Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22004A0210(02)

Umowa w sprawie współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Republiką Tunezyjską

Dz.U. L 37 z 10.2.2004, p. 17–23 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ten dokument został opublikowany w wydaniu(-iach) specjalnym(-ych) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/127/oj

Related Council decision

22004A0210(02)



Dziennik Urzędowy L 037 , 10/02/2004 P. 0017 - 0023


Umowa

w sprawie współpracy naukowej i technicznej między Wspólnotą Europejską a Republiką Tunezyjską

WSPÓLNOTA EUROPEJSKA

dalej zwana "Wspólnotą",

z jednej strony, oraz

REPUBLIKA TUNEZYJSKA,

dalej zwana "TUNEZJĄ",

z drugiej strony,

zwane dalej "Stronami";

UWZGLĘDNIAJĄC Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 170, wraz z art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,

UWZGLĘDNIAJĄC decyzję nr 1513/2002/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 27 czerwca 2002 roku dotyczącą szóstego programu ramowego Wspólnoty Europejskiej na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji, przyczyniającego się do utworzenia Europejskiego Obszaru Badawczego i innowacji (2002–2006) [1],

BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie nauki i technologii dla ich rozwoju gospodarczego i społecznego oraz odniesienie do tej kwestii w art. 47 Eurosródziemnomorskiego układu ustanawiającego stowarzyszenie pomiędzy Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Tunezyjską, z drugiej strony, który wszedł w życie dnia 1 marca 1998 roku [2],

UZNAJĄC, że Wspólnota i Tunezja dążą do badań, rozwoju technologicznego i demonstracji w wielu dziedzinach będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, oraz że uczestnictwo w działaniach badawczych i rozwojowych na zasadzie wzajemności przyniesie obustronne korzyści,

PRAGNĄC ustanowić formalne ramy dla współpracy w zakresie badań naukowych i technologicznych, które rozszerzą i wzmocnią prowadzenie działań w zakresie współpracy w obszarach wspólnego zainteresowania i wesprze stosowanie wyników takiej współpracy w celu osiągnięcia korzyści gospodarczych i społecznych Stron,

UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie otwarcia Europejskiej Przestrzeni Badawczej dla państw trzecich, w szczególności partnerskich krajów śródziemnomorskich,

UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:

Artykuł 1

Cel i zasady

1. Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają działania na rzecz współpracy między Wspólnotą a Tunezją w dziedzinach, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, w których prowadzą badania i działania na rzecz rozwoju w dziedzinie nauki i technologii.

2. Wspólne działania prowadzone są na podstawie następujących zasad:

a) promowanie społeczeństwa opartego na wiedzy na rzecz rozwoju gospodarczego i społecznego obu Stron;

b) wzajemna korzyść, oparta na ogólnej równowadze korzyści;

c) wzajemny dostęp do działań na podstawie programów i projektów w dziedzinie badań i rozwoju technologii (dalej zwanych badaniami), podejmowanych przez każdą ze Stron w dziedzinach objętych niniejszą Umową;

d) terminowa wymiana informacji, która może wpłynąć na działalność w zakresie współpracy;

e) właściwa ochrona praw własności intelektualnej.

Artykuł 2

Warunki współpracy

1. Tunezyjskie osoby prawne uczestniczą w działaniach pośrednich [3] na podstawie programu ramowego Wspólnoty Europejskiej na rzecz badań, rozwoju technologicznego i demonstracji, przyczyniających się do utworzenia Europejskiej Przestrzeni Badawczej, zwanego dalej "programem ramowym", na tych samych warunkach, jak te stosowane wobec osób prawnych Państw Członkowskich Unii Europejskiej, zgodnie z warunkami ustanowionymi lub określonymi w załączniku I i II.

2. Osoby prawne Wspólnoty uczestniczą w projektach badawczych Tunezji w dziedzinach odpowiadających dziedzinom objętym programem ramowym na takich samych zasadach jak stosowane wobec osób prawnych Maroka, zgodnie z warunkami ustanowionymi lub określonymi w załączniku I i II.

