EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32005R0883

Uredba Komisije (EZ) br. 883/2005 od 10. lipnja 2005. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice Tekst značajan za EGP

OJ L 348M, 24.12.2008, p. 117–150 (MT)
OJ L 148, 11.6.2005, p. 5–24 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
Special edition in Bulgarian: Chapter 02 Volume 017 P. 236 - 256
Special edition in Romanian: Chapter 02 Volume 017 P. 236 - 256
Special edition in Croatian: Chapter 02 Volume 018 P. 23 - 42

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Implicitno stavljeno izvan snage 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2005/883/oj

02/Sv. 018

HR

Službeni list Europske unije

23


32005R0883


L 148/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.06.2005.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 883/2005

od 10. lipnja 2005.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,

budući da:

(1)

Carinska konvencija o međunarodnom prijevozu robe uz primjenu karneta TIR, (Konvencija TIR), od 14. studenoga 1975. odobrena je u ime Zajednice Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2112/78 (2) i stupila je na snagu u Zajednici 20. lipnja 1983. (3). S obzirom na važnost međunarodne trgovine za Zajednicu, nužno je modernizirati carinske formalnosti vezane uz postupak TIR. Članak 49. Konvencije TIR predviđa primjenu većih pogodnosti u korist gospodarskih subjekata, pod uvjetom da takve pogodnosti ne sprečavaju primjenu odredaba Konvencije. Trenutno pravila Zajednice vezana za postupak TIR ne predviđaju status ovlaštenog primatelja. Kako bi se zadovoljile potrebe gospodarskih subjekata i olakšala međunarodna trgovina, poželjno je razviti odredbe temeljene na postojećim pravilima Zajednice/zajedničkim pravilima o provozu koje dopuštaju korištenje statusa ovlaštenog primatelja zajedno s postupkom TIR.

(2)

Europska zajednica odobrila je Konvenciju o privremenom uvozu od 26. lipnja 1990., (Istambulska konvencija), i njezine priloge Odlukom Vijeća 93/329/EEZ (4). Prilog A. Istambulskoj konvenciji zamjenjuje Carinsku konvenciju o karnetu ATA za privremen uvoz robe od 6. prosinca 1961., (Konvencija ATA), vezano uz odnose među državama koje su prihvatile Istambulsku konvenciju i njezin Prilog A. Stoga je potrebno izmijeniti odredbe koje se odnose na postupak ATA, kako bi se uključilo upućivanje na Istambulsku konvenciju. Međutim, kako bi se olakšala međunarodna trgovina između Zajednice i onih zemalja koje nisu prihvatile Prilog A. Istambulskoj konvenciji, prikladno je zadržati upućivanje na Konvenciju ATA.

(3)

U okviru postupka vanjske proizvodnje Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (5) je od 2001. dopušteno izračunavanje djelomičnog oslobođenja od uvoznih carina nakon vanjske proizvodnje na temelju troškova postupka prerade, u skladu s „metodom dodane vrijednosti”. Međutim, ova metoda nije dopuštena ako je privremeno izvezena roba, koja podrijetlom nije roba Zajednice, puštena u slobodan promet s nultom stopom carine. Ti ograničavajući uvjeti za robu koja podrijetlom nije roba Zajednice moraju se izmijeniti kako bi se poticala uporaba metode dodane vrijednosti.

(4)

Međutim, kako bi se izbjegla zlouporaba sustava, poželjno je predvidjeti da se ova metoda oslobođenja od carine može odbiti ako se ustanovi da je korist od ovog oslobođenja jedini cilj puštanja privremeno izvezene robe u slobodan promet.

(5)

Identitet i nacionalnost prijevoznih sredstava pri odlasku smatraju se obveznim podacima koji se moraju unijeti u polje 18. provozne deklaracije. Na kontejnerskim terminalima s visokom razinom prometa može se dogoditi da su podaci o cestovnim prijevoznim sredstvima koja se trebaju koristiti nepoznati u trenutku obavljanja provoznih formalnosti. Međutim, identifikacija kontejnera u kojem će se prevoziti roba podložna provoznoj deklaraciji dostupna je i već je navedena u polju 31. provozne deklaracije. S obzirom da se roba na taj način može kontrolirati, prikladno je dopustiti da polje 18. provozne deklaracije ostane prazno, pod uvjetom da se može osigurati naknadni unos potrebnih detalja u odgovarajuće polje.

(6)

Prilog 37.c i Prilog 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93 sadrže popise oznaka za pakiranja koje se temelje na Prilogu V. Preporuci br. 21. Gospodarske komisije Ujedinjenih naroda za Europu, Revizija 1., od kolovoza 1994., dalje u tekstu: „Preporuka UNECE”. Prilog V. Preporuci UNECE, koji sadrži popis oznaka, izmijenjen je nekoliko puta od svog uvođenja kako bi se prilagodio praksi u trgovini i prijevozu, a posljednji put u svibnju 2002. (Revizija 4.). Kako bi se trgovcima omogućilo korištenje najšire prihvaćene norme i na taj način u najvećoj mogućoj mjeri uskladilo trgovinsku i administrativnu praksu unutar Zajednice, potrebno je osigurati da oznake za pakiranja i koje se koriste u carinskim deklaracijama odražavaju najnoviju verziju Priloga V. Preporuci UNECE.

