Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31999D0337

    Decyzja rady z dnia 26 kwietnia 1999 r. w sprawie podpisania przez Wspólnotę Europejską Porozumienia w sprawie międzynarodowego programu ochrony delfinów

    Dz.U. L 132 z 27.5.1999, p. 1–27 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1999/337/oj

    Related international agreement

    31999D0337



    Dziennik Urzędowy L 132 , 27/05/1999 P. 0001 - 0027


    Decyzja rady

    z dnia 26 kwietnia 1999 r.

    w sprawie podpisania przez Wspólnotę Europejską Porozumienia w sprawie międzynarodowego programu ochrony delfinów

    (1999/337/WE)

    RADA UNII EUROPEJSKIEJ,

    uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 43 wraz z art. 228 ust. 2 zdanie pierwsze i ust. 3 akapit pierwszy,

    uwzględniając wniosek Komisji,

    a także mając na uwadze, co następuje:

    (1) Wspólnota upoważniona jest do podejmowania środków ochrony i gospodarowania zasobami połowowymi oraz do zawierania umów z innymi państwami lub organizacjami międzynarodowymi.

    (2) Wspólnota jest Umawiającą się Stroną Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza, która wymaga od wszystkich członków społeczności międzynarodowej współpracy w zakresie ochrony i gospodarowania zasobami biologicznymi mórz.

    (3) Wspólnota podpisała Porozumienie w sprawie implementacji Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza z dnia 10 grudnia 1982 r., odnoszące się do osiadłych i daleko migrujących stad ryb.

    (4) Na 35. konferencji międzyrządowej w sprawie ochrony tuńczyków i delfinów na wschodnim Oceanie Spokojnym w lutym 1998 r. przyjęto Porozumienie w sprawie międzynarodowego programu ochrony delfinów.

    (5) Cele Porozumienia obejmują postępujące zmniejszenie przypadkowej śmiertelności delfinów w związku z połowami tuńczyków, okrężnicami na Wschodnim Oceanie Spokojnym do poziomu zbliżonego do zera, poprzez określanie limitów rocznych oraz długoterminowe trwałe zachowanie stad tuńczyków na obszarze objętym Porozumieniem.

    (6) Rybacy Wspólnoty poławiają tuńczyki na obszarze objętym Porozumieniem, w interesie Wspólnoty leży zatem odgrywanie efektywnej roli w realizacji Porozumienia; na mocy art. XIV Porozumienia Międzyamerykańska Komisja ds. Tuńczyków Tropikalnych (MAKTT) pełni integralną rolę w koordynowaniu realizacji Porozumienia, a zatem wiele środków w tym celu zostanie przyjętych w ramach MAKTT; dlatego konieczne jest równoczesne przystąpienie Wspólnoty do Porozumienia i do MAKAT.

    (7) Porozumienie otwarte jest do podpisu w Waszyngtonie od dnia 15 maja 1998 r. do dnia 14 maja 1999 r. przez państwa mające linię brzegową graniczącą z obszarem objętym Porozumieniem i przez państwa lub regionalne organizacje integracji gospodarczej będące członkami MAKTT, lub których statki poławiają tuńczyki na obszarze objętym Porozumieniem w czasie, kiedy Porozumienie otwarte jest do podpisu.

    (8) Podpisanie Porozumienia jest pierwszym krokiem na drodze do jego późniejszego zaaprobowania przez Wspólnotę zgodnie z odpowiednimi procedurami Traktatu,

    PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ:

    Artykuł 1

    Wspólnota Europejska podpisuje Porozumienie w sprawie międzynarodowego programu ochrony delfinów, z zastrzeżeniem jego zatwierdzenia.

    Tekst Porozumienia dołączony jest do niniejszej decyzji.

    Artykuł 2

    Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby umocowanej do podpisania Porozumienia w imieniu Wspólnoty.

    Sporządzono w Luksemburgu, dnia 26 kwietnia 1999 r.