3. Współpraca może również przyjąć następujące formy i środki:

a) wspólne posiedzenia;

b) regularne rozmowy w sprawie wytycznych i priorytetów polityki i planowania w zakresie badań w Tunezji oraz we Wspólnocie;

c) wymiany poglądów i konsultacje w sprawie planów w zakresie współpracy i rozwoju;

d) terminowe dostarczanie informacji dotyczących wykonania i wyników wspólnych programów i projektów badawczych Tunezji i Wspólnoty, podejmowanych w ramach niniejszej Umowy;

e) wizyty i wymiany naukowców, inżynierów i technologów, w tym do celów szkoleń w zakresie badań;

f) wymiana i wspólne wykorzystywanie sprzętu i materiałów;

g) regularne kontakty między menadżerami programów i projektów Tunezji i Wspólnoty;

h) udział ekspertów każdej ze Stron w seminariach, sympozjach i warsztatach tematycznych;

i) wymiana informacji na temat przyjętych praktyk, przepisów ustawowych i wykonawczych oraz programów, mających znaczenie dla współpracy zgodnie z niniejszą Umową;

j) wzajemny dostęp do informacji naukowych i technicznych, które związane są z tą współpracą;

k) wszelkie inne uzgodnienia, przyjęte przez Komitet Wspólny ds. Współpracy Naukowej i Technicznej, określony w art. 4, jak również w zgodności z polityką i procedurami stosowanymi przez każdą ze Stron.

Artykuł 3

Wzmocnienie współpracy

1. Strony zobowiązują się do podjęcia wszelkich starań, w ramach ich odpowiednich obowiązujących przepisów prawnych, w celu ułatwienia swobodnego przepływu i wyznaczenia naukowców uczestniczących w działaniach objętych niniejszą Umową oraz w celu ułatwienia wjazdu na ich terytorium i powrotu z ich terytorium materiałów, danych lub sprzętu przeznaczonego do wykorzystania w tych działaniach.

2. Jeżeli, zgodnie z jej własnymi zasadami, Wspólnota może przyznać fundusze osobie prawnej prowadzącej działalność gospodarczą w Tunezji w celu umożliwienia jej uczestnictwa w pośrednich działaniach Wspólnoty, Tunezja zapewnia, że żadne opłaty podatkowe lub celne nie są nakładane na działania, o których mowa.

Artykuł 4

Zarządzanie Umową

1. Koordynacja i wspieranie działań, objętych niniejszą Umową, będą prowadzone w imieniu Tunezji przez ministerstwo właściwe ds. badań naukowych, a w imieniu Wspólnoty, przez służby Komisji Europejskiej właściwe ds. programu ramowego, działające w charakterze przedstawicieli wykonawczych Stron (dalej zwanych przedstawicielami wykonawczymi).

2. Przedstawiciele wykonawczy ustanawiają Wspólny Komitet WE-Tunezja ds. Współpracy Naukowej i Technicznej, odpowiedzialny za:

a) monitorowanie wykonania i ocenę wpływu niniejszej Umowy oraz proponowanie wszelkich jej zmian, które mogą okazać się niezbędne, zgodnie z postanowieniami art. 7 ust. 2;

b) proponowanie wszelkich właściwych środków, mających na celu poprawę i rozwój współpracy naukowej i technologicznej na mocy niniejszej Umowy;

c) regularną analizę wytycznych i priorytetów polityki i planowania w zakresie badań Tunezji i Wspólnoty oraz planów związanych ze współpracą w przyszłości na mocy niniejszej Umowy.

3. Wspólny Komitet WE-Tunezja ds. Współpracy Naukowej i Technicznej złożony jest z równej liczby reprezentantów przedstawicieli wykonawczych każdej ze Stron. Uchwala on swój regulamin wewnętrzny.