(7)

Zbog jasnoće i racionalnosti, popis oznaka za pakiranja treba objaviti samo u Prilogu 38. na koji se treba upućivati kad se popis navodi u ostalom carinskom zakonodavstvu.

(8)

Oznake za pakiranja usko su povezane s odredbama koje se primjenjuju na postupke provoza iz članaka 367. do 371. i na nova pravila o Jedinstvenoj carinskoj deklaraciji, ili čine njihov dio. Nove odredbe moraju stoga biti primjenjive na sve carinske postupke.

(9)

Popis brojčanih oznaka koje se koriste u vezi s jamstvom za provoz, za uporabu u obrascima Jedinstvene carinske deklaracije, utvrđen je Uredbom (EEZ) br. 2454/93. Potrebno je dopuniti taj popis kako bi se uzele u obzir sve situacije koje se odnose na izuzeća od jamstva.

(10)

Kao posljedica izmjene brojčanih oznaka na jamstvima za provoz, također je potrebno prilagoditi odgovarajuće podatke koji se odnose na nov kompjutoriziran sustav provoza.

(11)

S obzirom da se Konvencijom od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku predviđa da se brojčane oznake jamstva za provoz primjenjuju od 1. svibnja 2004., nove oznake trebaju se primjenjivati s učinkom od tog datuma.

(12)

S obzirom na prije spomenuto, potrebno je izmijeniti Prilog 37. i Prilog 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, kako su izmijenjeni Uredbom (EZ) br. 2286/2003. Potrebno je, međutim, učiniti slične izmjene i u Prilogu 37. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, kako je izmijenjen Uredbom Komisije (EZ) br. 444/2002 (6), i Prilogu 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, kako je izmijenjen Uredbom Komisije (EZ) br. 881/2003 (7), budući da oba priloga ostaju na snazi do 1. siječnja 2006.

(13)

Člankom 531. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 određuju se uobičajeni načini rukovanja koji su dopušteni unutar postupka carinskog skladištenja. Okvir dopuštenih aktivnosti utvrđen je člankom 109. stavkom 1. Uredbe (EEZ) br. 2913/92. Uobičajeni oblici rukovanja kojima može biti podvrgnuta roba koja nije roba Zajednice detaljno su navedeni u Prilogu 72. Uredbi (EEZ) br. 2454/93. Međutim, ograničavajući opseg tog priloga u praksi je doveo do određenih problema. Stoga je poželjno predvidjeti veću fleksibilnost.

(14)

Neke napomene na carinskim ispravama izražene na jeziku određenih novih država članica nisu usklađeni s terminologijom koja se odnosi na carinska pitanja, a koja se već koristi u predmetnim jezicima, te su stoga nužne prilagodbe.

(15)

Budući da je Akt o pristupanju iz 2003. na snazi od 1. svibnja 2004., te napomene trebale bi se primjenjivati od istog datuma.

(16)

Uredbu (EEZ) br. 2454/93 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(17)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

u trećem stavku članka 62., dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Vyhotovené dodatočne”;

2.

u članku 113. stavku 3., dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

VYHOTOVENÉ DODATOČNE”;

3.

u članku 314c. stavku 3., dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Vyhotovené dodatočne”;

4.

u članku 324d. stavku 2., dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Oslobodenie od podpisu”;

5.

u članku 357. stavku 4. trećem podstavku, dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Oslobodenie”;

6.

u članku 361. stavku 4. drugom podstavku, dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Nezrovnalosti: úrad, ktoremu bol tovar dodaný (názov a krajina)”;

7.

u članku 387. stavku 2., dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Oslobodenie od predpísanej trasý”;

8.

u članku 403. stavku 2., dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

Oslobodenie od podpisu”;

9.

u članku 451. stavku 1., „/Istambulska konvencija” umeće se nakon „Konvencije ATA”;

10.

umeću se sljedeći članci 454.a, 454.b i 454.c:

„Članak 454a.

1.   Nakon zahtjeva primatelja, carinska tijela mu mogu dodijeliti status ovlaštenog primatelja i tako ga ovlastiti da u svojim prostorima ili na bilo kojem drugom navedenom mjestu prima robu koja se prevozi u sklopu postupka TIR.

2.   Ovlaštenje iz stavka 1. dodjeljuje se samo osobama koje:

(a)

imaju poslovni nastan u Zajednici;

(b)

redovno primaju robu koja je ušla u postupak TIR ili čija carinska tijela znaju da one mogu ispuniti obveze u sklopu tog postupka;

(c)

nisu počinile nikakav ozbiljan ili ponovljen prekršaj protiv carinskog ili poreznog zakonodavstva.

Članak 373. stavak 2. primjenjuje se na odgovarajući način.

Ovlaštenje se primjenjuje samo u državi članici koja je ovlaštenje dodijelila.

Ovlaštenje se primjenjuje samo na postupke TIR koji kao konačno mjesto istovara imaju prostore navedene u ovlaštenju.

3.   Članci 374. i 375., članak 376. stavci 1. i 2., te članci 377. i 378. primjenjuju se na odgovarajući način na postupak vezan uza zahtjev iz stavka 1.

4.   Članak 407. primjenjuje se na odgovarajući način u vezi s postupkom utvrđenim u ovlaštenju iz stavka 1.