    W imieniu Rady

    J. Fischer

    Przewodniczący

    --------------------------------------------------

    ZAŁĄCZNIK

    Porozumienie

    w sprawie międzynarodowego programu ochrony delfinów

    PREAMBUŁA

    STRONY NINIEJSZEGO POROZUMIENIA,

    ŚWIADOME FAKTU, że zgodnie z odnośnymi przepisami prawa międzynarodowego, odzwierciedlonymi w Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza (KNZPM) z 1982 roku wszystkie państwa mają obowiązek współpracy z innymi państwami i podejmowania takich środków, jakie okażą się konieczne dla zachowania i gospodarki żywymi zasobami mórz;

    ZAINSPIROWANE zasadami zawartymi w deklaracji z Rio w sprawie środowiska i rozwoju z 1992 roku, jak również chęcią realizacji zasad i standardów Kodeksu postępowania odpowiedzialnego rybołówstwa przyjętego przez konferencję FAO w 1995 roku;

    PODKREŚLAJĄC polityczną wolę społeczności międzynarodowej przyczynienia się do wzrostu skuteczności środków ochrony i gospodarki zasobami w rybołówstwie poprzez Porozumienie wspierające przestrzeganie międzynarodowych środków ochrony i gospodarowania przez statki rybackie na otwartych morzach, przyjęte przez Konferencję FAO w 1993 roku;

    UWZGLĘDNIAJĄC, że 50. Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych na mocy rezolucji A/RES/50/24 przyjęło Porozumienie w sprawie wdrożenia przepisów Konwencji Narodów Zjednoczonych o Prawie Morza z dnia 10 grudnia 1982 roku, odnoszące się do osiadłych i daleko migrujących stad ryb (zwane dalej "Porozumieniem Narodów Zjednoczonych w sprawie osiadłych i daleko migrujących stad ryb");

    POTWIERDZAJĄC zobowiązania ustalone w Porozumieniu z La Jolla z 1992 roku i deklaracji z Panamy z 1995 roku;

    PODKREŚLAJĄC cele polegające na wyeliminowaniu śmiertelności delfinów w połowach tuńczyków okrężnicą oraz poszukiwania prawidłowych z punktu widzenia ekologii sposobów połowów dużych tuńczyków żółtopłetwych nie w połączeniu z delfinami;

    UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie połowów tuńczyków jako źródła pokarmu i dochodów ludności Stron oraz fakt, że środki ochrony i gospodarki muszą uwzględniać te potrzeby, jak również liczyć się z ich gospodarczym i społecznym wpływem;

    UZNAJĄC istotne zmniejszenie śmiertelności delfinów osiągnięte poprzez Porozumienie z La Jolla;

    PRZEKONANE, że dowody naukowe wykazują, że technika połowu tuńczyków w połączeniu z delfinami, zgodnie z procedurami i postanowieniami ustalonymi w Porozumieniu z La Jolla i odzwierciedlonymi w deklaracji z Panamy, stworzyła skuteczną metodę ochrony delfinów i racjonalnego wykorzystywania zasobów tuńczyków na wschodnim Oceanie Spokojnym;

    POTWIERDZAJĄC, że współpraca wielostronna stanowi najskuteczniejszy środek osiągania celu ochrony i trwałego wykorzystywania żywych zasobów morza;

    ZAANGAŻOWANE w sprawę zapewnienia trwałości zasobów tuńczyków na Wschodnim Oceanie Spokojnym i postępującego zmniejszania przypadkowej śmiertelności delfinów w połowach tuńczyków na wschodnim Oceanie Spokojnym do poziomu bliskiego zeru; w sprawę unikania, zmniejszania i minimalizowania przypadkowego łowienia i wyrzucania młodych tuńczyków oraz przypadkowego łowienia innych gatunków, niebędących celem połowu, przy uwzględnieniu zależności między gatunkami w ekosystemie,

    UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

    Artykuł I

    Definicje

    Do celów niniejszego Porozumienia:

