła specyficznego, poziom obniżki, zgodnie z zapisami w kolumnach "a" i "c", stosuje się jedynie w odniesieniu do ceł ad valorem. Jednakże w odniesieniu do produktu wymienionego pod numerem kodu 150910, zniesienie cła stosuje się do cła specyficznego.

    c) Na niektóre produkty znosi się należności celne w granicach kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie "b" dla każdego z nich. Kontyngenty taryfowe, o ile nie ustalono inaczej, obowiązują w okresie roku od dnia 1 stycznia do dnia 31 grudnia.

    d) W odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami stosuje się Wspólną Taryfę Celną w pełni lub z uwzględnieniem obniżek zgodnie z zapisami w kolumnie "c".

    2. W odniesieniu do niektórych produktów udziela się zwolnienia z cła w ramach ilości referencyjnych zgodnie z zapisami w kolumnie "d".

    Jeżeli wielkość przywozów jednego z tych produktów przekroczy wielkość referencyjną, Wspólnota, uwzględniając przeprowadzany corocznie przegląd przepływów handlowych, może objąć dany produkt wspólnotowym kontyngentem taryfowym, którego wielkość jest równa wielkości referencyjnej. W takim przypadku, w odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami, stosuje się Wspólną Taryfę Celną w pełni lub obniża się ją do poziomu określonego w kolumnie "c".

    3. Podczas pierwszego roku stosowania wielkości kontyngentów taryfowych oraz wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu.

    4. W odniesieniu do niektórych produktów wymienionych w Załączniku zwiększa się wielkości kontyngentów taryfowych dwukrotnie na podstawie wielkości wskazanych w kolumnie "e". Pierwsza podwyżka ma miejsce w dniu przyznania po raz drugi kontyngentu taryfowego.

    ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 1

    Kod CN [1] | Opis [2] | Obniżka cła poza kontyngentem taryfowym [3] (%) | Kontyngent taryfowy (t, o ile nie ma innych wskazań) | Obniżka cła poza bieżącym lub możliwym kontyngentem taryfowym [3] (%) | Ilość referencyjna (t, o ile nie ma innych wskazań) | Przepisy szczegółowe |

    a | b | c | d | e |

    04090000 | Miód naturalny | 100 | 500 | 0 | | punkt 4 – roczny wzrost 250 t |

    ex060310 | Kwiaty cięte i pąki kwiatowe, świeże | 100 | 2000 | 0 | | punkt 4 – roczny wzrost 250 t |

    07020000 | Pomidory, świeże lub schłodzone, w okresie od 1.12 do 31.3 | 100 | | 60 | 2000 | |

    ex070310 | Cebula, świeża lub schłodzona, w okresie od 15.2 do 15.5 | 100 | | 60 | | |

    07093000 | Bakłażan, świeży lub schłodzony, w okresie od 15.1 do 30.4 | 100 | | 60 | 3000 | |

    ex070960 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, świeże lub schłodzone | | | | | |

    07096010 | Słodka papryka | 100 | | 40 | 1000 | |

    07096099 | Pozostałe | 100 | | 80 | | |

    07099070 | Cukinia, świeża lub schłodzona, w okresie od 1.12 do końca lutego | 100 | | 60 | 300 | |

    ex07099090 | Dzika cebula z gatunku Muscari comosum, świeża lub schłodzona, w okresie od 15.2 do 15.5 | 100 | | 60 | | |

    07108059 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, z wyjątkiem słodkiej papryki, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, zamrożone | 100 | | 80 | | |

    07119010 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, z wyjątkiem słodkiej papryki, tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienadającym się do natychmiastowego spożycia | 100 | | 80 | | |

    07123100 07123200 07123300 07123900 | Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki (Tremella spp.) i trufle, suszone | 100 | 500 | 0 | | |

    ex080510 | Pomarańcze, świeże | 100 | | 60 | 25000 | |

    ex080520 | Mandarynki (w tym tangeryny i satsuma); klementynki, wilkingi i podobne hybrydy cytrusowe, świeże | 100 | | 60 | 500 | |

    08054000 | Grejpfruty | 100 | | 80 | | |

    ex08055010 | Cytryny (Citrus limon, Citrus limonum), świeże | 100 | | 40 | 800 | |

    08061010 | Świeże winogrona deserowe, w okresie od 1.2 do 14.7 | 100 | 1000 | 0 | | punkt 4 – roczny wzrost 500 t |