Članak 454.b

1.   U pogledu robe koja stiže na njegov prostor ili na mjesto navedeno u ovlaštenju iz članka 454.a, ovlašten primatelj ispunjava sljedeće obveze u skladu s postupkom utvrđenim u ovlaštenju:

(a)

obavješćuje carinska tijela u odredišnoj carinarnici o prispijeću robe;

(b)

odmah obavješćuje carinska tijela u odredišnoj carinarnici o bilo kakvim slomljenim pečatima i svim nepravilnostima kao što su prekomjerne količine, manjkovi ili zamjene;

(c)

bez odlaganja unosi rezultate istovara u svoje evidencije;

(d)

bez odlaganja carinskim tijelima u odredišnoj carinarnici podnosi prateću ispravu u kojoj se navode podaci i stanje svih pečata te datum unosa u evidencije.

2.   Ovlašten pošiljatelj osigurava podnošenje karneta TIR bez odlaganja carinskim tijelima u odredišnoj carinarnici.

3.   Carinska tijela u odredišnoj carinarnici stavljaju potrebne napomene na karnet TIR i u skladu s postupkom utvrđenim u ovlaštenju osigurava vraćanje karneta TIR posjedniku karneta TIR ili osobi koja ga zastupa.

4.   Datum završetka postupka TIR datum je unosa u evidencije iz stavka 1. točke (c). Međutim, u slučajevima iz stavka 1. točke (b) datum završetka postupka TIR datum je ovjere karneta TIR.

5.   Na zahtjev posjednika karneta TIR ovlašten primatelj izdaje potvrdu čiji obrazac odgovara kopiji prateće isprave iz stavka 1. točke (d). Potvrda nije dokaz završetka postupka TIR u smislu članka 454.c stavka 2.

Članak 454.c

1.   Posjednik karneta TIR ispunio je svoje obveze iz članka 1. točke (o) Konvencije TIR kad je karnet TIR zajedno s cestovnim vozilom, kombinacijom vozila ili kontejnerom i robom netaknut isporučen ovlaštenom primatelju na njegovom prostoru ili na mjestu navedenom u ovlaštenju.

2.   Postupak TIR u smislu članka 1. točke (d) Konvencije TIR završen je kad su zadovoljeni zahtjevi članka 454.b stavaka 1. i 2.”;

11.

u članku 457.c stavku 1., riječi „ili Istambulska konvencija” umeću se nakon „Konvencija ATA”;

12.

članak 457.d mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1. dodaje se „ili u članku 8. stavku 4. Priloga A Istambulskoj konvenciji”;

(b)

u stavku 2. dodaje se „ili u članku 9. stavku 1. točkama (a) i (b) Priloga A Istambulskoj konvenciji”;

(c)

u stavku 3. točki (c) dodaje se „ili u članku 10. Priloga A Istambulskoj konvenciji”;

13.

u članku 459. stavku 1. umeće se „ili Istambulskoj konvenciji” nakon „Konvenciji ATA”;

14.

članak 461. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 2 drugom podstavku prvoj rečenici. dodaje se „ili Istambulske konvencije”;

(b)

u stavku 4. prvoj rečenici. dodaje se „ili članku 9. stavku 1. točkama (b) i (c) Priloga A Istambulskoj konvenciji”.

15.

u članku 580. stavku 3., „članci 454., 455.” zamjenjuje se s „članci 457.c, 457.d”;

16.

u članku 591., drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Carinska tijela odbijaju izračun djelomičnog oslobođenja od uvoznih carina u skladu s ovom odredbom ako se prije nego što su dobiveni proizvodi pušteni u slobodan promet ustanovi da je korist od djelomičnog oslobođenja u skladu s ovom odredbom jedini cilj puštanja privremeno izvezene robe, koja nije podrijetlom roba Zajednice u smislu glave II. poglavlja 2. odjeljka 1. Zakonika, u slobodan promet po nultoj carinskoj stopi.”;

17.

u članku 843. stavku 2., šesnaesta i sedamnaesta alineja zamjenjuju se sljedećim:

„—

A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher egfizetésének kötelezettsége alá esik,

Ħruġ mill-Komunita' suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …”;

18.

u članku 912.e stavku 2. četvrtom podstavku dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„—

(počet) vyhotovených výpisov – kópie priložené”;

19.

u članku 912.f stavku 1. drugom podstavku šesnaesta i dvadeseta alineja zamjenjuju se sljedećim:

„—

Kiadva visszamenőleges hatállyal”

„—

Vyhotovené dodatočne”;

20.

u članku 912.g stavku 2. točki (c), dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„Oslobodenie od podpisu – článok 912 g nariadenia (EHS) č. 2454/93”;

21.

Prilog 37., kako je izmijenjen Uredbom (EZ) br. 444/2002, izmjenjuje se u skladu s Prilogom I.A ovoj Uredbi;

22.

Prilog 37., u verziji uvedenoj Uredbom (EZ) br. 2286/2003, izmjenjuje se u skladu s Prilogom I.B ovoj Uredbi;

23.

u glavi II. Priloga 37.a, podaci za polje 31. izmjenjuju se u skladu s točkom 1. Priloga II. ovoj Uredbi;

24.

u glavi II. Priloga 37.a, podaci za polja 50. i 52. izmjenjuju se u skladu s točkama 2., 3. i 4. Priloga II. ovoj Uredbi;

25.

