Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R0883

    Rozporządzenie Komisji (WE) nr 883/2005 z dnia 10 czerwca 2005 r. zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny (Tekst mający znaczenie dla EOG)

    Dz.U. L 348M z 24.12.2008, p. 117–150 (MT)
    Dz.U. L 148 z 11.6.2005, p. 5–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Uchylona w sposób domniemany przez 32016R0481

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/883/oj

    11.6.2005   

    PL

    Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

    L 148/5


    ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 883/2005

    z dnia 10 czerwca 2005 r.

    zmieniające rozporządzenie (EWG) nr 2454/93 ustanawiające przepisy w celu wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 2913/92 ustanawiającego Wspólnotowy Kodeks Celny

    (Tekst mający znaczenie dla EOG)

    KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,

    uwzględniając rozporządzenie Rady (EWG) nr 2913/92 z dnia 12 października 1992 r. ustanawiające Wspólnotowy Kodeks Celny (1), w szczególności jego art. 247,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1)

    Konwencja celna dotycząca międzynarodowego przewozu towarów z zastosowaniem karnetów TIR (Konwencja TIR) z dnia 14 listopada 1975 r. została zatwierdzona w imieniu Wspólnoty rozporządzeniem Rady (EWG) nr 2112/78 (2) i weszła w życie na terytorium Wspólnoty w dniu 20 czerwca 1983 (3). Biorąc pod uwagę znaczenie handlu międzynarodowego dla Wspólnoty, konieczna jest modernizacja formalności celnych dotyczących procedury TIR. Artykuł 49 Konwencji TIR przewiduje możliwość stosowania dalej idących ułatwień z korzyścią dla podmiotów gospodarczych, pod warunkiem że ułatwienia w ten sposób przyznane nie utrudnią stosowania postanowień Konwencji. Obecnie przepisy wspólnotowe dotyczące procedury TIR nie przewidują statusu upoważnionego odbiorcy. W celu zaspokojenia potrzeb podmiotów gospodarczych oraz ułatwienia handlu międzynarodowego pożądane jest stworzenie przepisów, opartych na istniejących wspólnotowych/wspólnych przepisach tranzytowych, w celu umożliwienia stosowania statusu upoważnionego odbiorcy w powiązaniu z procedurą TIR.

    (2)

    Na mocy decyzji Rady 93/329/EWG (4) Wspólnota Europejska zatwierdziła Konwencję dotyczącą odprawy czasowej z dnia 26 czerwca 1990 r. (Konwencja stambulska) wraz z załącznikami. Załącznik A do Konwencji stambulskiej zastępuje Konwencję celną o karnecie ATA służącym do dokonywania czasowej odprawy towarów z dnia 6 grudnia 1961 r. (Konwencja ATA) w odniesieniu do stosunków pomiędzy krajami, które przyjęły Konwencję stambulską wraz z załącznikiem A. Należy zatem zmienić postanowienia dotyczące procedury ATA, tak aby włączyć do nich odesłania do Konwencji stambulskiej. Jednakże w celu ułatwienia handlu międzynarodowego pomiędzy Wspólnotą a krajami, które nie przyjęły załącznika A do Konwencji stambulskiej, należy zachować odesłania do Konwencji ATA.

    (3)

    W ramach procedury uszlachetniania biernego rozporządzenie Komisji (EWG) nr 2454/93 (5) dopuszcza od 2001 r. obliczenie częściowego zwolnienia z należności celnych przywozowych po uszlachetnianiu biernym na podstawie kosztów procesu uszlachetniania, według tak zwanej metody wartości dodanej. Jednakże metoda ta nie jest dozwolona, jeżeli towary wywożone czasowo, które nie pochodzą ze Wspólnoty, zostały dopuszczone do swobodnego obrotu z zastosowaniem zerowej stawki należności. Te ograniczające warunki dla towarów, które nie pochodzą ze Wspólnoty, powinny zostać zmodyfikowane w celu promowania stosowania metody wartości dodanej.

    (4)

    Jednakże w celu niedopuszczenia do nadużywania systemu należy przewidzieć, że ta metoda zwolnienia z należności może być odrzucona, jeżeli okaże się, że jedynym celem dopuszczenia do swobodnego obrotu towarów wywożonych czasowo było skorzystanie z tego zwolnienia.

    (5)

    Oznakowanie i przynależność państwową środka transportu przy wyjściu uznaje się za informację obowiązkową, którą należy umieścić w polu nr 18 deklaracji tranzytowej. Na terminalach kontenerowych, na których panuje duże zagęszczeniu ruchu, może okazać się, że w chwili wypełniania formalności tranzytowych nieznane są szczegółowe dane dotyczące środka transportu drogowego, który ma być użyty do transportu. Jednakże oznakowanie kontenera, w którym towar podlegający deklaracji tranzytowej zostanie przewieziony, jest znane i już wykazane w polu nr 31 deklaracji tranzytowej. Ponieważ towary mogą być na tej podstawie skontrolowane, należy umożliwić, aby pole nr 18 deklaracji tranzytowej pozostało niewypełnione, jeśli możliwe jest zagwarantowanie późniejszego wprowadzenia odpowiednich szczegółów do tego pola.

    (6)

    Zarówno załącznik 37 c, jak i załącznik 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 zawierają listę kodów opakowań opartą na załączniku do V zalecenia Europejskiej Komisji Gospodarczej Narodów Zjednoczonych nr 21 /wersja 1 z sierpnia 1994 r. (zwanym dalej „Zalecenie NZ/EKG”). Załącznik V do zalecenia NZ/EKG, który zawiera listę kodów, był wielokrotnie zmieniany w celu dostosowania go do praktyk handlowych i transportowych, ostatni raz w maju 2002 r. (wersja 4). Aby umożliwić podmiotom gospodarczym posługiwanie się najbardziej rozpowszechnionym standardem i jednocześnie w jak największym stopniu ujednolicić praktyki handlowe i administracyjne we Wspólnocie, należy przyjąć, że kody opakowań wpisywane w zgłoszeniach celnych powinny być zgodne z przepisami ostatniej wersji załącznika do V zalecenia NZ/EKG.