    08071900 | Melony (oprócz arbuzów) świeże, w okresie od 1.11 do 31.5 | 100 | | 50 | 10000 | |

    08101000 | Świeże truskawki w okresie od 1.11 do 31.3 | 100 | 2000 | 0 | | punkt 4 – roczny wzrost 500 t |

    08129020 | Pomarańcze tymczasowo zakonserwowane, ale w stanie nienadającym się do natychmiastowego spożycia | 100 | | 80 | | |

    09042030 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, z wyjątkiem słodkiej papryki, suszone, nierozgniatane i niemielone | 100 | | 80 | | |

    150910 | Oliwa z oliwek pierwszego tłoczenia | 100 | 2000 | 0 | | punkt 4 – roczny wzrost 500 t |

    20019020 | Owoce z rodzaju Capsicum, z wyjątkiem słodkiej papryki i papryki rocznej, przetworzone lub konserwowane w occie lub kwasie octowym | 100 | | 80 | | |

    20059010 | Owoce z rodzaju Capsicum, z wyjątkiem słodkiej papryki i papryki rocznej, przetworzone lub konserwowane inaczej niż w occie lub kwasie octowym, niezmrożone | 100 | | 80 | | |

    [1] Kody CN odpowiadają rozporządzeniu (WE) nr 1789/2003 (Dz.U. L 281 z 30.10.2003, str. 1).

    [2] Bez uszczerbku dla zasad interpretacji Nomenklatury Scalonej przedstawione opisy produktów mają charakter wyłącznie orientacyjny. Dla celów niniejszego załącznika system preferencyjny określany jest przez zastosowanie kodu CN. Jeśli wskazany jest kod CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia.

    [3] Obniżka cła stosuje się wyłącznie do ceł ad valorem. Jednakże w odniesieniu do produktu wymienionego pod numerem kodu 150910 zniesienie cła stosuje się do cła specyficznego.

    --------------------------------------------------

    ZAŁĄCZNIK II

    PROTOKÓŁ NR 2

    w sprawie ustaleń mających zastosowanie w odniesieniu do przywozu do Zachodniego Brzegu Jordanu oraz do Strefy Gazy produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty

    1. Produkty wymienione w Załączniku, pochodzące ze Wspólnoty, dopuszcza się do przywozu do Zachodniego Brzegu Jordanu i Strefy Gazy zgodnie z warunkami zawartymi poniżej oraz w Załączniku.

    2. Cła przywozowe znosi się lub sprowadza do poziomu wskazanego w kolumnie "a", w granicach rocznych kontyngentów taryfowych wymienionych w kolumnie "b" i z zastrzeżeniem przepisów szczegółowych wskazanych w kolumnie "c".

    3. W odniesieniu do ilości przywożonych poza kontyngentami stosuje się ogólne cła mające zastosowanie w odniesieniu do krajów trzecich i z zastrzeżeniem przepisów szczegółowych wskazanych w kolumnie "c".

    4. Podczas pierwszego roku stosowania wielkości kontyngentów taryfowych i wielkości referencyjne oblicza się proporcjonalnie do podstawowych ilości, uwzględniając okres, który upłynął przed wejściem w życie niniejszego protokołu.

    ZAŁĄCZNIK DO PROTOKOŁU NR 2

    Kod CN | Opis | Cło (%) | Kontyngent taryfowy (t, o ile nie ma innych wskazań) | Przepisy szczegółowe |

    a | b | c |

    01029071 | Żywe bydło o wadze przekraczającej 300 kg, do uboju, oprócz jałówek i krów | 0 | 300 | |

    02023090 | Mięso z bydła bez kości z wyjątkiem ćwierćtuszy przednich, ćwierci „kompensowanych”, kawałki ćwierci przednich oraz kawałków klatki piersiowej, mrożone | 0 | 200 | |

    02062200 | Wątroba jadalna z bydła, mrożona | 0 | 100 | |

    0406 | Ser i twaróg | 0 | 200 | |

    04070019 | Jaja wylęgowe drobiu, oprócz jaj indyczych i gęsich | 0 | 120000 sztuk | |

    11010015 | Mąka z pszenicy zwyczajnej i orkiszu | 0 | 13000 | |

    23099099 | Preparaty używane do żywienia zwierząt | 2 | 100 | |

    --------------------------------------------------

    Top