Prilog 37.c izmjenjuje se u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi;

26.

u Prilogu 38., kako je izmijenjen Uredbom (EZ) br. 881/2003, tekst za polje 31. umeće se u skladu s točkom A podtočkom 1. Priloga IV. ovoj Uredbi;

27.

u glavi II. Priloga 38., u verziji uvedenoj Uredbom (EZ) br. 2286/2003, tekst za polje 31. izmjenjuje se u skladu s točkom B. podtočkom 1. Priloga IV. ovoj Uredbi;

28.

u Prilogu 38., kako je izmijenjen Uredbom (EZ) br. 881/2003, tekst primjenjivih oznaka za polje 52. izmjenjuje se u skladu s točkom A podtočkom 2. Priloga IV. ovoj Uredbi;

29.

u glavi II. Priloga 38., u verziji uvedenoj Uredbom (EZ) br. 2286/2003, tekst primjenjivih oznaka za polje 52. izmjenjuje se u skladu s točkom B podtočkom (2) Priloga IV. ovoj Uredbi;

30.

u točki 2.2. Priloga 47.a dvadeseta alineja zamjenjuje se sljedećim:

„ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY”;

31.

Prilog 59. zamjenjuje se tekstom iz Priloga V. ovoj Uredbi;

32.

u općim napomenama koje se odnose na točku 16., u „Odredbama koje uređuju koje podatke treba upisati u obrazac za obračun davanja” u Prilogu 60., „/članka 8. Priloga A. Istambulskoj konvenciji” umeće se nakon „Konvencije ATA”;

33.

Prilog 61. zamjenjuje se tekstom iz Priloga VI. ovoj Uredbi;

34.

Prilog 72. izmjenjuje se u skladu s Prilogom VII. ovoj Uredbi.

Članak 2.

1.   Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Točke 1. do 8., 17. do 20., 24., 28. i 30. članka 1. primjenjuju se s učinkom od 1. svibnja 2004.

3.   Točke 9. do 15., 31., 32. i 33. članka 1. primjenjuju se s učinkom od 1. listopada 2005.

4.   Točke 23., 25. i 26. članka 1. primjenjuju se od 1. srpnja 2005.

5.   Točke 22., 27. i 29. članka 1. primjenjuju se s učinkom od 1. siječnja 2006. Međutim, države članice mogu primijeniti ove točke i prije tog datuma. U takvim slučajevima države članice obavješćuju Komisiju o datumu primjene. Komisija objavljuje taj podatak.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. lipnja 2005.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 2003.

(2)  SL L 252, 14.9.1978., str. 1.

(3)  SL L 31, 2.2.1983., str. 13.

(4)  SL L 130, 27.5.1993., str. 1.

(5)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2286/2003 (SL L 343, 31.12.2003., str. 1.).

(6)  SL L 68, 12.3.2002., str. 11.

(7)  SL L 134, 29.5.2003., str. 1.


PRILOG I.

A.

U odjeljku A. glave II. Priloga 37. Uredbi (EZ) br. 2454/93, kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 444/2002, podacima koji se odnose na polje 18. dodaje se sljedeći stavak:

„Međutim, u vezi s postupcima provoza kad se roba prevozi u kontejnerima koji se prevoze cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti glavnom obvezniku da to polje ostavi prazno ako logistički model u polaznoj točki može uzrokovati da registracija i nacionalnost prijevoznog sredstva nisu poznate u vrijeme sastavljanja provozne deklaracije i ako carinska tijela mogu osigurati da se potrebni podaci o prijevoznim sredstvima naknadno unesu u polje 55.”

B.

U odjeljku B. glave I. Priloga 37. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, u verziji uvedenoj Uredbom (EZ) br. 2286/2003, sljedeća napomena [24] umeće se u polje 18. (identitet) i 18. (nacionalnost) u stupcu F tablice:

„[24]

Kad se roba prevozi u kontejnerima koji se prevoze cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti glavnom obvezniku da to polje ostavi prazno ako logistički model u polaznoj točki može uzrokovati da registracija i država prijevoznog sredstva nisu poznati u vrijeme sastavljanja provozne deklaracije i ako carinska tijela mogu osigurati da se potrebni podaci o prijevoznim sredstvima naknadno unesu u polje 55.”


PRILOG II.

U glavi II. Priloga 37.a Uredbi (EEZ) br. 2454/93, odjeljak B mijenja se kako slijedi:

1.

Za skupinu podataka „PAKETI”, riječi ispod „Vrste paketa” zamjenjuju se sljedećim:

Vrste paketa (polje 31.)

Vrsta/Dužina: an .. 2

Koriste se oznake za pakiranja navedene u polju 31. Priloga 38.”

2.

Za skupinu podataka „TRGOVAC glavni obveznik”, napomena za pojašnjenje vezana uz atribut „Identifikacijski broj trgovca (TIN) … (polje 50.)” zamjenjuju se sljedećim:

„Vrsta/Dužina: an ..17

Atribut se koristi ako skupina podataka ‚REZULTAT KONTROLE’ sadrži oznaku A3 ili ako se koristi atribut ‚GRN’.”

3.

Za skupinu podataka „OSIGURANJE”, Vrsta/Dužina atributa „Vrsta osiguranja (polje 52.)” zamjenjuje se sljedećim:

„Vrsta/Dužina: an ..1”;

4.