4. Wspólny Komitet WE-Tunezja ds. Współpracy Naukowej i Technicznej zbiera się co najmniej raz w roku na terytorium Wspólnoty i Tunezji przemiennie. Posiedzenia nadzwyczajne mogą być organizowane na wniosek każdej ze Stron. Wnioski i zalecenia Wspólnego Komitetu WE – Tunezja ds. Współpracy Naukowej i Technicznej przesyłane są, do wiadomości, Eurośródziemnomorskiemu Komitetowi Stowarzyszenia między Unią Europejską a Republiką Tunezyjską.

Artykuł 5

Warunki uczestnictwa

Wzajemne uczestnictwo w działaniach badawczych, objętych niniejszą Umową odbywa się zgodnie z warunkami określonymi w załączniku I i jest przedmiotem przepisów prawnych, rozporządzeń, polityki i zasad regulujących wykonanie programów, obowiązujących na terytorium każdej ze Stron.

Artykuł 6

Upowszechnianie i wykorzystywanie wyników i informacji

Upowszechnianie i wykorzystywanie wyników i informacji uzyskanych i/lub wymienionych, jak również zarządzanie, przyznawanie i wykonywanie prawa własności intelektualnej, wynikającego z działań badawczych prowadzonych na mocy niniejszej Umowy, są przedmiotem warunków wymienionych w załączniku II.

Artykuł 7

Postanowienia końcowe

1. Załącznik I i II stanowi integralną część niniejszej Umowy.

Wszystkie sprawy lub spory związane z wykładnią lub wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy rozstrzygane są w drodze wzajemnego porozumienia Stron.

2. Niniejsza Umowa wchodzi w życie z dniem, w którym Strony powiadomią się wzajemnie w formie pisemnej o spełnieniu odpowiednich procedur wewnętrznych, niezbędnych do wprowadzenia w życie niniejszej Umowy.

Co cztery lata Strony dokonują oceny wpływu niniejszej Umowy na intensywność ich współpracy naukowo - technicznej.

Niniejsza Umowa może zostać zmieniona lub rozszerzona za porozumieniem Stron. Zmiany lub rozszerzenia wchodzą w życie z dniem pisemnego powiadomienia się wzajemnie przez Strony, iż spełniono odpowiednie procedury wewnętrzne obu Stron.

Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana w dowolnym momencie przez każdą ze Stron w drodze pisemnego zawiadomienia, z zachowaniem sześciomiesięcznego okresu wypowiedzenia.

Projekty i działania, będące w trakcie realizacji w momencie wypowiedzenia niniejszej Umowy, będą nadal prowadzone aż do ich zakończenia na warunkach ustanowionych w niniejszej Umowie.

3. Jeżeli jedna ze Stron podejmie decyzję o zmodyfikowaniu swoich programów lub projektów badawczych, o których mowa w art. 1 ust. 1, przedstawiciel wykonawczy tej Strony powiadamia przedstawiciela wykonawczego drugiej Strony o dokładnej treści zmian, o których mowa.

W takim przypadku oraz w drodze odstępstwa od ust. 2 akapit drugi niniejszego artykułu, niniejsza Umowa może zostać wypowiedziana na wzajemnie uzgodnionych warunkach, jeżeli jedna ze Stron poinformuje drugą Stronę w terminie jednego miesiąca o zamiarze wypowiedzenia niniejszej Umowy w następstwie przyjęcia zmian, określonych w akapicie pierwszym.

4. Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na których Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską jest stosowany i na warunkach określonych w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, do terytorium Republiki Tunezyjskiej. Nie stanowi to przeszkody dla prowadzenia wspólnych działań na pełnym morzu, w przestrzeni kosmicznej lub na terytorium państw trzecich, zgodnie z prawem międzynarodowym.

5. Niniejsza Umowa sporządzona jest w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim, szwedzkim i arabskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.

Hecho en Salónica el veintiséis de junio de dos mil tres.Udfærdiget i Thessaloniki, den seksogtyvende juni to tusind og tre.Geschehen zu Thessaloniki am sechsundzwanzigsten Juni zweitausenddrei.Έγινε στη Θεσσαλονίκη, στις είκοσι έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Thessaloniki, this twenty-sixth day of June, in the year two thousand and three.Fait à Thessalonique, le vingt-six juin deux mille trois.Fatto a Salonicco, addì ventisei giugno duemilatre.Gedaan te Thessaloniki, de zesentwintigste juni tweeduizenddrie.Feito em Salónica, em vinte e seis de Junho de dois mil e três.Tehty Thessalonikissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Thessaloniki den tjugosjätte juni tjugohundratre.