    1) "tuńczyk" oznacza gatunek z podrzędu Scombroidei (Klawe, 1980), z wyjątkiem rodzaju S comber;

    2) "delfiny" oznaczają gatunki z rodziny Delphinidae, związane z połowami tuńczyków żółtopłetwych na obszarze Porozumienia;

    3) "statek" oznacza statek poławiający tuńczyki okrężnicą;

    4) "Strony" oznaczają państwa lub regionalne organizacje integracji gospodarczej, które zgodziły się na przyjęcie zobowiązań w ramach niniejszego Porozumienia i dla których niniejsze Porozumienie ma moc obowiązującą;

    5) "regionalna organizacja integracji gospodarczej" oznacza regionalną organizację integracji gospodarczej, na której rzecz Państwa Członkowskie przekazały kompetencję w sprawach objętych niniejszym Porozumieniem, w tym prawo do podejmowania decyzji wiążących Państwa Członkowskie w zakresie tych spraw;

    6) "MAKTT" oznacza Międzyamerykańską Komisję ds. Tuńczyków Tropikalnych;

    7) "Porozumienie z La Jolla" oznacza instrument przyjęty na spotkaniu międzyrządowym, które miało miejsce w czerwcu 1992 roku;

    8) "międzynarodowy program ochrony delfinów" oznacza program międzynarodowy ustanowiony na mocy niniejszego Porozumienia, oparty na Porozumieniu z La Jolla, sformalizowany, zmodyfikowany i wzmocniony na mocy deklaracji z Panamy;

    9) "program obserwatorów pokładowych" oznacza program określony w załączniku II;

    10) "deklaracja z Panamy" oznacza deklarację podpisaną w Panama City, Republika Panamy w dniu 4 października 1995 roku;

    11) "dyrektor" oznacza dyrektora badań MAKTT.

    Artykuł II

    Cele

    Celami Porozumienia są:

    1) postępujące zmniejszanie przypadkowej śmiertelności delfinów w połowach tuńczyków okrężnicami na obszarze Porozumienia do poziomu zbliżonego do zera, poprzez określanie limitów rocznych;

    2) poszukiwanie prawidłowych z punktu widzenia ekologii metod połowu dużych tuńczyków żółtopłetwych nie w połączeniu z delfinami, w celu wyeliminowania śmiertelności delfinów w tych połowach; oraz

    3) zapewnienie długoterminowego trwałego zachowania zasobów tuńczyków na obszarze objętym Porozumieniem, jak również żywych zasobów związanych z tymi połowami, z uwzględnieniem współzależności między gatunkami w ekosystemie, ze szczególnym naciskiem na m.in. unikanie, zmniejszanie i minimalizowanie przyłowów i wyrzucania młodych tuńczyków i gatunków niebędących celem połowu.

    Artykuł III

    Obszar stosowania Porozumienia

    Obszar objęty Porozumieniem (zwany dalej "obszarem Porozumienia") zdefiniowany jest w załączniku I.

    Artykuł IV

    Środki ogólne

    W ramach MAKTT Strony:

    1) podejmują środki zapewniające ochronę ekosystemów, jak również środki w zakresie ochrony i zarządzania zmierzające do długoterminowego zapewnienia trwałości zasobów tuńczyków i innych żywych zasobów morza, związanych z połowami tuńczyków za pomocą okrężnic na obszarze Porozumienia, oparte na najlepszych dostępnych dowodach naukowych, oraz stosują ostrożne podejście, spójne z odnośnymi przepisami Kodeksu odpowiedzialnego rybołówstwa FAO i z Porozumieniem Narodów Zjednoczonych w sprawie osiadłych i daleko migrujących stad ryb. Środki te są tak pomyślane, by utrzymywały lub przywracały biomasę poławianych zasobów do poziomów zapewniających maksymalny trwały plon, lub poziomów wyższych, oraz zmierzały do utrzymania lub przywracania biomasy towarzyszących zasobów do poziomów zapewniających maksymalny trwały plon lub poziomów wyższych; oraz