    (7)

    W celach jasności i racjonalności należy opublikować listę kodów opakowań wyłącznie w załączniku 38 oraz odesłać do niego, w przypadku gdy lista ta jest powoływana w innych przepisach prawa celnego.

    (8)

    Kody opakowań są ściśle związane z przepisami stosowanymi przy operacjach tranzytowych określonych w art. 367–371 oraz z nowymi przepisami dotyczącymi jednolitego dokumentu administracyjnego lub stanowią ich część. Nowe przepisy muszą więc mieć zastosowanie we wszystkich procedurach i przeznaczeniach celnych.

    (9)

    Lista kodów związanych z zabezpieczeniem do wykorzystania na formularzach jednolitego dokumentu administracyjnego została ustanowiona rozporządzeniem (EWG) nr 2454/93. Należy uzupełnić tę listę w celu uwzględnienia całości sytuacji odnoszących się do zwolnień z obowiązku złożenia zabezpieczenia.

    (10)

    Ze względu na zmiany w kodach liczbowych gwarancji należy dostosować grupy odpowiednich danych odnoszące się do Nowego Skomputeryzowanego Systemu Tranzytowego.

    (11)

    Ponieważ Konwencja z dnia 20 maja 1987 roku o wspólnej procedurze tranzytowej przewiduje stosowanie kodów liczbowych gwarancji, począwszy od dnia 1 maja 2004, należy stosować nowe kody, począwszy od tej daty.

    (12)

    Zważywszy na powyższe, załączniki 37 i 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, powinny zostać zmienione. Podobne zmiany należy wprowadzić w załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002 (6), oraz w załączniku 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003 (7), które pozostają w mocy do dnia 1 stycznia 2006.

    (13)

    Artykuł 531 rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 określa, jakie zwyczajowe zabiegi są dozwolone w ramach procedury składu celnego. Ramy dopuszczalnych działań są ustanowione w art. 109 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92. Zwyczajowe zabiegi, jakim towary niewspólnotowe mogą zostać poddane, są wyczerpująco wymienione w załączniku 72 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93. Jednakże ograniczony zakres tego załącznika spowodował pewne problemy w praktyce. Dlatego też pożądane jest wprowadzenie większej elastyczności.

    (14)

    Niektóre adnotacje w dokumentach celnych wyrażone w językach niektórych nowych Państw Członkowskich nie są zgodne z terminologią już stosowaną w dziedzinie celnej w omawianych językach, co powoduje konieczność wprowadzenia sprostowań.

    (15)

    Zważywszy że Akt Przystąpienia z 2003 r. stał się skuteczny dnia 1 maja 2004, adnotacje te stosuje się od tej samej daty.

    (16)

    W związku z powyższym należy wprowadzić zmiany w rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93.

    (17)

    Środki przewidziane w niniejszym rozporządzeniu są zgodne z opinią Komitetu Kodeksu Celnego,

    PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:

    Artykuł 1

    W rozporządzeniu (EWG) nr 2454/93 wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    w art. 62 akapit trzeci tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „—

    Vyhotovené dodatočne”;

    2)

    w art. 113 ust. 3 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „—

    VYHOTOVENÉ DODATOČNE”;

    3)

    w art. 314c ust. 3 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „Vyhotovené dodatočne”;

    4)

    w art. 324d ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „Oslobodenie od podpisu”;

    5)

    w art. 357 ust. 4 akapit trzeci tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „—

    Oslobodenie”;

    6)

    w art. 361 ust. 4 akapit drugi tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný … (názov a krajina)”;

    7)

    w art. 387 ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „Oslobodenie od predpísanej trasy”;

    8)

    w art. 403 ust. 2 tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „Oslobodenie od podpisu”;

    9)

    w art. 451 ust. 1 po wyrazach „Konwencja ATA” dodaje się wyrazy „/Konwencja stambulska”;

    10)

    dodaje się art. 454a, 454b i 454c w brzmieniu:

    „Artykuł 454a

    1.   Na wniosek odbiorcy organy celne mogą go upoważnić do odbioru, w swojej siedzibie lub innym określonym miejscu, towarów przewożonych zgodnie z procedurą TIR, przyznając mu status upoważnionego odbiorcy.

    2.   Pozwolenia określonego w ust. 1 udziela się wyłącznie podmiotom, które:

    a)

    mają siedzibę na terytorium Wspólnoty;

    b)

    regularnie odbierają towary, które są objęte procedurą TIR lub o których organy celne wiedzą, że mogą one wypełnić zobowiązania wynikające z tej procedury;

    c)

    nie popełniły żadnych poważnych ani powtórnych naruszeń przepisów celnych lub podatkowych.

    Artykuł 373 ust. 2 stosuje się mutatis mutandis.

    Pozwolenie obowiązuje wyłącznie w Państwie Członkowskim, które go udzieliło.

    Pozwolenie stosuje się wyłącznie do operacji w ramach procedury TIR, których ostatecznym miejscem rozładunku jest lokalizacja wymieniona w pozwoleniu.

    3.   Artykuły 374 i 375, art. 376 ust. 1 i 2 oraz art. 377 i 378 stosuje się mutatis mutandis do procedury składania wniosku określonej w ust. 1.

    4.   Artykuł 407 stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do procedury przewidzianej w pozwoleniu określonym w ust. 1.