+++++ TIFF +++++

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

+++++ TIFF +++++

[1] Dz.U. L 232 z 29.8.2002, str. 1.

[2] Dz.U. L 97 z 30.3.1998, str. 2.

[3] Patrz rozporządzenie (WE) nr 2321/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 23).

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK I

WARUNKI UCZESTNICTWA OSÓB PRAWNYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH UNII EUROPEJSKIEJ I REPUBLIKI TUNEZYJSKIEJ

Do celów niniejszej Umowy, osoba prawna oznacza każdą osobę fizyczną lub każdą osobę prawną utworzoną na mocy prawa krajowego w miejscu jej ustanowienia, na mocy prawa wspólnotowego, lub prawa międzynarodowego, posiadającą osobowość prawną i uprawnioną do zaciągania praw i zobowiązań we własnym imieniu;

I. Warunki uczestnictwa osób prawnych, prowadzących działalność gospodarczą w Tunezji, w działaniach pośrednich na mocy ramowego programu badawczego WE

1. Uczestnictwo osób prawnych, prowadzących działalność gospodarczą w Tunezji, w działaniach pośrednich na mocy ramowego programu są zgodne z zasadami uczestnictwa ustanowionymi na podstawie art. 167 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską dotyczącymi wykonania programu ramowego [1].

Ponadto, osoby prawne, prowadzące działalność gospodarczą w Tunezji mogą uczestniczyć w działaniach pośrednich prowadzonych na mocy art. 164 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską.

2. Wspólnota może przyznać fundusze osobom prawnym, prowadzącym działalność gospodarczą w Tunezji, uczestniczącym w działaniach pośrednich określonych w ust. 1 zgodnie z warunkami przewidzianymi w zasadach uczestnictwa określonych w ust. 1, przyjętych przez Parlament Europejski i Radę na podstawie art. 167 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, rozporządzeń finansowych Wspólnoty Europejskiej oraz wszelkich innych przepisów prawnych Wspólnoty.

3. Umowa zawarta przez Wspólnotę z jakąkolwiek osobą prawną, prowadzącą działalność gospodarczą w Tunezji, uczestniczącą w działaniach pośrednich, musi zawierać zapisy na temat audytu i weryfikacji, jakie mają być prowadzone przez Komisję lub Trybunał Obrachunkowy Wspólnot Europejskich, lub też z upoważnienia jednej z tych instytucji.

W duchu współpracy i wspólnych interesów, właściwe organy Tunezji zapewnią możliwą do zrealizowania pomoc, jaka może być niezbędna lub pomocna w celu przeprowadzenia takich audytów lub weryfikacji.

II. Warunki uczestnictwa osób prawnych Państw Członkowskich Unii Europejskiej w projektach i programach badawczych Tunezji

1. Jakakolwiek osoba prawna, prowadząca działalność gospodarczą we Wspólnocie Europejskiej utworzona na mocy prawa krajowego jednego z Państw Członkowskich Unii Europejskiej lub na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej może uczestniczyć w projektach lub programach badawczych Tunezji we współpracy z osobami prawnymi, prowadzącymi działalność gospodarczą w Tunezji.

2. Na podstawie ust. 1 i załącznika II, prawa i obowiązki osób prawnych, prowadzących działalność gospodarczą na terytorium Wspólnoty, uczestniczących w projektach lub programach badawczych Tunezji, warunki mające zastosowanie do składania i oceny propozycji oraz udzielania i zawierania umów są przedmiotem przepisów prawnych, rozporządzeń i dyrektyw rządowych Tunezji, regulujących działanie programów badawczych i rozwojowych, zgodnie z warunkami stosowanymi w odniesieniu do osób prawnych, prowadzących działalność gospodarczą w Tunezji, biorąc pod uwagę charakter współpracy między Marokiem a Wspólnotą Europejską w tym zakresie.