Za skupinu podataka „UPUĆIVANJE NA JAMSTVO”, Vrsta/Dužina atributa „GRN (polje 52.)” zamjenjuje se sljedećim:

„Vrsta/Dužina: an ..24”.


PRILOG III.

U Prilogu 37.c Uredbi (EEZ) br. 2454/93 briše se točka 5., „Oznaka paketa”.


PRILOG IV.

A.

Prilog 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, kako je izmijenjen Uredbom (EZ) br. 881/2003, mijenja se kako slijedi:

1.

Za polje 31. umeće se sljedeći tekst:

Polje 31.: Pakiranje i naziv robe; Oznake i brojevi – Kontejner br. – Broj i vrsta

Vrste paketa

Upotrijebiti sljedeće oznake.

(UNECE Preporuka br. 21/Rev. 4.,svibanj 2002.)

OZNAKE PAKETA

Aerosol

AE

Ampula, nezaštićena

6H

Ampula, zaštićena

YC

Raspršivač

YJ

Vreća

YA

Vreća, fleksibilna ambalaža

YL

Vreća, velika

YG

Vreća, višedijelna

YD

Vreća, papirnata

YK

Vreća, papirnata, višeslojna

YF

Vreća, papirnata, višeslojna, vodonepropusna

YB

Vreća, plastična

YH

Vreća, plastični film

YM

Vreća, velika za rasute terete

6P

Vreća, tekstilna

YQ

Vreća, tekstilna, nepropusna

YW

Vreća, tekstilna, vodonepropusna

YN

Vreća, tekstilna, bez unutarnje presvlake/podstave

YT

Vreća, tkana plastika

YV

Vreća, tkana plastika, nepropusna

YR

Vreća, tkana plastika, vodonepropusna

YX

Vreća, tkana plastika, bez unutarnje presvlake/podstave

YS

Bala, komprimirana

YP

Bala, nekomprimirana

YY

Balon, nezaštićen

YZ

Balon, zaštićen

IE

Šipka

IB

Bačva

IA

Bačva, drvena

ID

Bačva, drvena, s čepom

IC

Bačva, drvena, s odvojivim poklopcem

IK

Šipke, u svežnju/zavežljaju/bali

IG

Posuda

SW

Košara

IF

Košara, s ručkom, kartonska

VP

Košara, s ručkom, plastična

EN

Košara, s ručkom, drvena

SV

Kanta

AT

Ploča

BP

Ploča, u svežnju/zavežljaju/bali

BF

Kalem

BE

Svežanj

PA

Boca, plinska

BR

Boca, nezaštićena, kruškolika

BZ

Boca, nezaštićena, valjkasta

BA

Boca, zaštićena, kruškolika

MW

Boca, zaštićena, valjkasta

AB

Sanduk za boce, stalak za boce

AC

Kutija

AD

Kutija, aluminijska

MR

Kutija, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox

PR

Kutija, vlaknaste ploče

GR

Kutija, za tekućine

AM

Kutija, od prirodnog drveta

AP

Kutija, plastična

CI

Kutija, plastična, proširiva

CX

Kutija, plastična, čvrsta

CD

Kutija, šperploča

CC

Kutija, rekonstruirano drvo

MC

Kutija, čelična

CA

Kutija, drvena, od prirodnog drva, obična

AI

Kutija, drvena, od prirodnog drva, s nepropusnim stjenkama

BB

Kablica

RL

Rasuti teret, plin (pri 1 031 mbar i 15 °C)

ED

Rasuti teret, ukapljen plin (pri abnormalnoj temperaturi/pritisku)

PB

Tekući razliven teret

EF

Kruti rasuti teret, fine čestice (prah)

EE

Kruti rasuti teret, zrnaste čestice (zrna)

EH

Kruti rasuti teret, velike čestice (kvržice)

EG

Zavežljaj

BH

Svežanj

LG

Velika bačva

LZ

Kavez

BV

Kavez, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP)

BQ

Kavez, za kotrljanje

BS

Limenka, valjkasta

BO

Limenka, pravokutna

GB

Limenka, s drškom i lijevkom

BU

Kanistar

CK

Platno

FI

Kapsula

HG

Stakleni balon, nezaštićen

TL

Stakleni balon, zaštićen

2C

Tanki karton

QJ

Karton

QH

Patrona

TO

Kutija

TI

Kutija, izotermička

KG

Kutija, kosturna

VA

Kutija, čelična

CR

Kutija, s paletnim dnom

LV

Kutija, s paletnim dnom, kartonska

AV

Kutija, s paletnim dnom, metalna

CM

Kutija, s paletnim dnom, plastična

CT

Kutija, s paletnim dnom, drvena

DK

Posuda

CQ

Škrinja

CY

Kanta za mlijeko

TY

Kutija s preklopnim poklopcem

TK

Kovčeg

PK

Lijes

PC

Navoj

SC

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik

CN

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom sanduku

AJ

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom bubnju

FC

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u proširivom plastičnom pakiranju

BK

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u vlaknastom bubnju

CE

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u kutiji od vlaknastih ploča

HR

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u bubnju od šperploče

HC

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u čvrstom plastičnom pakiranju