    Artykuł 454b

    1.   Z chwilą odbioru towarów w siedzibie lub w miejscu określonym w pozwoleniu określonym w art. 454a upoważniony odbiorca, zgodnie z procedurą określoną w pozwoleniu, zobowiązany jest:

    a)

    poinformować organy celne urzędu przeznaczenia o przybyciu towarów,

    b)

    niezwłocznie poinformować organy celne urzędu przeznaczenia o wszelkich naruszonych zamknięciach oraz o wszelkich innych nieprawidłowościach, takich jak nadwyżki, braki lub zamiany towarów;

    c)

    niezwłocznie odnotować wyniki rozładunku w swoich rejestrach; oraz

    d)

    niezwłocznie przedstawić organom celnym urzędu przeznaczenia powiadomienie dotyczące szczegółów i stanu wszystkich nałożonych zamknięć oraz datę zapisu w rejestrach.

    2.   Upoważniony odbiorca zapewnia, że karnet TIR zostaje niezwłocznie przedłożony organom celnym w urzędzie przeznaczenia.

    3.   Organy celne urzędu przeznaczenia dokonują niezbędnych wpisów w karnecie TIR oraz, zgodnie z procedurą określoną w pozwoleniu, zapewniają zwrot karnetu TIR posiadaczowi lub osobie działającej w jego imieniu.

    4.   Datą zakończenia operacji TIR jest data zapisu w rejestrze, o którym mowa w ust. 1 lit. c). Jednakże w przypadkach określonych w ust. 1 lit. b) datą zakończenia operacji TIR jest data dokonania wpisów do karnetu TIR.

    5.   Na żądanie posiadacza karnetu TIR upoważniony odbiorca wystawia dowód odbioru w formie odpowiadającej egzemplarzowi powiadomienia określonego w ust. 1 lit. d). Dowód odbioru nie może być wykorzystywany jako dowód zakończenia operacji TIR w rozumieniu art. 454c ust. 2.

    Artykuł 454c

    1.   Posiadacz karnetu TIR wypełnił swoje zobowiązania wynikające z art. 1 lit. o) Konwencji TIR, jeśli karnet TIR wraz z pojazdem drogowym, zespołem pojazdów lub kontenerem i towarami zostały dostarczone w stanie nienaruszonym do upoważnionego odbiorcy w jego siedzibie lub miejscu określonym w pozwoleniu.

    2.   Zakończenie operacji TIR, w rozumieniu art. 1 lit. d) Konwencji TIR, następuje, gdy zostały spełnione wymogi art. 454b ust. 1 i 2.”;

    11)

    w art. 457c ust. 1 po wyrazach „Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „i Konwencji stambulskiej”;

    12)

    w art. 457d wprowadza się następujące zmiany:

    a)

    w ust. 1 dodaje się wyrazy „lub w art. 8 ust. 4 załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

    b)

    w ust. 2 dodaje się wyrazy „lub w art. 9 ust. 1 lit. a) i b) załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

    c)

    w ust. 3 lit. c) dodaje się wyrazy „lub w art. 10 załącznika A Konwencji stambulskiej”;

    13)

    w art. 459 ust. 1 po wyrazach „Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „lub Konwencji stambulskiej”;

    14)

    w art. 461 wprowadza się następujące zmiany:

    a)

    w ust. 2 akapit drugi zdanie pierwsze dodaje się wyrazy „lub Konwencji stambulskiej”;

    b)

    w ust. 4 zdanie pierwsze po wyrazach „Konwencja ATA” dodaje się wyrazy „lub art. 9 ust. 1 lit. b) i c) załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

    15)

    w art. 580 ust. 3 wyrazy „Artykuły 454, 455” zastępuje się wyrazami „Artykuły 457c, 457d”;

    16)

    w art. 591 akapit drugi otrzymuje brzmienie:

    „Organy celne odmawiają obliczenia częściowego zwolnienia z należności celnych przywozowych na podstawie niniejszego przepisu, jeżeli przed dopuszczeniem do obrotu produktów kompensacyjnych okaże się, że jedynym celem dopuszczenia do obrotu z zastosowaniem zerowej stawki należności towarów wywożonych czasowo, które nie pochodzą ze Wspólnoty w rozumieniu tytułu II dział 2 sekcja 1 Kodeksu, było skorzystanie z częściowego zwolnienia na mocy niniejszego przepisu.”;

    17)

    w art. 843 ust. 2 tiret szesnaste i siedemnaste brzmienie:

    „—

    A kilépés a Közösség területéről a ... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

    Ħruġ mill-Komunita` suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…”;

    18)

    w art. 912e ust. 2 akapit czwarty, tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „—

    … (počet) vyhotovených výpisov – kópie priložené”;

    19)

    w art. 912f ust. 1 akapit drugi, tiret szesnaste i dwudzieste otrzymują brzmienie:

    „—

    Kiadva visszamenőleges hatállyal”

    „—

    Vyhotovené dodatočne”;

    20)

    w art. 912g ust. 2 lit. c), tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „—

    Oslobodenie od podpisu – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93”;

    21)

    załącznik 37, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002, zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IA do niniejszego rozporządzenia;

    22)

    załącznik 37, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IB do niniejszego rozporządzenia;

    23)

    w załączniku 37a tytuł II, tekst zawierający informacje dotyczący pola nr 31 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II pkt 1) do niniejszego rozporządzenia;

    24)

    w załączniku 37a tytuł II, tekst zawierający informacje dla pól nr 50 i 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem II pkt 2), 3) i 4) do niniejszego rozporządzenia;

    25)

    załącznik 37c zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem III do niniejszego rozporządzenia;

    26)

    w załączniku 38, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, tekst w polu nr 31 zostaje wpisany zgodnie z załącznikiem IV pkt A1) do niniejszego rozporządzenia;

