Ez a dokumentum az EUR-Lex webhelyről származik.
Dokumentum 41992A0529
92/529/EEC: Convention on the accession of the Kingdom of Spain and the Portuguese Republic to the Convention on the Law applicable to Contractual Obligations, opened for signature in Rome on 19 June 1980
Konwencja o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 roku
Konwencja o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 roku
Dz.U. C 169 z 8.7.2005., 26—27. o.
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL) Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych)
(BG, RO, HR)
Dz.U. L 333 z 18.11.1992., 1—26. o.
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)
Hatályos
Kapcsolat | Jogi aktus | Megjegyzés | Érintett szövegrész | Ettől az időponttól | Eddig az időpontig |
---|---|---|---|---|---|
módosítás | 41980A0934 | Zniesienie | artykuł 22.2 | ||
módosítás | 41980A0934 | Zniesienie | artykuł 27 | ||
módosítás | 41980A0934 | Zniesienie | artykuł 30.3.2 |
8.7.2005 |
PL |
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej |
C 169/26 |
KONWENCJA
o przystąpieniu Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 roku
WYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ,
UZNAJĄC, że Królestwo Hiszpanii i Republika Portugalii wraz z uzyskaniem członkostwa we Wspólnocie zobowiązały się przystąpić do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 roku,
JEGO KRÓLEWSKA MOŚĆ KRÓL BELGÓW:
Melchiora WATHELET,
Wicepremiera, Ministra Sprawiedliwości i Gospodarki
JEJ WYSOKOŚĆ KRÓLOWA DANII:
Michaela BENDIKA,
Ministra Sprawiedliwości
PREZYDENT REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC:
Wolfganga HEYDE,
Dyrektora Departamentu w Federalnym Ministerstwie Sprawiedliwości
PREZYDENT REPUBLIKI GRECJI:
Michalisa PAPACONSTANTINOU,
Ministra Sprawiedliwości
JEGO WYSOKOŚĆ KRÓL HISZPANII:
Tomása DE LA QUADRA-SALCEDO y Fernández DEL CASTILLO,
Ministra Sprawiedliwości
PREZYDENT REPUBLIKI FRANCJI:
Michela VAUZELLE,
Strażnika Pieczęci, Ministra Sprawiedliwości
PREZYDENT IRLANDII:
Pádraiga FLYNNA,
Ministra Sprawiedliwości
PREZYDENT REPUBLIKI WŁOCH:
Giovanniego BATTISTINI,
Ambasadora w Lizbonie
JEGO KRÓLEWSKA WYSOKOŚĆ WIELKI KSIĄŻĘ LUKSEMBURGA:
Charlesa ELSENA,
Pierwszego Radcę Rządu
JEJ WYSOKOŚĆ KRÓLOWA NIDERLANDÓW:
E. M. H. HIRSCH BALLIN,
Ministra Sprawiedliwości
PREZYDENT REPUBLIKI PORTUGALII:
Álvaro José BRILHANTE LABORINHO LÚCIO,
Ministra Sprawiedliwości
JEJ WYSOKOŚĆ KRÓLOWA ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ:
Johna Marka TAYLORA,
Parlamentarnego Podsekretarza Stanu w Departamencie Lorda Kanclerza
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł 1
Królestwo Hiszpanii i Republika Portugalii niniejszym przystępują do Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych, otwartej do podpisu w Rzymie dnia 19 czerwca 1980 roku
Artykuł 2
Konwencja o prawie właściwym dla zobowiązań umownych niniejszym przyjmuje brzmienie:
1) |
skreśla się artykuł 22 ustęp 2, artykuł 27 i artykuł 30 ustęp 3 zdanie drugie; |
2) |
artykuł 31 litera d) otrzymuje brzmienie:
. |
Artykuł 3
Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich przekazuje uwierzytelnione odpisy Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim i włoskim Rządom Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalii.
Tekst Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych sporządzony w językach hiszpańskim i portugalskim stanowi załącznik I i II do niniejszej Konwencji. Tekst sporządzony w języku hiszpańskim i portugalskim jest tekstem autentycznym na tych samych warunkach, jak teksty Konwencji o prawie właściwym dla zobowiązań umownych w pozostałych językach.
Artykuł 4
Niniejsza Konwencja podlega ratyfikacji przez Państwa Sygnatariuszy. Depozytariuszem dokumentów ratyfikacyjnych jest Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich.
Artykuł 5
Niniejsza Konwencja wchodzi w życie, w stosunkach między Państwami, które ją ratyfikowały, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu ostatniego dokumentu ratyfikacyjnego przez Królestwo Hiszpanii lub Republikę Portugalii i jedno z Państw, które ratyfikowały Konwencję o prawie właściwym dla zobowiązań umownych.
Niniejsza Konwencja wchodzi w życie w odniesieniu do każdego Umawiającego się Państwa, które dokonuje jej późniejszej ratyfikacji, pierwszego dnia trzeciego miesiąca następującego po złożeniu przez nie dokumentu ratyfikacyjnego.
Artykuł 6
Sekretarz Generalny Rady Wspólnot Europejskich powiadamia Państwa Sygnatariuszy o:
a) |
złożeniu każdego dokumentu ratyfikacyjnego; |
b) |
datach wejścia w życie niniejszej Konwencji w odniesieniu do Umawiających się Państw. |
Artykuł 7
Niniejsza Konwencja, sporządzona w jednym oryginalnym egzemplarzu w językach: angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, irlandzkim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim i włoskim, przy czym wszystkie teksty są jednakowo autentyczne, zostaje złożona do depozytu w archiwum Sekretariatu Generalnego Rady Wspólnot Europejskich. Sekretarz Generalny przekazuje uwierzytelniony odpis Konwencji Rządowi każdego Państwa Sygnatariusza.