HB

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u čeličnoj kutiji

HA

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u čeličnom bubnju

FD

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u košari od pruća

PJ

Višeslojno pakiranje, stakleni spremnik u drvenoj kutiji

CH

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik

TR

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom sanduku

SE

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom bubnju

CU

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u vlaknastom bubnju

BT

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u kutiji od vlaknastih ploča

CG

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u plastičnom bubnju

DG

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u kutiji od šperploče

CW

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u bubnju od šperploče

BX

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u čvrstoj plastičnoj kutiji

CS

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u čeličnoj kutiji

DH

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u čeličnom bubnju

CB

Višeslojno pakiranje, plastični spremnik u drvenoj kutiji

TC

Stožac

MX

Spremnik, koji nije drukčije označen kao prijevozna oprema

4B

Pokrov

DC

Sanduk

4C

Sanduk, pivski

QQ

Sanduk za rasuti teret, kartonski

4F

Sanduk za rasuti teret, plastični

4A

Sanduk za rasuti teret, drveni

4D

Sanduk, s okvirom

4H

Sanduk za voće

QR

Sanduk za mlijeko

QS

Sanduk, višeslojni, kartonski

4G

Sanduk, višeslojni, plastični

QP

Sanduk, višeslojni, drveni

BW

Sanduk, plitki

SK

Košara

BI

Pehar

SS

Valjak

EI

Demižon, nezaštićen

CO

Demižon, zaštićen

CP

Dozator

DP

Bubanj

WB

Bubanj, aluminijski

DJ

Bubanj, aluminijski, s neuklonjivim poklopcem

ZZ

Bubanj, aluminijski, s uklonjivim poklopcem

PG

Bubanj, vlaknasti

PY

Bubanj, željezni

CV

Bubanj, plastični

TS

Bubanj, plastični, s neuklonjivim poklopcem

FP

Bubanj, plastični, s uklonjivim poklopcem

VI

Bubanj, od šperploče

FL

Bubanj, čelični

SB

Bubanj, čelični, s neuklonjivim poklopcem

ST

Bubanj, čelični, s uklonjivim poklopcem

SP

Bubanj, drveni

SL

Omot

CL

Omot, čelični

SD

Kutija za film

TN

Bačvica od 41 l

RJ

Pljoska

PL

Spremnik za hranu

DN

Limeni kovčeg

BL

Okvir

BN

Greda

GI

Grede, u svežnju/zavežljaju/bali

GZ

Košara s pokrovom

SO

Bačva od 245 l

RG

Ingot

CF

Ingoti, u svežnju/zavežljaju/bali

DM

Međuspremnik za rasuti teret

DB

Međuspremnik za rasuti teret, aluminijski

DL

Međuspremnik za tekući razliven teret, aluminijski

DA

Međuspremnik za rasuti teret, aluminijski, pod tlakom > 10 kPa

FO

Međuspremnik za rasuti teret, kombiniran

UC

Međuspremnik za tekući razliven teret, kombiniran, fleksibilna plastika

BM

Međuspremnik za rasuti teret, kombiniran, fleksibilna plastika, pod tlakom

IN

Međuspremnik za kruti rasuti teret, kombiniran, fleksibilna plastika

IZ

Međuspremnik za tekući razliven teret, kombiniran, kruta plastika

LT

Međuspremnik za rasuti teret, kombiniran, kruta plastika, pod tlakom

SY

Međuspremnik za kruti rasuti teret, kombiniran, kruta plastika

NE

Međuspremnik za rasuti teret, vlaknasta ploča

NG

Međuspremnik za rasuti teret, fleksibilan

NF

Međuspremnik za rasuti teret, metalni

BC

Međuspremnik za tekući razliven teret, metalni

NA

Međuspremnik za rasuti teret, metalni, osim čelika

PT

Međuspremnik za rasuti teret, metalni, pod tlakom 10 kPa

PX

Međuspremnik za rasuti teret, od prirodnog drva

AH

Međuspremnik za rasuti teret, od prirodnog drva, s unutarnjom presvlakom

AG

Međuspremnik za rasuti teret, papirnati, višeslojni

PD

Međuspremnik za rasuti teret, papirnati, višeslojni, vodootporan

PE

Međuspremnik za rasuti teret, plastični film

AF

Međuspremnik za rasuti teret, šperploča

NT

Međuspremnik za rasuti teret, šperploča, s unutarnjom presvlakom

RT

Međuspremnik za rasuti teret, od rekonstituiranog drva

NV

Međuspremnik za rasuti teret, od rekonstituiranog drva, s unutarnjom presvlakom

NU

Međuspremnik za rasuti teret, od krute plastike

DY

Međuspremnik za tekući razliven teret, od krute plastike, samostojeći

DV

Međuspremnik za rasuti teret, od krute plastike, samostojeći, pod tlakom

DT

Međuspremnik za kruti rasuti teret, od krute plastike, samostojeći

DX

Međuspremnik za kruti rasuti teret, od krute plastike, sa strukturalnom opremom

DW

Međuspremnik za tekući razliven teret, od krute plastike, sa strukturalnom opremom

DS

Međuspremnik za rasuti teret, od krute plastike, sa strukturalnom opremom, pod tlakom