    27)

    w załączniku 38 tytuł II, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, tekst pola nr 31 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt B1) do niniejszego rozporządzenia;

    28)

    w załączniku 38, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, tekst kodów stosowanych dla pola nr 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt A2) do niniejszego rozporządzenia;

    29)

    w załączniku 38 tytuł II, w wersji przewidzianej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, tekst kodów stosowanych dla pola nr 52 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem IV pkt B2) do niniejszego rozporządzenia;

    30)

    w załączniku 47a punkt 2.2, tiret dwudzieste otrzymuje brzmienie:

    „—

    ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY”;

    31)

    załącznik 59 zostaje zastąpiony tekstem znajdującym się w załączniku V do niniejszego rozporządzenia;

    32)

    w załączniku 60, pod punktem „Przepisy dotyczące informacji, które należy umieścić na formularzu naliczania należności”, w polu 16, po wyrazach „Konwencja ATA” wpisuje się wyrazy „/art. 8 załącznika A do Konwencji stambulskiej”;

    33)

    załącznik 61 zostaje zastąpiony tekstem znajdującym się w załączniku VI do niniejszego rozporządzenia;

    34)

    załącznik 72 zostaje zmieniony zgodnie z załącznikiem VII do niniejszego rozporządzenia.

    Artykuł 2

    1.   Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie trzeciego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.

    2.   Punkty od 1) do 8), od 17) do 20) oraz punkty 24), 28) i 29) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 maja 2004.

    3.   Punkty od 9) do 15) oraz punkty 31), 32), i 33) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 października 2005.

    4.   Punkty 23), 25) i 26) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 lipca 2005.

    5.   Punkty 22), 27) i 29) artykułu 1 stosuje się od dnia 1 stycznia 2006. Jednakże Państwa Członkowskie mogą podjąć decyzję o wcześniejszym stosowaniu niniejszych punktów. W takim przypadku Państwa Członkowskie powiadamiają Komisję o dacie, od której niniejsze punkty będą miały zastosowanie. Komisja publikuje tę informację.

    Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich Państwach Członkowskich.

    Sporządzono w Brukseli, dnia 10 czerwca 2005 r.

    W imieniu Komisji

    László KOVÁCS

    Członek Komisji


    (1)  Dz.U. L 302 z 19.10.1992, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem Przystąpienia z 2003 r.

    (2)  Dz.U. L 252 z 14.9.1978, str. 1.

    (3)  Dz.U. L 31 z 2.2.1983, str. 13.

    (4)  Dz.U. L 130 z 27.5.1993, str. 1.

    (5)  Dz.U. L 253 z 11.10.1993, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003 (Dz.U. L 343, 31.12.2003, str. 1).

    (6)  Dz.U. L 68 z 12.3.2002, str. 11.

    (7)  Dz.U. L 134 z 29.5.2003, str. 1.


    ZAŁĄCZNIK I

    A.

    W załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 444/2002, w tytule II sekcja A pole nr 18 dodaje się akapit w brzmieniu:

    „Jednakże w przypadku operacji tranzytu, gdy towary umieszczone są w kontenerach przewożonych za pomocą pojazdów kołowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zleceniodawca pozostawił to pole puste w przypadku, gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania deklaracji tranzytowej na dostarczenie oznakowań i przynależności państwowej środka transportu, a także w przypadku, gdy organy celne mogą zagwarantować, że odpowiednia informacja na temat środka transportu zostanie w późniejszym terminie wprowadzona do pola 55”.

    B.

    W załączniku 37 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, w wersji przyjętej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, w tytule I, sekcja B dodaje się następujący przypis [24] w polu 18 (oznakowanie) i 18 (przynależność państwowa) w kolumnie F tabeli:

    „[24]

    W przypadku gdy towary umieszczone są w kontenerach przewożonych za pomocą pojazdów kołowych, organy celne mogą zezwolić, by główny zleceniodawca pozostawił to pole puste w przypadku, gdy sytuacja logistyczna w punkcie wyjścia nie pozwala w chwili składania deklaracji tranzytowej na dostarczenie oznakowań i przynależności państwowej środka transportu, a także w przypadku, gdy organy celne mogą zagwarantować, że odpowiednia informacja na temat środka transportu zostanie w późniejszym terminie wprowadzona do pola 55.”.


    ZAŁĄCZNIK II

    W załączniku 37a do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 tytuł II, sekcja B wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    pod grupą danych „OPAKOWANIA”, element informacyjny „Rodzaj opakowań” otrzymuje brzmienie:

    „Rodzaj opakowań (pole nr 31)

    Typ/długość: an ..2

    Stosuje się kody przewidziane na liście »kody opakowań« w załączniku 38 dla pola 31.”;

    2)

    dla grupy danych „GŁÓWNY ZOBOWIĄZANY” uwaga wyjaśniająca dotycząca „numeru identyfikacyjnego (pole 50)” otrzymuje brzmienie:

    „Typ/długość: an ..17

    To odesłanie używane jest, jeśli informacje dotyczące »KONTROLI REZULTATÓW« zawierają kod A3 lub jeśli odesłanie »NRG« jest zastosowane.”;

    3)

    dla grupy danych „ZABEZPIECZENIA” typ/długość dla odesłania „Rodzaj zabezpieczenia (pole nr 52)” otrzymuje brzmienie:

    „Typ/długość: an ..1”;

    4)

    dla grupy danych „REFERENCJI ZABEZPIECZENIA” typ/długość odesłania „NRG(pole nr 52)” otrzymuje brzmienie:

    „Typ/długość: an ..24”.


    ZAŁĄCZNIK III

    W załączniku 37 c do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 skreśla się punkt 5 „Kody opakowań”.


