EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_247_R_0046_01

2006/611/WE: Decyzja przedstawicieli rządów państw członkowskich, zebranych w Radzie z dnia 10 kwietnia 2006 r. w sprawie tymczasowego stosowania Umowy wewnętrznej zmieniającej Umowę wewnętrzną z dnia 18 września 2000 r. w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE
Umowa wewnętrzna z dnia 18 września 2000 r. między przedstawicielami Rządów państw członkowskich, zebranymi w Radzie, zmieniająca Umowę wewnętrzną w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE

Dz.U. L 247 z 9.9.2006, p. 46–55 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

9.9.2006   

PL

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

L 247/46


DECYZJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH, ZEBRANYCH W RADZIE

z dnia 10 kwietnia 2006 r.

w sprawie tymczasowego stosowania Umowy wewnętrznej zmieniającej Umowę wewnętrzną z dnia 18 września 2000 r. w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE

(2006/611/WE)

PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, ZEBRANI W RADZIE,

uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

uwzględniając Umowę o partnerstwie AKP–WE podpisaną w Kotonu (Benin) dnia 23 czerwca 2000 r., zwaną dalej „Umową AKP–WE”, zmienioną umową podpisaną w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r., zwaną dalej „Umową zmieniającą Umowę AKP–WE”,

uwzględniając projekt Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Zgodnie z art. 95 ust. 3 Umowy AKP–WE Rada Ministrów AKP–WE przyjęła dnia 25 czerwca 2005 r. decyzję nr 5/2005 dotyczącą środków przejściowych obejmujących okres od dnia podpisania do daty wejścia w życie zmienionej Umowy o partnerstwie AKP–WE (1).

(2)

Przyjęcie tych środków przejściowych pociąga za sobą wcześniejsze stosowanie większości postanowień Umowy zmieniającej Umowę AKP–WE, z wyjątkiem niezbędnych zmian do kilkuletnich ram finansowych oraz przepisów w sprawie zwalczania terroryzmu oraz współpracy w przeciwdziałaniu rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia, które są uzależnione od decyzji Rady w sprawie udostępnienia środków finansowych.

(3)

Zebrani w Radzie przedstawiciele Państw Członkowskich uzgodnili Umowę wewnętrzną zmieniającą Umowę wewnętrzną z dnia 18 września 2000 r. w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE, zwaną dalej „Umową zmieniającą Umowę wewnętrzną”. Umowa zmieniająca Umowę wewnętrzną nie może wejść w życie, zanim nie zostanie zatwierdzona przez każde Państwo Członkowskie zgodnie z jego własnymi wymogami konstytucyjnymi.

(4)

Zgodnie z art. 2 decyzji nr 5/2005 Rady Ministrów AKP–WE Państwa Członkowskie i Wspólnota będą zobowiązane do podjęcia, każde we własnym zakresie, kroków niezbędnych w celu wdrożenia tej decyzji.

(5)

W związku z tym, w celu ustanowienia procedur, zgodnie z którymi postępować mają Państwa Członkowskie w okresie wcześniejszego stosowania Umowy zmieniającej Umowę AKP–WE, należy określić przepisy dotyczące tymczasowego stosowania zmienionej Umowy wewnętrznej,

STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Postanowienia Umowy wewnętrznej między przedstawicielami rządów Państw Członkowskich, zebranymi w Radzie, zmieniającej Umowę wewnętrzną z dnia 18 września 2000 r. w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE, zwanej dalej „Umową zmieniającą Umowę wewnętrzną”, są stosowane tymczasowo od dnia 25 czerwca 2005 r.

Tekst Umowy zmieniającej Umowę wewnętrzną jest dołączony do niniejszej decyzji.

Artykuł 2

Niniejsza decyzja wchodzi w życie w tym samym momencie, co środki przejściowe mające na celu wcześniejsze stosowanie Umowy zmieniającej umowę AKP–WE.

Niniejsza decyzja pozostaje w mocy do wejścia w życie Umowy zmieniającej Umowę wewnętrzną.

Artykuł 3

Niniejsza decyzja zostaje opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

Sporządzono w Luksemburgu, dnia 10 kwietnia 2006 r.

W imieniu rządów Państw Cztonkowskich

U. PLASSNIK

Przewodniczący


(1)  Dz.U. L 287 z 28.10.2005, str. 1.