DU

Međuspremnik za rasuti teret, čelični

CZ

Međuspremnik za tekući razliven teret, čelični

RK

Međuspremnik za rasuti teret, čelični, pod tlakom > 10 kPa

WL

Međuspremnik za rasuti teret, tekstilni bez presvlake/podstave

ZR

Međuspremnik za rasuti teret, tekstilni, presvučen

ZQ

Međuspremnik za rasuti teret, tekstilni, presvučen i podstavljen

WK

Međuspremnik za rasuti teret, tekstilni, podstavljen

ZK

Međuspremnik za rasuti teret, od tkane plastike, presvučen

ZJ

Međuspremnik za rasuti teret, od tkane plastike, presvučen i podstavljen

WM

Međuspremnik za rasuti teret, od tkane plastike, podstavljen

WR

Međuspremnik za rasuti teret, od tkane plastike, bez presvlake/podstave

ZV

Staklenka

WD

Kanistar, valjkasti

WH

Kanistar, plastični

WS

Kanistar, plastični, s neuklonjivim poklopcem

ZA

Kanistar, plastični, s uklonjivim poklopcem

ZC

Kanistar, pravokutni

ZW

Kanistar, čelični

WU

Kanistar, čelični, s neuklonjivim poklopcem

ZY

Kanistar, čelični, s uklonjivim poklopcem

WZ

Vrč

ZP

Vreća od jute

ZN

Bačvica

WT

Pokretni kontejner, drveni

WV

Klada

WX

Klade, u svežnju/zavežljaju/bali

WW

Serija

ZS

Vreća od rogoza

WG

Kutija za šibice

ZX

Uzajamno određeno

WY

Složiva kutija

AA

Mreža

ZH

Mreža, cjevasta, plastična

ZG

Mreža, cjevasta, tekstilna

ZT

Nije raspoloživo

WQ

Paket

WP

Paket, kartonski, s otvorima za držanje

WN

Paket, izložbeni, kartonski

ZU

Paket, izložbeni, metalni

WF

Paket, izložbeni, plastični

WJ

Paket, izložbeni, drveni

43

Paket, protočni

ZM

Paket, umotan u papir

ZL

Paket, izložbeni

ZF

Zamotuljak

ZD

Kabao

WA

Paleta

WC

Paleta, 100 cm × 110 cm

FT

Paleta, kutija

MT

Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 100 cm

RO

Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 120 cm

SA

Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 60 cm

MB

Paleta, u zaštitnom plastičnom omotu

JT

Smotuljak

ZB

Kavez za prijevoz životinja

XD

Cijev

5M

Cijevi, u svežnju/zavežljaju/bali

XJ

Vrč za vodu

XK

Daska

EC

Daske, u svežnju/zavežljaju/bali

MS

Ploča

5H

Ploče, u svežnju/zavežljaju/bali

XB

Lonac

XA

Vrećica

XC

Košara za voće

5L

Stalak

XG

Stalak, vješalica za odjeću

XF

Spremnik, vlaknasti

XH

Spremnik, stakleni

FX

Spremnik, metalni

BG

Spremnik, papirnati

PO

Spremnik, plastični

SH

Spremnik, obložen plastikom

SI

Spremnik, drveni

BD

Crvena mreža za voće

PN

Kalem

BY

Prsten

PZ

Šipka

BJ

Šipke, u svežnju/zavežljaju/bali

TB

Rola

SX

Vrećica

NS

Vreća

CJ

Vreća, višeslojna

RD

Mornarska škrinja

RZ

Set

FR

List

SM

List, omotan plastikom

SZ

Metalna ploča

PU

Listovi, u svežnju/zavežljaju/bali

DR

Pakiranje prozirnom folijom

1B

Klizna šipka

QD

Ploča

QC

Naglavak

1G

Podloga za umetanje

DI

Vreteno

1W

Namotaj

1A

Putni kovčeg

QB

Rezervoar, valjkast

QA

Rezervoar, pravokutan

1D

Sanduk za čaj

IH

Bačva od 42 galona

QG

Limenka

QF

Pladanj

TU

Pladanj, jednoslojan bez poklopca, kartonski

TV

Pladanj, jednoslojan bez poklopca, plastičan

TD

Pladanj, jednoslojan bez poklopca, polistirenski

TZ

Pladanj, jednoslojan bez poklopca, drven

PF

Pladanj, dvoslojan bez poklopca, kartonski

PI

Pladanj, dvoslojan bez poklopca, plastičan

PV

Pladanj, dvoslojan bez poklopca, drven

JG

Veliki kovčeg

JR

Bala

PH

Kabao

QL

Kabao, s poklopcem

JY

Cijev

3A

Cijev, sklopiva

QK

Cijev, s mlaznicom

3H

Cijevi, u svežnju/zavežljaju/bali

QN

Golema bačva

QM

Bez kaveza

JC

Nepakiran ili nezapakiran

SU

Nepakiran ili nezapakiran, više jedinica

VK

Nepakiran ili nezapakiran, jedna jedinica

VG

Vakumiran

VQ

Kontejner za prijevoz kombijem

VL

Velika bačva

VR

Bočica

VY

Opletena boca

VO”

2.