    2) podejmują środki, odpowiednio do swych możliwości, zmierzające do ocenienia połowu i przyłowów młodocianych osobników tuńczyka żółtopłetwego i przyłowów innych gatunków, niebędących celem połowów, związanych z połowami tuńczyków za pomocą okrężnic na obszarze Porozumienia, i ustanawiają je zgodnie z artykułem VI, między innymi by uniknąć, zmniejszyć i zminimalizować przyłowy młodocianych osobników tuńczyka żółtopłetwego i przyłowów innych gatunków, nie będących celem połowów, w celu zapewnienia długotrwałego zachowania wszystkich tych gatunków, z uwzględnieniem współzależności gatunków w ekosystemie.

    Artykuł V

    Międzynarodowy program ochrony delfinów

    Na mocy międzynarodowego programu ochrony delfinów i zważywszy na cel niniejszego Porozumienia Strony między innymi:

    1) ograniczają całkowitą przypadkową śmiertelność delfinów w połowach tuńczyków okrężnicami na obszarze Porozumienia do nie więcej niż 5000 rocznie, poprzez przedsięwzięcie i wykonanie odnośnych środków, obejmujących:

    a) ustanowienie systemu zachęt dla kapitanów statków do dalszego zmniejszania przypadkowej śmiertelności delfinów, w celu wyeliminowania śmiertelności delfinów w tych połowach;

    b) ustanowienie w ramach MAKTT systemów szkolenia technicznego i certyfikacji dla kapitanów i załóg statków rybackich w zakresie sprzętu i jego użytkowania, jak również ratowania i zapewniania bezpieczeństwa delfinom;

    c) w ramach MAKTT, promowanie i wspieranie badań nad udoskonalaniem sprzętu i technik połowu ryb, wliczając te, które wykorzystywane są w połowach tuńczyków w połączeniu z delfinami;

    d) ustanowienie sprawiedliwego systemu wyznaczania limitów śmiertelności delfinów (LŚD), spójnych z pułapami śmiertelności delfinów w przeliczeniu na rok, zgodnie z załącznikami III i IV;

    e) wymaganie, żeby ich odnośne statki, dla których wyznaczono LŚD lub w inny sposób działające na obszarze Porozumienia odpowiadały wymaganiom eksploatacyjnym określonym w załączniku VIII;

    f) ustanowienie systemu śledzenia i weryfikacji poławianych tuńczyków z przypadkami śmierci, poważnego poranienia delfinów, lub bez takich przypadków, opierając się na elementach określonych w załączniku IX;

    g) wymiana danych naukowych zebranych przez Strony na mocy niniejszego Porozumienia, oparta na zasadzie kompletności i terminowego przekazywania; oraz

    h) prowadzenie badań w celu znalezienia zgodnych z zasadami ekologii środków poławiania dużych tuńczyków żółtopłetwych nie w połączeniu z delfinami;

    2) ustanawiają pułapy śmiertelności delfinów w przeliczeniu na stado i na rok oraz dokonają przeglądu i oceniają skutki wprowadzenia tych pułapów, zgodnie z załącznikiem III; oraz

    3) dokonują przeglądu tych środków na spotkaniu Stron.

    Artykuł VI

    Trwałe zachowanie żywych zasobów morza

    Na mocy artykułu IV Strony zobowiązują się do rozwijania i wdrożenia, w ramach MAKTT, środków zapewniających długotrwałe zachowanie żywych zasobów morza związanych z połowami tuńczyków okrężnicami na obszarze Porozumienia, z uwzględnieniem współzależności między gatunkami w ekosystemie. W tym celu Strony między innymi:

    1) rozwijają i wprowadzają w życie program oceny, monitorowania i minimalizowania przyłowów młodocianych osobników tuńczyków i gatunków niebędących celem połowów na obszarze Porozumienia;