    ZAŁĄCZNIK IV

    A.

    W załączniku 38 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93, ze zmianami wprowadzonymi rozporządzeniem (WE) nr 881/2003, wprowadza się następujące zmiany:

    1)

    następujący tekst zostaje wpisany w polu nr 31:

    „Pole 31: Opakowania i opis towarów; znaki i numery – numery kontenera(-ów) – liczba i rodzaj

    Rodzaj opakowań

    Należy używać następujących kodów.

    (Zalecenie NZ/EKG nr 21/wersja 4, maj 2002 r.)

    KODY OPAKOWAŃ

    Aerozol

    AE

    Ampuła niezabezpieczona

    AM

    Ampuła zabezpieczona

    AP

    Arkusz metalu

    SM

    Arkusz w opakowaniu ze sztucznego tworzywa

    SP

    Arkusz/cienka blacha

    ST

    Arkusze w wiązkach/pękach

    SZ

    Balon niezabezpieczony

    BF

    Balon zabezpieczony

    BP

    Bańka

    CC

    Baryłeczka (ok. 9 galonów)

    FI

    Beczka

    BA

    Beczka

    CK

    Beczka (216 galonów piwa, 262 galony wina)

    TO

    Beczka (tierce)

    TI

    Beczka (ok. 240 l)

    HG

    Beczka drewniana

    2C

    Beczka drewniana z wyjmowaną pokrywą

    QJ

    Beczka drewniana ze szpuntem

    QH

    Beczka/antał

    BU

    Beczka/bęben

    DR

    Beczka/bęben aluminiowy

    1B

    Beczka/bęben aluminiowy, bez wyjmowanej pokrywy

    QC

    Beczka/bęben aluminiowy, z wyjmowaną pokrywą

    QD

    Beczka/bęben drewniany

    1W

    Beczka/bęben stalowy

    1A

    Beczka/bęben stalowy, z niewyjmowaną pokrywą

    QA

    Beczka/bęben stalowy, z wyjmowaną pokrywą

    QB

    Beczka/bęben z płyty pilśniowej

    1G

    Beczka/bęben ze sklejki

    1D

    Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa

    IH

    Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa, bez wyjmowanej pokrywą

    QF

    Beczka/bęben ze sztucznego tworzywa, z wyjmowaną pokrywą

    QG

    Beczka/bęben żelazny

    DI

    Beczułka

    KG

    Bela niesprasowana

    BN

    Bela sprasowana

    BL

    Belka

    GI

    Belki w wiązkach/pękach

    GZ

    Bez klatki

    UC

    Brezent, płótno

    CZ

    Butla do gazu

    GB

    Butla niezabezpieczona, bulwiasta

    BS

    Butla niezabezpieczona, cylindryczna

    BO

    Butla z wikliny

    WB

    Butla zabezpieczona, bulwiasta

    BV

    Butla zabezpieczona, cylindryczna

    BQ

    Butla/cylinder

    CY

    Deska

    BD

    Deska

    PN

    Deski w wiązkach/pękach

    BY

    Deski w wiązkach/pękach

    PZ

    Dozownik

    DN

    Dzban

    JG

    Dzban

    PH

    Dzban/garnek

    PT

    Fiolka/buteleczka

    VI

    Gąsior/butla (o pojemności 0,5–1 galon) niezabezpieczony

    DJ

    Gąsior/butla (o pojemności 0,5–1 galon) zabezpieczony

    DP

    Gąsior/butla niezabezpieczona

    CO

    Gąsior/butla zabezpieczona

    CP

    Kadź

    VA

    Kanister

    CI

    Kanister cylindryczny

    JY

    Kanister prostokątny

    JC

    Kanister stalowy

    3A

    Kanister stalowy

    QK

    Kanister stalowy z niewyjmowaną pokrywą

    QL

    Kanister ze sztucznego tworzywa

    3H

    Kanister ze sztucznego tworzywa z niewyjmowaną pokrywą

    QM

    Kanister ze sztucznego tworzywa z wyjmowaną pokrywą

    QN

    Kapsułka

    AV

    Karton

    CT

    Klatka

    CG

    Klatka na kółkach

    CW

    Klatka typu Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP)

    DG

    Klatka/skrzynka

    CR

    Klatka/skrzynka do przewozu piwa

    CB

    Klatka/skrzynka na butelki

    BC

    Kłoda drewniana

    LG

    Kłody drewniane w pękach/wiązkach

    LZ

    Kontener

    TB

    Kontener z pokrywą

    TL

    Koperta

    EN

    Koperta stalowa

    SV

    Kosz na ryby

    CE

    Kosz z uchwytem, drewniany

    HB

    Kosz z uchwytem, z tektury lub z kartonu

    HC

    Kosz z uchwytem, ze sztucznego tworzywa

    HA

    Kosz/koszyk

    BK

    Kosz/pojemnik

    BI

    Koszyk z pokrywą

    HR

    Kufer

    TR

    Luźne przykrycie z miękkiej tkaniny

    SL

    Łubianka

    PJ

    Mata

    MT

    Misa/miska

    BM

    Nabój

    CQ

    Niedostępne

    NA

    Niezapakowane lub bez opakowania

    NE

    Niezapakowane lub bez opakowania, pojedyncza sztuka

    NF

    Niezapakowane lub bez opakowania, wiele sztuk

    NG

    Opakowane próżniowo

    VP

    Opakowane próżniowo (sprasowane)

    SW

    Opakowanie stożkowe

    AJ

    Opakowanie typu clamshell

    AI

    Opakowanie typu vanpack

    VK

    Opakowanie z kliszy filmowej

    FP

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany

    6P

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie aluminiowym

    YQ

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie stalowym

    YN

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie z płyty pilśniowej

    YW

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w bębnie ze sklejki

    YT

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w koszyku wiklinowym

    YV

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z elastycznego plastiku

    YY

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w opakowaniu z twardego plastiku

