Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2006_341_R_0031_01

2006/882/EG: Besluit van de Raad van 13 november 2006 betreffende de sluiting van een Protocol tot wijziging van de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds, wat betreft de vaststelling van tariefcontingenten voor suiker en suikerproducten van oorsprong uit Kroatië of uit de Gemeenschap
Protocol tot wijziging van de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds, wat betreft de vaststelling van tariefcontingenten voor suiker en suikerproducten van oorsprong uit Kroatië of uit de Gemeenschap

PB L 341 van 7.12.2006, pp. 31–36 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

7.12.2006   

NL

Publicatieblad van de Europese Unie

L 341/31


BESLUIT VAN DE RAAD

van 13 november 2006

betreffende de sluiting van een Protocol tot wijziging van de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds, wat betreft de vaststelling van tariefcontingenten voor suiker en suikerproducten van oorsprong uit Kroatië of uit de Gemeenschap

(2006/882/EG)

DE RAAD VAN DE EUROPESE UNIE,

Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap, en met name op artikel 133, in samenhang met artikel 300, lid 2, eerste alinea, eerste volzin,

Gelet op het voorstel van de Commissie,

Overwegende hetgeen volgt:

(1)

Op 28 februari 2005 heeft de Raad de Commissie gemachtigd onderhandelingen te beginnen met de Republiek Kroatië om de preferentiële regelingen ten aanzien van de invoer van suiker van oorsprong uit Kroatië in de Gemeenschap te wijzigen in het kader van de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds (1), die is goedgekeurd bij Besluit 2005/40/EG, Euratom van de Raad en de Commissie (2).

(2)

De Commissie heeft de onderhandelingen over een protocol tot wijziging van de stabilisatie- en associatieovereenkomst afgerond. Het protocol moet derhalve worden goedgekeurd.

(3)

De Commissie moet de bepalingen inzake de uitvoering van het protocol vaststellen overeenkomstig de procedure voor de uitvoering van Verordening (EG) nr. 318/2006 van de Raad van 20 februari 2006 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector suiker (3),

BESLUIT:

Artikel 1

Het Protocol tot wijziging van de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds, wat betreft de vaststelling van tariefcontingenten voor suiker en suikerproducten van oorsprong uit Kroatië of uit de Gemeenschap (hierna „het protocol” genoemd), wordt namens de Gemeenschap goedgekeurd.

De tekst van het protocol is aan dit besluit gehecht.

Artikel 2

De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon/personen aan te wijzen die bevoegd is/zijn het protocol te ondertekenen teneinde de Gemeenschap te binden.

Artikel 3

De Commissie stelt de bepalingen voor de uitvoering van het protocol vast overeenkomstig de in artikel 39 van Verordening (EG) nr. 318/2006 bedoelde procedure.

Gedaan te Brussel, 13 november 2006.

Voor de Raad

De voorzitter

E. TUOMIOJA


(1)  PB L 26 van 28.1.2005, blz. 3.

(2)  PB L 26 van 28.1.2005, blz. 1.

(3)  PB L 58 van 28.2.2006, blz. 1.


PROTOCOL

tot wijziging van de stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds, wat betreft de vaststelling van tariefcontingenten voor suiker en suikerproducten van oorsprong uit Kroatië of uit de Gemeenschap

DE EUROPESE GEMEENSCHAP, hierna „de Gemeenschap” genoemd,

enerzijds, en

DE REPUBLIEK KROATIË, hierna „Kroatië” genoemd,

anderzijds,

Overwegende hetgeen volgt:

(1)

De stabilisatie- en associatieovereenkomst tussen de Europese Gemeenschappen en hun lidstaten, enerzijds, en de Republiek Kroatië, anderzijds (hierna: de „SAO” genoemd) is op 29 oktober 2001 in Luxemburg ondertekend en op 1 februari 2005 in werking getreden.

(2)

Er zijn onderhandelingen gevoerd over een wijziging van de in de SAO vastgestelde preferentiële regelingen voor suiker en suikerproducten van oorsprong uit Kroatië of de Gemeenschap.

(3)

De SAO moet dienovereenkomstig worden gewijzigd,

ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN:

Artikel 1

De SAO wordt als volgt gewijzigd:

1)

artikel 27 wordt als volgt gewijzigd:

a)

lid 1, eerste alinea, wordt vervangen door:

„1.   De Gemeenschap schaft alle douanerechten en heffingen van gelijke werking af die van toepassing zijn op de invoer van landbouwproducten van oorsprong uit Kroatië, andere dan die van de posten 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 en 2204 van de gecombineerde nomenclatuur.”;

b)

het volgende lid 5 wordt toegevoegd:

„5.   Bepaalde handelsregelingen die van toepassing zijn op suiker en suikerproducten van de posten 1701 en 1702 van de gecombineerde nomenclatuur, worden vastgesteld in bijlage IV h.”;

2)

de tekst van de bijlage bij deze beschikking wordt toegevoegd als bijlage IV h.