Przyznawanie funduszy osobom prawnym, prowadzącym działalność gospodarczą na terytorium Wspólnoty, uczestniczącym w projektach i programach w zakresie badań i rozwoju Maroka, są przedmiotem przepisów prawnych, rozporządzeń i dyrektyw rządowych Tunezji, regulujących działanie programów badawczych i rozwojowych, zgodnie z warunkami stosowanymi w odniesieniu do osób prawnych państw trzecich uczestniczących w projektach i programach w zakresie badań i rozwoju Tunezji.

[1] Patrz szósty program ramowy (2002–2006) art. 6 rozporządzenia (WE) nr 2321/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 23).

--------------------------------------------------

ZAŁĄCZNIK II

ZASADY DOTYCZĄCE PRZYDZIELANIA PRAW WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

I. Stosowanie

Do celów niniejszej Umowy "własność intelektualna" ma znaczenie, uznane przez art. 2 Konwencji ustanawiającej Światową Organizację Własności Intelektualnej, sporządzonej w Sztokholmie dnia 14 lipca 1967 roku.

Do celów niniejszej Umowy "wiedza" oznacza wyniki, włącznie z informacjami o tym, czy mogą lub nie, być chronione, uzyskane w rezultacie bezpośrednich i pośrednich działań, jak również prawa autorskie lub prawa odnoszące się do takich wyników, uzyskane w następstwie wniosków lub przyznania patentów, wzorów przemysłowych, odmian roślin, dodatkowych świadectw ochronnych lub podobnych form ochrony.

II. Prawa własności intelektualnej osób prawnych Stron

1. Każda ze Stron zapewnia, że prawa własności intelektualnej osób prawnych drugiej ze Stron, uczestniczących w działaniach prowadzonych na mocy Umowy i praw pokrewnych oraz zobowiązań wynikających z takiego uczestnictwa, są zgodne z odnośnymi konwencjami międzynarodowymi, mającymi zastosowanie do Stron, włączając TRIPS (Porozumienie w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej zarządzane przez Światową Organizację Handlu), jak również Konwencję Berneńską (Akt Paryski z 1971 r.) oraz Konwencję Paryską (Akt Sztokholmski z 1967 r.).

2. Osoby prawne, prowadzące działalność gospodarczą w Tunezji, uczestniczące w działaniach pośrednich w związku z programem ramowym mają te same prawa i obowiązki w odniesieniu do własności intelektualnej jak osoby prawne prowadzące działalność gospodarczą na terytorium Wspólnoty uczestniczące w działaniach pośrednich. Te prawa i obowiązki w odniesieniu do własności intelektualnej są ustanowione w zasadach dotyczących upowszechniania wyników badań, przyjętych na podstawie art. 167 Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską [1] oraz umowy zawartej ze Wspólnotą w sprawie wykonywania działań pośrednich, podczas gdy takie prawa i obowiązki są w zgodności z ust. 1.

3. Osoby prawne, prowadzące działalność gospodarczą na terytorium Wspólnoty uczestniczące w programach lub projektach badawczych Tunezji, mają te same prawa i obowiązki w odniesieniu do własności intelektualnej, jak osoby prawne prowadzące działalność gospodarczą na terytorium Tunezji, uczestniczące w takich programach lub projektach badawczych, podczas gdy takie prawa i obowiązki są zgodne z ust. 1.

4. Strony motywują osoby prawne, których to dotyczy, do zdefiniowania i ochrony ich praw własności intelektualnej w zgodności z ich odnośnymi przepisami prawa.