Popis oznaka koje se primjenjuju za polje 52.: osiguranje se zamjenjuje sljedećim:

Situacija

Oznaka

Ostali navodi

„Za oslobođenje od osiguranja (članak 94. stavak 4. Zakonika i članak 380. stavak 3. ove Uredbe)

0

— broj potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja

Za zajedničko osiguranje

1

— broj potvrde zajedničkog osiguranja

— jamstvena carinarnica

Za pojedinačno osiguranje koje daje jamac

2

— upućivanje na jamstvenu tvrtku

— jamstvena carinarnica

Za pojedinačno osiguranje s gotovinskim pologom

3

 

Za pojedinačno osiguranje u obliku kupona

4

— broj kupona pojedinačnog osiguranja

Za oslobođenje od osiguranja kad osiguran iznos ne prelazi 500 eura (članak 189. stavak 5. Zakonika)

5

 

Kad se ne zahtijeva osiguranje (članak 95. Zakonika)

6

 

Kad se ne zahtijeva osiguranje za određena javna tijela

8

 

Za pojedinačna osiguranja iz točke 3. Priloga 47a.

9

— upućivanje na jamstveno poduzeće

— jamstvena carinarnica”

B.

u Prilogu 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, u inačici uvedenoj Uredbom (EZ) br. 2286/2003, glava II. mijenja se kako slijedi:

1.

tekst za polje 31. zamjenjuje se tekstom iz točke A. podtočke 1. ovog Priloga;

2.

popis primjenjivih oznaka za polje 52.: jamstvo se zamjenjuje tekstom iz točke A. podtočke 2. ovog Priloga.


PRILOG V.

„PRILOG 59.

PREDLOŽAK OBAVIJESTI IZ ČLANKA 459.

Zaglavlje pisma koordinacijske carinarnice koja je pokrenula spor

Adresat: koordinacijska carinarnica u čijoj je nadležnosti carinarnica privremenog uvoza, ili druga koordinacijska carinarnica

PREDMET: KARNET ATA – PODNOŠENJE ZAHTJEVA

Obavještavamo vas da je zahtjev za plaćanje carina i poreza prema Konvenciji ATA/Istambulskoj konvenciji (1) poslan dana … (2) našoj jamstvenoj udruzi za:

1.

Karnet ATA br.:

2.

Izdaje trgovačka komora:

 

Grad:

 

Država:

3.

U ime:

 

Korisnik:

 

Adresa:

4.

Datum isteka važenja karneta:

5.

Datum utvrđen za ponovni izvoz (3):

6.

Broj provoznog/uvoznog kupona (4):

7.

Datum ovjere kupona:

Potpis i pečat koordinacijske carinarnice koja izdaje karnet.


(1)  Članak 7. Konvencije ATA, Bruxelles, 6. prosinca 1961./članak 9. Priloga A. Istambulskoj konvenciji, 26. lipnja 1990.

(2)  Upisati datum otpreme.

(3)  Podaci dobiveni iz nerazduženog provoznog kupona ili kupona privremenog uvoza ili, ako kupon nije dostupan, iz informacija koje su raspoložive koordinacijskoj carinarnici koja izdaje karnet.

(4)  Nepotrebno precrtati.”


PRILOG VI.

„PRILOG 61.

PREDLOŽAK ZAVRŠETKA POSTUPKA

Zaglavlje pisma koordinacijske carinarnice druge države članice koja podnosi zahtjev

Adresat: koordinacijska carinarnica prve države članice koja podnosi izvorni zahtjev.

PREDMET: KARNET ATA – ZAVRŠETAK POSTUPKA

Obavještavamo vas da je zahtjev za plaćanje carine i poreza prema Konvenciji ATA/Istambulskoj konvenciji (1) poslan dana … (2) našoj jamstvenoj udruzi za

1.

Karnet ATA br.:

2.

Izdaje trgovačka komora:

 

Grad:

 

Država:

3.

U ime:

 

Korisnik:

 

Adresa:

4.

Datum isteka važenja karneta:

5.

Datum utvrđen za ponovni izvoz (3):

6.

Broj provoznog/uvoznog kupona (4):

7.

Datum ovjere kupona:

Ova obavijest završava vašu odgovornost u ovom predmetu.

Potpis i pečat koordinacijske carinarnice koja izdaje karnet.


(1)  Članak 7. Konvencije ATA, Bruxelles, 6. prosinca 1961./članak 9. Priloga A. Istambulskoj konvenciji, 26. lipnja 1990.

(2)  Upisati datum otpreme.

(3)  Podaci dobiveni iz nerazduženog provoznog kupona ili kupona privremenog uvoza ili, ako kupon nije dostupan, iz informacija koje su raspoložive koordinacijskoj carinarnici koja ga izdaje.

(4)  Prekrižiti nepotrebno.”


PRILOG VII.

U Prilogu 72. Uredbi (EEZ) br. 2454/93 dodaje se sljedeća točka:

„19.

Svi uobičajeni oblici rukovanja, osim gore navedenih, namijenjeni poboljšanju izgleda ili tržišne kvalitete uvezene robe ili pripremi robe za raspodjelu ili ponovnu prodaju, pod uvjetom da ti postupci ne mijenjaju prirodu ili poboljšavaju značajke izvorne robe. Kad su nastali troškovi za uobičajeno rukovanje robom, takvi troškovi ili povećanje vrijednosti ne uzimaju se u obzir za izračunavanje uvozne carine ako deklarant dostavi zadovoljavajući dokaz tih troškova. Međutim, carinska vrijednost, priroda i porijeklo robe koja nije roba Zajednice, a koristi se u postupcima, uzima se u obzir za izračunavanje uvoznih carina.”


Top