UMOWA WEWNĘTRZNA

z dnia 18 września 2000 r. między przedstawicielami Rządów państw członkowskich, zebranymi w Radzie, zmieniająca Umowę wewnętrzną w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE

PRZEDSTAWICIELE RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, ZEBRANI W RADZIE,

UWZGLĘDNIAJĄC Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie AKP–WE podpisaną w Kotonu (Benin) dnia 23 czerwca 2000 r., zwaną dalej „Umową AKP–WE”,

UWZGLĘDNIAJĄC projekt Komisji,

a także mając na uwadze, co następuje:

(1)

Na mocy decyzji z dnia 27 kwietnia 2004 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami AKP w celu wprowadzenia zmian w Umowie AKP–WE. Negocjacje te zostały zakończone w Brukseli w dniu 23 lutego 2005 r. Umowa zmieniająca Umowę AKP–WE została podpisana w Luksemburgu dnia 25 czerwca 2005 r.

(2)

W konsekwencji należy zmienić Umowę wewnętrzną z dnia 18 września 2000 r. między przedstawicielami Rządów państw członkowskich zebranymi w Radzie w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE (1), zwaną dalej „Umową wewnętrzną”.

(3)

Procedura ustanowiona na mocy Umowy wewnętrznej powinna również zostać zmieniona w celu uwzględnienia zmian w art. 96 i 97, określonych w Umowie zmieniającej Umowę AKP–WE. Procedura ta powinna również zostać zmieniona w taki sposób, aby uwzględniała nowy art. 11b, którego ust. 1 stanowi zasadniczy element Umowy zmieniającej Umowę AKP–WE,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

W Umowie wewnętrznej z dnia 18 września 2000 r. między przedstawicielami rządów państw członkowskich, zebranymi w Radzie, w sprawie przyjęcia środków i ustanowienia procedur w celu wykonania Umowy o partnerstwie AKP–WE wprowadza się następujące zmiany:

1)

artykuł 3 otrzymuje następujące brzmienie:

„Artykuł 3

Stanowisko państw członkowskich w sprawie wykonania art. 11b, 96 i 97 Umowy AKP–WE, gdy takie stanowisko dotyczy spraw w zakresie ich kompetencji, jest przyjmowane przez Radę, stanowiącą zgodnie z procedurą określoną w Załączniku.

Jeżeli planowane środki dotyczą spraw wchodzących w zakres kompetencji państw członkowskich, Rada może podjąć działanie również z inicjatywy Państwa Członkowskiego.”;

2)

artykuł 9 otrzymuje następujące brzmienie:

„Artykuł 9

Niniejsza umowa, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w języku angielskim, czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim, maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, słowackim, słoweńskim, szwedzkim, węgierskim i włoskim, przy czym teksty w każdym z tych dwudziestu języków są na równi autentyczne, zostaje złożona do depozytu w archiwum Sekretariatu Generalnego Rady Unii Europejskiej, który przekaże uwierzytelniony odpis każdemu z rządów pozostałych Państw Sygnatariuszy.”;

3)

Załącznik otrzymuje następujące brzmienie:

„ZAŁĄCZNIK

1)

Wspólnota i jej państwa członkowskie wyczerpują, z wyjątkiem nagłych przypadków, wszystkie możliwości dialogu politycznego z państwem AKP zgodnie z art. 8 Umowy AKP–WE przed rozpoczęciem procesu konsultacji określonego w art. 96 Umowy AKP–WE. Dialog prowadzony zgodnie z art. 8 jest systematyczny i sformalizowany zgodnie z zasadami określonymi w art. 2 załącznika VII do Umowy AKP–WE. W przypadku dialogu prowadzonego na poziomie krajowym, regionalnym i subregionalnym, jeżeli bierze w nim udział Wspólne Zgromadzenie Parlamentarne, jest ono reprezentowane przez urzędujących współprzewodniczących lub osobę do tego celu wyznaczoną.