    2) w największym praktycznie możliwym zakresie rozwijają i wymagają stosowania wybiórczych, bezpiecznych dla środowiska i minimalizujących koszty rodzajów sprzętu i technik połowu;

    3) wymagają od swoich statków operujących na obszarze Porozumienia wypuszczania żywych żółwi morskich i innych gatunków zagrożonych lub ginących, w najszerszym, praktycznie możliwym zakresie; oraz

    4) zwracają się do MAKTT o wszczęcie śledztw w celu ocenienia, czy potencjał połowowy statków poławiających na obszarze Porozumienia stanowi zagrożenia dla zachowania zasobów tuńczyków i innych żywych zasobów morza związanych z połowami, oraz, jeżeli tak jest, w celu zbadania możliwych środków i zalecenia ich odpowiedniego zastosowania.

    Artykuł VII

    Wykonanie na szczeblu poszczególnych państw

    Każda ze Stron przyjmuje zgodnie ze swoimi ustawami i procedurami środki konieczne do zapewnienia wykonania i przestrzegania niniejszego Porozumienia, wliczając w to przyjęcie odnośnych przepisów ustawowych i wykonawczych.

    Artykuł VIII

    Spotkanie Stron

    1. Strony zbierają się okresowo w celu rozważenia spraw związanych z realizacją niniejszego Porozumienia i podjęcia wszelkich decyzji z nim związanych.

    2. Zwyczajne spotkanie Stron ma miejsce co najmniej raz w roku najlepiej w połączeniu z posiedzeniem MAKTT.

    3. Strony mogą również odbywać spotkania nadzwyczajne, jeżeli uznają to za konieczne. Spotkania takie zwoływane są na wniosek którejkolwiek ze Stron, pod warunkiem że zostanie on poparty przez większość Stron.

    4. Spotkanie Stron odbywa się, jeżeli obecna jest wymagana liczba uczestników (kworum). Wymagana liczba uczestników zostaje osiągnięta, jeżeli obecna jest większość Stron. Zasada ta stosuje się również do posiedzeń organów pomocniczych ustanowionych na mocy niniejszego Porozumienia.

    5. Spotkania prowadzone są w językach hiszpańskim i angielskim, wszystkie dokumenty ze spotkań Stron sporządzane są w obu tych językach.

    Artykuł IX

    Podejmowanie decyzji

    Wszelkie decyzje podejmowane przez Strony na spotkaniach zwołanych na mocy artykułu VIII zapadają na zasadzie konsensusu.

    Artykuł X

    Doradcza Rada Naukowa

    Funkcje Doradczej Rady Naukowej ustanowionej na mocy Porozumienia z La Jolla są takie, jak określono w załączniku V. Doradcza Rada Naukowa ma skład zgodny z załącznikiem V i działa zgodnie z jego postanowieniami.

    Artykuł XI

    Krajowe naukowe komitety doradcze

    1. Każda ze Stron ustanawia, zgodnie ze swoimi ustawami i procedurami, Krajowy Naukowy Komitet Doradczy (zwany dalej KNKD) składający się z wykwalifikowanych ekspertów, działających niezależnie, z sektora państwowego i prywatnego, oraz z organizacji pozarządowych, w tym, między innymi, wykwalifikowanych naukowców.

    2. Funkcje KNKD obejmują, między innymi, funkcje określone w załączniku VI.

    3. Strony zapewniają współpracę między KNKD poprzez spotkania, odbywane regularnie i we właściwym czasie, w zakresie przeglądu danych i statusu stad ryb i wypracowywaniu wskazówek na rzecz osiągnięcia celów niniejszego Porozumienia. Spotkania takie odbywają się co najmniej raz w roku, w powiązaniu ze zwyczajnymi spotkaniami Stron.

    Artykuł XII

    Międzynarodowy Panel ds. Przeglądów

    Funkcje Międzynarodowego Panelu ds. Przeglądów (MPP), ustanowionego na mocy Porozumienia z La Jolla są określone w załączniku VII. Skład MPP jest zgodny z załącznikiem VII, MPP działa zgodnie z jego postanowieniami.