III. Prawa własności intelektualnej Stron

1. Jeżeli Strony nie uzgodniły inaczej, następujące zasady mają zastosowanie do wiedzy wytworzonej przez Strony w trakcie działań prowadzonych na mocy art. 2 ust. 3 niniejszej Umowy:

a) Strona wytwarzająca wiedzę jest właścicielem tej wiedzy. W przypadku gdy wiedza taka została wytworzona wspólnie i niemożliwe jest ustalenie udziału każdej ze Stron, posiadają one wspólne prawo własności tej wiedzy;

b) Strona będąca właścicielem wiedzy udostępnia prawa do niej drugiej Stronie w celu prowadzenia działań określonych w art. 2 ust. 1 i 2 niniejszej Umowy. Prawa dostępu do wiedzy przyznaje się nieodpłatnie.

2. Jeżeli Strony nie uzgodniły inaczej, następujące zasady mają zastosowanie do dzieł literackich o charakterze naukowym Stron:

a) w przypadku gdy Strona publikuje dane naukowo-techniczne, informacje i wyniki za pośrednictwem czasopism, artykułów, sprawozdań, książek lub filmów, powstałych na skutek lub odnoszących się do działań prowadzonych na mocy Umowy, przyznawana jest obowiązująca na całym świecie, niewyłączna, nieodwoływalna, nieodpłatna licencja dla drugiej ze Stron na tłumaczenie, powielanie, adaptację, przekazywanie i publiczne rozpowszechnianie takich dzieł;

b) wszystkie kopie danych i informacji chronionych przez prawo autorskie, opracowane w celu rozpowszechniania publicznego, zawierają dane dotyczące nazwiska autora lub autorów dzieł, chyba że autor jednoznacznie odmawia zgody na umieszczenie swojego nazwiska. Posiadają również wyraźnie widoczną informację o wspólnym wsparciu udzielonym przez Strony.

3. Jeżeli Strony nie uzgodniły inaczej, następujące zasady mają zastosowanie do niejawnych informacji Stron:

a) podając drugiej Stronie informacje konieczne do działań prowadzonych na mocy niniejszej Umowy, każda ze Stron określa, które informacje chce utrzymać jako niejawne;

b) Strona otrzymująca informacje może, na własną odpowiedzialność, przekazać informacje niejawne podmiotom lub osobom jej podległym, w celach szczególnych związanych z wykonaniem niniejszej Umowy;

c) posiadając wcześniejszą zgodę Strony dostarczającej niejawne informacje, Strona otrzymująca może rozpowszechniać takie niejawne informacje w szerszym zakresie niż jest to dopuszczone w ust. 3 lit. b). Strony współpracują w rozwijaniu procedur wnioskowania i otrzymywania uprzedniej pisemnej zgody na takie szersze upowszechnienie oraz każda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczonym jej krajowymi politykami oraz przepisami ustawowymi i wykonawczymi.

d) informacje niejawne w formie innej niż dokumenty lub inne informacje poufne, podawane w czasie seminariów i innych spotkań między przedstawicielami Stron, odbywających się na mocy niniejszej Umowy, lub też informacje wynikające z wymiany kadr, wykorzystania obiektów lub prowadzenia działań pośrednich, pozostają poufne, jeżeli odbiorca takich informacji niejawnych lub innych informacji poufnych lub uprzywilejowanych został poinformowany o poufnym charakterze tych informacji w chwili ich przekazywania, zgodnie z ust. 3 lit. a);

e) każda ze Stron dokłada wszelkich starań w celu zapewnienia, że informacje niejawne otrzymane na mocy ust. 3 lit. a) i ust. 3 lit. d) podlegają kontroli zgodnie z niniejszą Umową. W przypadku gdy jedna ze Stron zostaje powiadomiona, że stanie się lub może się stać niezdolna do wypełnienia postanowień w zakresie nierozpowszechniania informacji zawartych w ust. 3 lit. a) i ust. 3 lit. d), niezwłocznie informuje o tym drugą Stronę. Następnie Strony konsultują się w celu określenia właściwego sposobu działania.

[1] Patrz szósty program ramowy (2002–2006) art. 6 rozporządzenia (WE) nr 2321/2002 Parlamentu Europejskiego i Rady (Dz.U. L 355 z 30.12.2002, str. 23).

--------------------------------------------------

Top