    YZ

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku drewnianym

    YS

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w pudełku z płyty pilśniowej

    YX

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce aluminiowej

    YR

    Opakowanie złożone, pojemnik szklany w skrzynce stalowej

    YP

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego

    6H

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie aluminiowym

    YC

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie stalowym

    YA

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie z płyty pilśniowej

    YJ

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w bębnie ze sklejki

    YG

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w plastikowym bębnie

    YL

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku drewnianym

    YF

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku z twardego plastiku

    YM

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku ze sklejki

    YK

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w pudełku ze sklejki

    YH

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce aluminiowej

    YD

    Opakowanie złożone, pojemnik z tworzywa sztucznego w skrzynce stalowej

    YB

    Oprawa/rama

    FR

    Paczka

    PC

    Paczka/opakowanie

    PA

    Paczka/pakiet w opakowaniu papierowym

    IG

    Paczka/pakiet wystawowy

    IE

    Paczka/pakiet/opakowanie

    PK

    Paczka/pakiet/opakowanie przepływowe

    IF

    Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z drewna

    IA

    Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z metalu

    ID

    Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, z tektury

    IB

    Paczka/pakiet/opakowanie wystawowe, ze sztucznego tworzywa

    IC

    Paczka/pakiet/opakowanie z tektury, z otworami na butelki

    IK

    Paleta

    PX

    Paleta 100 cm na 110 cm

    AH

    Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 60 cm

    AF

    Paleta modułowa, z nadstawkami o wymiarach 80 cm na 100 cm

    PD

    Paleta modułowa, z nadstawkami wymiarach 80 cm na 120 cm

    PE

    Paleta skrzyniowa

    PB

    Paleta z funkcją obkurczającą

    AG

    Plik

    BE

    Płaska butelka/termos

    FL

    Płyta

    PG

    Płyta (slab)

    SB

    Płyty w wiązkach/pękach

    PY

    Podstawka przesuwna (skid)

    SI

    Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, konstrukcja stała

    ZD

    Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku

    ZM

    Pojemnik do ładunków masowych stałych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny

    ZF

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, aluminiowy

    WL

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku

    ZR

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku

    ZQ

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku

    ZL

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, metalowy

    WM

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny

    ZK

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała

    ZJ

    Pojemnik do ładunków masowych w postaci płynnej, średniej wielkości, stalowy

    WK

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości

    WA

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowy

    WD

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, aluminiowy, załadunek lub wyładunek przy ciśnieniu ponad 10 kPa (0,1 bar)

    WH

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, elastyczny

    ZU

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowy

    WF

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, metalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 bar)

    WJ

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowy

    ZA

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, papierowy, wielowarstwowy, wodoodporny

    ZC

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowy

    WC

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, stalowy, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem ponad 10 kPa (0,1 ba)

    WG

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych powlekany

    WP

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, powlekany, z wkładką uszczelniającą

    WR

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, z wkładką uszczelniającą

    WQ

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, tkany z włókien sztucznych, niepowlekany, bez wkładki uszczelniającej

    WN

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z folii

    WS

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu

    ZS

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z elastycznego plastiku, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem

    ZP

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z kompozytu, z pojemnikiem wewnętrznym z twardego plastiku, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniem

    ZN

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, niepowlekany

    WT

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekany

    WV

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, powlekany, z wkładką uszczelniającą

    WX

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z materiału, z wkładką uszczelniającą

    WW

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z metalu innego niż stal

    ZV

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewna

    ZW

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z naturalnego drewna, z wkładką uszczelniającą

    WU

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z płyty pilśniowej

    ZT

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewna

    ZY

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z przerobionego drewna z wkładką uszczelniającą

    WZ

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku

    AA

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, przenośny, do wyładunku i załadunku pod ciśnieniem

    ZH

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, z twardego plastiku, konstrukcja stała, do załadunku i wyładunku pod ciśnieniem

    ZG

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejki

    ZX

    Pojemnik do ładunków masowych, średniej wielkości, ze sklejki, z wkładką uszczelniającą

    WY

    Pojemnik drewniany

    AD

    Pojemnik metalowy

    MR

    Pojemnik na żywność (foodtainer)

    FT

    Pojemnik nieokreślony gdzie indziej jako przeznaczony do transportu

    CN

    Pojemnik papierowy

    AC

    Pojemnik szklany

    GR

    Pojemnik w obudowie z tworzywa sztucznego

    MW

    Pojemnik z włókien drzewnych

    AB

    Pojemnik ze sztucznego tworzywa

    PR

    Pokrowiec/pokrywa

    CV

    Pręt

    RD

    Pręty w wiązkach/pękach

    RZ

    Przenośny wieszak na ubrania

    RJ

    Puchar/misa

    CU

    Pudełeczko

    MX

    Pudełko

    BX

    Pudełko aluminiowe

    4B

    Pudełko drewniane, z naturalnego drewna, z nieprzepuszczalnymi ściankami

    QQ

    Pudełko drewniane, z naturalnego drewna, zwykłe

    QP

    Pudełko na ciecze

    BW

    Pudełko stalowe

    4A

    Pudełko typu CHEP (Commonwealth Handling Equipment Pool), Eurobox

    DH

    Pudełko z drewna przerobionego

    4F

    Pudełko z elastycznego plastiku

    QR

    Pudełko z naturalnego drewna

    4C

    Pudełko z płyty pilśniowej

    4G

    Pudełko z twardego plastiku

    QS

    Pudełko z tworzywa sztucznego

    4H

    Pudełko ze sklejki

    4D

    Pudło używane do przeprowadzki (liftvan)