    Artykuł XIII

    Program obserwatorów pokładowych

    Program obserwatorów pokładowych ustanowiony na mocy Porozumienia z La Jolla funkcjonuje zgodnie z załącznik II.

    Artykuł XIV

    Rola MAKTT

    Przewidując integralną rolę MAKTT w koordynacji realizacji niniejszego Porozumienia Strony, między innymi, zwracają się do MAKTT o zorganizowanie obsługi sekretariatu oraz o wykonywanie innych funkcji przewidzianych w Porozumieniu lub uzgodnionych na mocy niniejszego Porozumienia.

    Artykuł XV

    Finansowanie

    Strony wnoszą wkłady finansowe na pokrycie wydatków koniecznych do realizacji celów niniejszego Porozumienia przez ustanowienie i pobieranie opłat od statków, których poziom określany jest przez Strony, bez uszczerbku dla innych, dobrowolnych wkładów finansowych.

    Artykuł XVI

    Przestrzeganie

    1. Każda ze Stron zapewnia, w odniesieniu do statków pozostających w jej jurysdykcji, skuteczne przestrzeganie środków określonych w niniejszym Porozumieniu lub przyjętych na jego mocy. W szczególności każda ze Stron zapewnia na drodze między innymi programu corocznych certyfikacji i inspekcji przestrzeganie przez statki pozostające w jej jurysdykcji:

    a) wymagań eksploatacyjnych ustanowionych w załączniku VIII; oraz

    b) wymagań dotyczących obserwatorów pokładowych, ustanowionych w załączniku II.

    2. W odniesieniu do naruszeń każda ze Stron, uwzględniając zalecenia MPP, stosuje w sposób zgodny ze swoim prawem krajowym sankcje wystarczająco poważne, by skutecznie doprowadzić do przestrzegania postanowień niniejszego Porozumienia i środków przyjętych na jego mocy oraz pozbawiać przestępców korzyści uzyskiwanych przez ich bezprawne działania. Za poważne przestępstwa sankcje takie obejmują odmowę, zawieszenie lub wycofanie zezwolenia na połowy.

    3. Strony ustanawiają zachęty dla kapitanów i załóg statków w celu lepszego przestrzegania niniejszego Porozumienia i osiągania jego celów.

    4. Strony stosują środki współdziałania w celu zapewnienia przestrzegania niniejszego Porozumienia, biorąc za podstawę decyzje podjęte na mocy Porozumienia z La Jolla.

    5. Każda ze Stron niezwłocznie informuje MPP o działaniach wykonawczych podjętych na mocy niniejszego Porozumienia oraz o ich wynikach.

    Artykuł XVII

    Przejrzystość

    1. Strony wspierają przejrzystość w wykonaniu niniejszego Porozumienia, również przez stosowny udział społeczeństwa.

    2. Przedstawicielom organizacji międzyrządowych i przedstawicielom organizacji pozarządowych zainteresowanym sprawami wiążącymi się z realizacją niniejszego Porozumienia umożliwia się uczestnictwo w zebraniach Stron zwoływanych na mocy artykułu VIII jako obserwatorom lub w innej roli, odpowiednio, zgodnie z wytycznymi i kryteriami określonymi w załączniku X. Wymienione organizacje międzyrządowe i pozarządowe uzyskują niezwłoczny dostęp do odnośnych informacji, z zastrzeżeniem zasad procedury stosujących się do dostępu do takich informacji, jakie mogą zostać przyjęte przez Strony.

    Artykuł XVIII

    Poufność

    1. Na spotkaniu Stron ustala się zasady zachowania poufności dla wszystkich organizacji i instytucji mających dostęp do informacji na mocy niniejszego Porozumienia.