3)

in de tabel in bijlage I van Protocol nr. 3 worden de volgende referenties geschrapt:

„1702 50 00 — chemisch zuivere fructose”,

„1702 90 10 — chemisch zuivere maltose”.

Artikel 2

De partijen komen in de tweede helft van 2008 bijeen om de effecten van dit protocol te evalueren.

Artikel 3

Dit protocol vormt een integrerend onderdeel van de SAO.

Artikel 4

Dit protocol treedt in werking op 1 januari 2007.

Artikel 5

Dit protocol is opgesteld in tweevoud in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Estse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Hongaarse, de Italiaanse, de Letse, de Litouwse, de Maltese, de Nederlandse, de Poolse, de Portugese, de Sloveense, de Slowaakse, de Spaanse, de Tsjechische, de Zweedse en de Kroatische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.

Hecho en Zagreb, el veintiocho de noviembre de dos mil seis.

V Záhřebu dne dvacátého osmého listopadu dva tisíce šest.

Udfærdiget i Zagreb den otteogtyvende november to tusind og seks.

Geschehen zu Zagreb am achtundzwanzigsten November zweitausendundsechs.

Koostatud kahekümne kaheksandal novembril kahe tuhande kuuendal aastal Zagrebis.

Έγινε στο Ζάγκρεμπ στις είκοσι οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες έξι.

Done at Zagreb on the twenty-eighth day of November in the year two thousand and six.

Fait à Zagreb, le vingt-huit novembre deux mille six.

Fatto a Zagabria, addì ventotto novembre duemilasei.

Zagrebā, divi tūkstoši sestā gada divdesmit astotajā novembrī.

Priimta Zagrebe, du tūkstančiai šeštų metų lapkričio dvidešimt aštuntą dieną.

Kelt Zágrábban, a kétezer-hatodik év november havának huszonnyolcadik napján.

Magħmul f'Żagreb fit-tmienja u għoxrin jum ta' Novembru fis-sena elfejn u sitta.

Gedaan te Zagreb, de achtentwintigste november tweeduizend en zes.

Sporządzono w Zagrzebiu dnia dwudziestego ósmego listopada dwa tysiące szóstego roku.

Feito em Zagrebe, aos vinte e oito dias do mês de Novembro do ano de dois mil e seis.

V Záhrebe dvadsiateho ôsmeho novembra dvetisícšesť.

V Zagrebu, dne osemindvajsetega novembra, leta dva tisoč šest.

Tehty Zagrebissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakuusi

Utfärdat i Zagreb den tjuguåttonde november år tvåtusensex.

Sastavljeno u Zagrebu dana dvadesetosmog studenoga dvije tisuće i šeste godine.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunitá Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Za Europsku zajednicu

Image

Por la República de Croacia

Za Chorvatskou republiku

For Republikken Kroatien

Für die Republik Kroatien

Horvaatia Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Κροατίας

For the Republic of Croatia

Pour la République de Croatie

Per la Repubblica di Croazia

Horvātijas Republikas vārdā

Kroatijos Respublikos vardu

A Horvát Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Kroazja

Voor de Republiek Kroatië

W imieniu Republiki Chorwacji

Pela República da Croácia

Za Chorvátsku republiku

Za Republiko Hrvaško

Kroatian tasavallan puolesta

För Republiken Kroatien

Za Republiku Hrvatsku

Image

BIJLAGE

„BIJLAGE IV h

zoals bedoeld in artikel 27, lid 5

1.

Producten van oorsprong uit Kroatië van de posten 1701 en 1702 van de gecombineerde nomenclatuur worden binnen een jaarlijks tariefcontingent van 180 000 ton (nettogewicht) rechtenvrij in de Gemeenschap ingevoerd.

2.

Kroatië past op de invoer van producten van oorsprong uit de Gemeenschap van post 1701 van de gecombineerde nomenclatuur binnen een jaarlijks tariefcontingent van 80 000 ton (nettogewicht) een verlaagd tarief toe, maar pas vanaf het moment dat de invoer uit Kroatië in de Gemeenschap van producten van de posten 1701 en 1702 van de gecombineerde nomenclatuur 80 000 ton (nettogewicht) heeft bereikt. Voor deze hoeveelheid verlaagt Kroatië de tarieven als volgt:

op 1 januari 2007 wordt het recht verlaagd tot 75 % van het basisrecht;

op 1 januari 2008 wordt het recht verlaagd tot 70 % van het basisrecht;

op 1 januari 2009 wordt het recht verlaagd tot 50 % van het basisrecht, waarna het op dat niveau blijft.

3.

De Gemeenschap verbindt zich ertoe uit de communautaire begroting geen uitvoerrestituties te betalen voor suiker, stroop en bepaalde andere suikerproducten van de posten 1701 en 1702 van de gecombineerde nomenclatuur, wanneer deze in ongewijzigde staat naar Kroatië worden uitgevoerd. Kroatië verbindt zich ertoe geen uitvoerrestitutie te betalen voor uitvoer naar de Gemeenschap.”.


Top