    LV

    Puszka cylindryczna

    CX

    Puszka prostokątna

    CA

    Puszka z uchwytem i dzióbkiem

    CD

    Puszka/kanister

    TN

    Rolka

    RO

    Rozpylacz

    AT

    Rura

    PI

    Rura/tuba

    TU

    Rury w wiązkach/pękach

    PV

    Sakwa/torba

    PO

    Siatka

    NT

    Siatka

    RG

    Siatka materiałowa

    NV

    Siatka ze sztucznego tworzywa

    NU

    Siatka, sieć

    RT

    Składana tuba

    TD

    Skrzynia

    CS

    Skrzynia do herbaty

    TC

    Skrzynia izotermiczna

    EI

    Skrzynia stalowa

    SS

    Skrzynia wodna

    SE

    Skrzynia/kaseta

    CF

    Skrzynia/kufer

    CH

    Skrzynia/szkielet

    SK

    Skrzyniopaleta

    ED

    Skrzyniopaleta z drewna

    EE

    Skrzyniopaleta z metalu

    EH

    Skrzyniopaleta z tektury

    EF

    Skrzyniopaleta ze sztucznego tworzywa

    EG

    Skrzynka do ładunków masowych drewniana

    DM

    Skrzynka do ładunków masowych z tektury

    DK

    Skrzynka do ładunków masowych z tworzywa sztucznego

    DL

    Skrzynka na mleko

    MC

    Skrzynka na owoce

    FC

    Skrzynka płaska

    SC

    Skrzynka wielowarstwowa drewniana

    DB

    Skrzynka wielowarstwowa z tektury

    DC

    Skrzynka wielowarstwowa ze sztucznego tworzywa

    DA

    Skrzynka ze sztywnych ramek

    FD

    Skrzynka, dla zwierząt (lot)

    LT

    Słój

    JR

    Szafka

    FO

    Szpula

    BB

    Szpula

    SD

    Szpula (ang. spool)

    SO

    Szpula, rolka

    RL

    Sztaba

    BR

    Sztaba

    IN

    Sztaby w wiązkach/pęczkach

    BZ

    Sztaby w wiązkach/pękach

    Taca

    PU

    Taca dwuwarstwowa bez przykrycia, drewniana

    DX

    Taca dwuwarstwowa z tworzywa sztucznego

    DS

    Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, tekturowa

    DY

    Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z polistyrenu

    DU

    Taca dwuwarstwowa, bez przykrycia, z tworzywa sztucznego

    DW

    Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, drewniana

    DT

    Taca jednowarstwowa, bez przykrycia, tekturowa

    DV

    Tektura/papier tekturowy

    CM

    Torebka

    SH

    Towar masowy, gaz (o 1 031 mbar i 15 °C)

    VG

    Towar masowy, gaz płynny (o nietypowej temperaturze/ciśnieniu)

    VQ

    Towar masowy, płynny

    VL

    Towar masowy, stałe, duże cząsteczki (»guzki«)

    VO

    Towar masowy, stałe, granulowane cząsteczki (»ziarno«)

    VR

    Towar masowy, stałe, niezanieczyszczone cząsteczki (»puder«)

    VY

    Trumna

    CJ

    Tuba z wylotem

    TV

    Tuby w wiązkach/pękach

    TZ

    Tuleja

    SY

    Uzgodniono wspólnie

    ZZ

    Waliza

    SU

    Wiadro

    BJ

    Wiadro

    PL

    Wiązka

    BT

    Wiązka

    BH

    Wiązka

    TS

    Wieszak ramowy (ang. rack)

    RK

    Worek (ang. sack)

    SA

    Wór/torba (ang. bag)

    BG

    Worek do ładunków masowych

    43

    Worek foliowy

    XD

    Worek papierowy

    5M

    Worek papierowy, wielościenny

    XJ

    Worek papierowy, wielościenny, wodoodporny

    XK

    Worek tkany włókien sztucznych, nieprzepuszczalny

    XB

    Worek tkany z włókien sztucznych

    5H

    Worek tkany z włókien sztucznych, bez wewnętrznego powleczenia, bez podszewki

    XA

    Worek tkany z włókien sztucznych, wodoodporny

    XC

    Worek wielościenny (ang. multiwall sack)

    MS

    Worek wielowarstwowy

    MB

    Worek z materiału

    5L

    Worek z materiału nieprzepuszczalnego

    XG

    Worek z materiału, bez wewnętrznego powleczenia, bez podszewki

    XF

    Worek z materiału, wodoodporny

    XH

    Worek ze sztucznego tworzywa

    EC

    Worek, duży

    ZB

    Worek, torba elastyczna

    FX

    Wór jutowy

    JT

    Zagroda do transportu

    PF

    Zbiornik/cysterna cylindryczna

    TY

    Zbiornik/cysterna prostokątna

    TK

    Zestaw

    SX

    Zestaw pudełek wchodzących jedno w drugie

    NS

    Zwój

    CL”

    2)

    Listę kodów stosowanych w polu nr 52: Zabezpieczenie zastępuje się podaną niżej listą:

    Rodzaj

    Kod

    Inne informacje

    „Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 94 ust. 4 Kodeksu i art. 380 ust. 3 niniejszego rozporządzenia)

    0

    — numer poświadczenia o zwolnieniu z obowiązku złożenia zabezpieczenia

    Gwarancja generalna

    1

    — numer poświadczenia dla gwarancji generalnej

    — urząd składania gwarancji

    Gwarancja pojedyncza składana przez gwaranta

    2

    — referencje zobowiązania z tytułu gwarancji

    — urząd składania gwarancji

    Gwarancja pojedyncza gotówką

    3

     

    Gwarancja ryczałtowa

    4

    — numer gwarancji ryczałtowej

    Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia, jeśli zabezpieczona kwota nie przekracza 500 EUR (art. 189 ust. 5 Kodeksu)

    5

     

    Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia (art. 95 Kodeksu)

    6

     

    Zwolnienie z obowiązku złożenia zabezpieczenia dla niektórych instytucji publicznych

    8

     

    Gwarancja pojedyncza (załącznik 47a pkt 3)

    9

    — referencje zobowiązania z tytułu gwarancji

    — urząd składania gwarancji”

    B.