2)

W przypadku gdy po wyczerpaniu wszelkich możliwości prowadzenia dialogu politycznego zgodnie z art. 8 Umowy AKP–WE i z inicjatywy Komisji lub państwa członkowskiego Rada uznaje, że Państwo AKP nie wypełniło zobowiązania dotyczącego jednego z zasadniczych elementów określonych w art. 9 lub 11b Umowy AKP–WE lub w poważnym przypadku korupcji, zainteresowane Państwo AKP zostaje zaproszone, z wyjątkiem nagłych przypadków, do podjęcia konsultacji zgodnie z art. 11b, 96 lub 97 Umowy AKP-WE.

Rada stanowi większością kwalifikowaną.

Podczas konsultacji Wspólnota jest reprezentowana przez Prezydencję Rady i Komisję i dąży do tego, aby Strony były reprezentowane na takim samym szczeblu. Konsultacje koncentrują się na środkach zaradczych, które ma przyjąć zainteresowana Strona, i odbywają się zgodnie z zasadami określonymi w załączniku VII do Umowy AKP-WE.

3)

Jeżeli po upływie terminów podjęcia konsultacji określonych w art. 11b, 96 lub 97 Umowy AKP-WE oraz mimo wszelkich wysiłków nie znaleziono rozwiązania, lub niezwłocznie w nadzwyczajnych przypadkach lub w przypadku odmowy odbycia konsultacji, Rada, na podstawie tych artykułów, na wniosek Komisji, stanowiąc większością kwalifikowaną, może podjąć decyzję o podjęciu właściwych środków, włącznie z częściowym zawieszeniem. W przypadku całkowitego zawieszenia stosowania Umowy AKP-WE w odniesieniu do zainteresowanego Państwa AKP Rada stanowi jednomyślnie.

Środki te pozostają w mocy do czasu zastosowania przez Radę odpowiedniej procedury wymienionej w akapicie pierwszym w celu podjęcia decyzji zmieniającej lub odwołującej przyjęte wcześniej środki lub, w określonych przypadkach, w okresie wskazanym w decyzji.

W tym celu Rada poddaje wspomniane środki regularnym przeglądom, odbywającym się co najmniej co sześć miesięcy.

Przewodniczący Rady notyfikuje zainteresowanemu Państwu AKP i Radzie Ministrów AKP-WE przyjęte środki, przed ich wejściem w życie.

Decyzja Rady jest publikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej. W przypadku natychmiastowego przyjęcia środków notyfikacja jest kierowana do zainteresowanego Państwa AKP i Rady Ministrów AKP-WE w tym samym czasie, co wezwanie do podjęcia konsultacji.

4)

Parlament Europejski jest niezwłocznie i w pełni informowany o każdej decyzji podjętej na mocy pkt. 2 i 3.”.

Artykuł 2

Niniejsza Umowa jest zatwierdzana przez każde państwo członkowskie zgodnie z jego własnymi wymogami konstytucyjnymi. Rząd każdego państwa członkowskiego notyfikuje Sekretariatowi Generalnemu Rady zakończenie procedur wymaganych dla wejścia w życie niniejszej Umowy.

Pod warunkiem spełnienia wymogów określonych w akapicie pierwszym, niniejsza Umowa wchodzi w życie w tym samym momencie, co Umowa zmieniająca Umowę AKP–WE (2). Niniejsza Umowa pozostaje w mocy w czasie trwania tej umowy.

Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.

V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.

Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.

Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.

Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.

'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.

Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.

Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilasei.

Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.

Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.

Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.

Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxar jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.

Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwa tysiące szóstego.

Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.

V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.

V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.

Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.

Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

Za Českou republiku

Image

På Kongeriget Danmarks vegne

Image

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image

Image

Eesti Vabariigi nimel

Image

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image

Por el Reino de España

Image

Pour la République française

Image

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image

Per la Repubblica italiana

Image

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image

Latvijas Republikas vārdā

Image

Lietuvos Respublikos vardu

Image

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image

A Magyar Köztársaság részéről

Image

Għar-Repubblika ta' Malta

Image

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image

Für die Republik Österreich

Image

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image

Pela República Portuguesa

Image

Za Republiko Slovenijo

Image

Za Slovenskú republiku

Image

Suomen tasavallan puolesta

För Republiken Finland

Image

För Konungariket Sverige

Image

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image


(1)  Dz.U. L 317 z 15.12.2000, str. 376.

(2)  Data wejścia w życie poprawionej Umowy zostanie opublikowana w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej przez Sekretariat Generalny Rady.


Top