    2. Nie naruszając jakichkolwiek zasad zachowania poufności, jakie mogą zostać przyjęte zgodnie z ust. 1, wszystkie osoby mające dostęp do takich poufnych informacji mogą ujawniać takie informacje w związku z postępowaniami sądowymi lub administracyjnymi, jeżeli zażąda tego właściwa władza zainteresowanej Strony.

    Artykuł XIX

    Współpraca z innymi organizacjami lub układami

    Strony współpracują z subregionalnymi, regionalnymi i światowymi organizacjami i układami zajmującymi się ochroną i gospodarowaniem zasobami rybołówstwa, mając na celu wspieranie realizacji celów niniejszego Porozumienia.

    Artykuł XX

    Rozstrzyganie sporów

    1. Strony współpracują w celu zapobiegania sporom. Każda ze Stron może zasięgnąć opinii jednej lub wielu innych Stron w sprawie sporu odnoszącego się do wykładni lub stosowania niniejszego Porozumienia w celu możliwie najszybszego osiągnięcia zadowalającego dla wszystkich zainteresowanych rozstrzygnięcia.

    2. Jeżeli spór nie znajdzie w rozsądnym terminie rozwiązania na drodze takich konsultacji, odnośne Strony możliwie najszybciej konsultują się w celu rozstrzygnięcia sporu wszelkimi środkami pokojowymi, na które mogą zdecydować się zgodnie z prawem międzynarodowym.

    Artykuł XXI

    Prawa państw

    Żadne z postanowień niniejszego Porozumienia nie może być interpretowane w sposób naruszający lub osłabiający suwerenność, suwerenne prawa lub jurysdykcję sprawowaną przez jakiekolwiek państwo zgodnie z prawem międzynarodowym ani też jego stanowisko lub poglądy na sprawy odnoszące się do prawa morza.

    Artykuł XXII

    Państwa i organizacje niebędące Stronami

    1. Strony zachęcają wszystkie państwa i regionalne organizacje integracji gospodarczej, określone w artykule XXIV niniejszego Porozumienia, które nie są jego Stronami, by stały się Stronami niniejszego Porozumienia lub żeby przyjęły przepisy ustawowe i wykonawcze z nim zgodne.

    2. Strony współpracują zgodnie z niniejszym Porozumieniem i prawem międzynarodowym w celu niedopuszczenia, by statki pod banderami państw niebędących Stronami prowadziły działania zmniejszające skuteczność niniejszego Porozumienia. W tym celu Strony między innymi zwracają uwagę takich państw na tego rodzaju działania ich statków.

    3. Strony wymieniają między sobą informacje albo bezpośrednio, albo przez dyrektora, odnoszące się do działalności statków pod banderami państw niebędących Stronami, zmniejszającej skuteczność niniejszego Porozumienia.

    Artykuł XXIII

    Załączniki

    Załączniki stanowią integralną część niniejszego Porozumienia i odniesienia do niniejszego Porozumienia stanowią odniesienie do związanych z nim załączników, chyba że postanowiono inaczej.

    Artykuł XXIV

    Podpis

    Porozumienie niniejsze otwarte jest do podpisu w Waszyngtonie od dnia 15 maja 1998 roku do dnia 14 maja 1999 roku przez państwa mające linię brzegową graniczącą z obszarem Porozumienia lub przez państwa lub regionalne organizacje integracji gospodarczej, będące członkami MAKTT lub których statki poławiają tuńczyki na obszarze Porozumienia w czasie, kiedy Porozumienie otwarte jest do podpisu.

    Artykuł XXV

    Ratyfikacja, przyjęcie lub zatwierdzenie

    Niniejsze Porozumienie podlega ratyfikacji, przyjęciu lub zatwierdzeniu przez sygnatariuszy zgodnie z ich ustawami i procedurami krajowymi.

    Artykuł XXVI

    Przystąpienie

    Niniejsze Porozumienie jest otwarte do podpisu przez jakiekolwiek państwo lub regionalną organizację integracji gospodarczej, spełniające warunki artykułu XXIV lub w inny sposób zaproszone do przystąpienia do Porozumienia na podstawie decyzji Stron.