    Załącznik 38 tytuł II, w wersji wprowadzonej rozporządzeniem (WE) nr 2286/2003, otrzymuje brzmienie:

    1)

    tekst pola nr 31 zostaje zastąpiony testem pkt A ust. 1 niniejszego załącznika;

    2)

    listę kodów stosowanych w polu nr 52: Zabezpieczenie zastępuje się tekstem pkt A ust. 2 niniejszego załącznika.


    ZAŁĄCZNIK V

    „ZAŁĄCZNIK 59

    WZÓR NOTY INFORMACYJNEJ, O KTÓREJ MOWA W ART. 459

    Nagłówek biura koordynującego, które wystąpiło z roszczeniem

    Adresat: biuro koordynujące, któremu podlega urząd odprawy czasowej lub inne biuro koordynujące

    PRZEDMIOT: KARNET ATA – PRZEDŁOŻENIE ROSZCZENIA

    Informujemy, iż zgodnie z Konwencją ATA/Konwencją stambulską (1) w dniu (2) … wystąpiliśmy do stowarzyszenia poręczającego, z którym jesteśmy związani, z roszczeniem o uiszczenie ceł i podatków, w odniesieniu do:

    1)

    Karnetu ATA nr:

    2)

    Wystawionego przez izbę handlową:

     

    Miasto:

     

    Kraj:

    3)

    W imieniu:

     

    Posiadacz karnetu:

     

    Adres:

    4)

    Data wygaśnięcia ważności karnetu:

    5)

    Wyznaczona data powrotnego wywozu (3):

    6)

    Numer odcinka tranzytowego/przywozowego (4):

    7)

    Data poświadczenia odcinka:

    Podpis i pieczęć wydającego biura koordynującego.


    (1)  Artykuł 7 Konwencji ATA, Bruksela, dnia 6 grudnia 1961 r./art. 9 załącznika A do Konwencji stambulskiej z dnia 26 czerwca 1990 r.

    (2)  Wpisać datę wysłania wniosku.

    (3)  Dane otrzymane na podstawie odcinka niezakończonego tranzytu lub odprawy czasowej lub, w przypadku braku odcinka, na podstawie informacji dostępnych dla wydającego biura koordynującego.

    (4)  Niepotrzebne skreślić.”


    ZAŁĄCZNIK VI

    „ZAŁĄCZNIK 61

    WZÓR ZWOLNIENIA KARNETU

    Nagłówek biura koordynującego drugiego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z roszczeniem

    Adresat: biuro koordynujące pierwszego Państwa Członkowskiego, które wystąpiło z oryginalnym roszczeniem

    PRZEDMIOT: KARNET ATA – ZWOLNIENIE KARNETU

    Informujemy, iż zgodnie z Konwencją ATA/Konwencją stambulską (1) w dniu (2) … wystąpiliśmy do stowarzyszenia poręczającego, z którym jesteśmy związani, z roszczeniem o uiszczenie ceł i podatków w odniesieniu do:

    1)

    Karnetu ATA nr:

    2)

    Wystawionego przez izbę handlową:

     

    Miasto:

     

    Kraj:

    3)

    W imieniu:

     

    Posiadacz karnetu:

     

    Adres:

    4)

    Data wygaśnięcia ważności karnetu:

    5)

    Wyznaczona data powrotnego wywozu (3):

    6)

    Numer odcinka tranzytowego/przywozowego (4):

    7)

    Data poświadczenia odcinka:

    Niniejsze oświadczenie jest traktowane jako zwolnienie dotyczących Państwa dokumentów

    Podpis i pieczęć wydającego biura koordynującego.


    (1)  Artykuł 7 Konwencji ATA, Bruksela, dnia 6 grudnia 1961 r./art. 9 załącznika A do Konwencji Stambulskiej z dnia 26 czerwca 1990 r.

    (2)  Wpisać datę wysłania wniosku.

    (3)  Dane otrzymane na podstawie odcinka niezakończonego tranzytu lub odprawy czasowej lub, w przypadku braku odcinka, na podstawie informacji dostępnych dla wydającego biura koordynującego.

    (4)  Niepotrzebne skreślić.”


    ZAŁĄCZNIK VII

    W załączniku 72 do rozporządzenia (EWG) nr 2454/93 dodaje się punkt w brzmieniu:

    „19)

    Jakiekolwiek zwyczajowe zabiegi, inne niż powyżej wymienione, mające na celu poprawienie wyglądu lub jakości handlowej towarów przywożonych lub przygotowanie ich do dystrybucji lub odsprzedaży pod warunkiem, że operacje te nie zmieniają rodzaju lub nie poprawiają wykonania oryginalnych towarów. Jeżeli koszty zwyczajowych zabiegów zostały poniesione, koszty takie lub wzrost wartości nie są brane pod uwagę do obliczenia należności celnych przywozowych w przypadku, gdy odpowiedni dowód powyższych kosztów zostanie dostarczony przez zgłaszającego. Jednakże wartość celna, rodzaj i pochodzenie niewspólnotowych towarów użytych w powyższych operacjach są uwzględniane dla obliczenia należności celnych przywozowych.”.


    Top