    Artykuł XXVII

    Wejście w życie

    1. Niniejsze Porozumienie wchodzi w życie w dniu złożenia depozytariuszowi czwartego dokumentu ratyfikacyjnego, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

    2. Po dacie określonej w ustępie 1 w odniesieniu do każdego państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej spełniających wymagania artykułu XXIV Porozumienie wchodzi w życie dla takiego państwa z dniem złożenia depozytariuszowi jego instrumentu ratyfikacji, przyjęcia, zatwierdzenia lub przystąpienia.

    Artykuł XXVIII

    Zastrzeżenia

    Do niniejszego Porozumienia nie można zgłaszać zastrzeżeń.

    Artykuł XXIX

    Tymczasowe stosowanie

    1. Porozumienie niniejsze stosowane jest tymczasowo przez państwo lub regionalną organizację integracji gospodarczej, które poprzez notyfikację depozytariuszowi na piśmie godzi się na tymczasowe stosowanie. Takie tymczasowe stosowanie staje się skuteczne od dnia otrzymania takiej notyfikacji.

    2. Tymczasowe stosowanie przez państwo lub regionalną organizację integracji gospodarczej kończy się w momencie wejścia w życie niniejszego Porozumienia w stosunku do tego państwa lub regionalnej organizacji integracji gospodarczej lub pisemnej notyfikacji depozytariuszowi przez to państwo lub regionalną organizację integracji gospodarczej o zamiarze odstąpienia od tymczasowego stosowania.

    Artykuł XXX

    Zmiany

    1. Każda ze Stron może zaproponować zmianę do niniejszego Porozumienia przez przedstawienie depozytariuszowi tekstu proponowanej zmiany na co najmniej 60 dni przed spotkaniem Stron. Depozytariusz przekazuje kopie tego tekstu wszystkim pozostałym Stronom.

    2. Zmiany do niniejszego Porozumienia, przyjęte na zasadzie konsensusu na spotkaniu Stron wchodzą w życie z dniem złożenia depozytariuszowi dokumentów ratyfikacyjnych, przyjęcia lub zatwierdzenia przez wszystkie Strony.

    3. Jeżeli Strony nie zdecydują inaczej, załączniki do niniejszego Porozumienia mogą być zmieniane na zasadzie konsensusu na każdym spotkaniu Stron. Jeżeli Strony nie zdecydują inaczej, zmiany do załącznika wchodzą w życie z dniem przyjęcia.

    Artykuł XXXI

    Wypowiedzenie

    Każda Strona może wypowiedzieć Porozumienie w jakimkolwiek terminie po upływie 12 miesięcy od daty, z którą niniejsze Porozumienie weszło w życie w stosunku do tej Strony, w drodze pisemnej notyfikacji wypowiedzenia depozytariuszowi. Depozytariusz powiadamia pozostałe Strony o wypowiedzeniu w ciągu 30 dni od otrzymania tej notyfikacji. Wypowiedzenie staje się skuteczne po upływie sześciu miesięcy od daty otrzymania takiej notyfikacji.

    Artykuł XXXII

    Depozytariusz

    Teksty oryginalne niniejszego Porozumienia zostają złożone rządowi Stanów Zjednoczonych Ameryki, który przesyła jego uwierzytelnione odpisy sygnatariuszom i Stronom Porozumienia oraz sekretarzowi generalnemu Organizacji Narodów Zjednoczonych w celu zarejestrowania i opublikowania, zgodnie z artykułem 102 Karty Narodów Zjednoczonych.

    Na dowód czego niżej podpisani,

    należycie umocowani przez swoje odnośne rządy, podpisali niniejsze Porozumienie.

    Sporządzono w Waszyngtonie, dnia piętnastego maja tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego ósmego roku, w językach angielskim i hiszpańskim, oba teksty są na równi autentyczne.

    --------------------------------------------------

    Top