This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D2551
Decision No 4 of the EU-Korea Trade Committee of 30 November 2022 on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part [2022/2551]
Id-Deċiżjoni Nru 4 tal-Kumitat Għall-Kummerċ ue-Korea tat-30 ta’ Novembru 2022 dwarl-emenda tal-Annessi 10-A u 10-B tal-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra [2022/2551]
Id-Deċiżjoni Nru 4 tal-Kumitat Għall-Kummerċ ue-Korea tat-30 ta’ Novembru 2022 dwarl-emenda tal-Annessi 10-A u 10-B tal-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra [2022/2551]
PUB/2022/1639
ĠU L 328, 22.12.2022, p. 157–168
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
22.12.2022 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea |
L 328/157 |
ID-DEĊIŻJONI Nru 4 TAL-KUMITAT GĦALL-KUMMERĊ UE-KOREA
tat-30 ta’ Novembru 2022
dwarl-emenda tal-Annessi 10-A u 10-B tal-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra [2022/2551]
IL-KUMITAT GĦALL-KUMMERĊ,
Wara li kkunsidra l-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra, u b’mod partikolari l-Artikoli 10.24.1, 10.25.1, 10.25.3, 15.1.4(c) u 15.5.2 tiegħu,
Billi:
(1) |
Skont l-Artikolu 15.1.4(c) tal-Ftehim ta’ Kummerċ Ħieles bejn l-Unjoni Ewropea u l-Istati Membri tagħha, min-naħa waħda, u r-Repubblika tal-Korea, min-naħa l-oħra (1) (“il-Ftehim”), il-Kumitat għall-Kummerċ jista’ jikkunsidra emendi għall-Ftehim jew jemenda dispożizzjonijiet tal-Ftehim fil-każijiet li jkun hemm provvediment speċifiku għalihom fil-Ftehim. |
(2) |
L-Artikolu 15.5.2 tal-Ftehim jipprevedi li deċiżjoni tal-Kumitat għall-Kummerċ biex jiġu emendati l-Annessi, l-Appendiċijiet, il-Protokolli u n-Noti għall-Ftehim tista’ tiġi adottata mill-Partijiet, suġġett għar-rekwiżiti u l-proċeduri legali applikabbli rispettivi tagħhom. |
(3) |
L-Artikolu 10.24.1 tal-Ftehim jippermetti lill-Partijiet iżidu indikazzjonijiet ġeografiċi li jridu jiġu protetti għall-Annessi 10-A u 10-B f’konformità mal-proċedura stabbilita fl-Artikolu 10.25. |
(4) |
Skont l-Artikolu 10.25.1 tal-Ftehim, il-Grupp ta’ Ħidma dwar l-Indikazzjonijiet Ġeografiċi (“Grupp ta’ Ħidma IĠ”) jista’ jagħmel rakkomandazzjonijiet u jadotta deċiżjonijiet b’kunsens. |
(5) |
Skont l-Artikolu 10.25.3 tal-Ftehim, il-Grupp ta’ Ħidma IĠ jista’ jiddeċiedi li jimmodifika l-Annessi 10-A u 10-B biex iżid indikazzjonijiet ġeografiċi individwali tal-UE jew tal-Korea, jew biex ineħħi indikazzjonijiet ġeografiċi individwali li ma jkunux aktar protetti mill-Parti tal-oriġini, jew li ma jissodisfawx aktar il-kundizzjonijiet biex jitqiesu bħala indikazzjoni ġeografika fil-Parti l-oħra. Huwa jista’ jiddeċiedi wkoll li jkun jenħtieġ li referenza għal-leġiżlazzjoni fil-Ftehim titqies li hija referenza għal dik il-leġiżlazzjoni kif emendata u sostitwita u fis-seħħ f’data partikolari wara d-dħul fis-seħħ tal-Ftehim. |
(6) |
Skont l-Artikolu 5.2 tad-Deċiżjoni Nru 1/2019 tal-Grupp ta’ Ħidma UE-Korea dwar l-Indikazzjonijiet Ġeografiċi tas-17 ta’ Settembru 2019 dwar l-adozzjoni tar-regoli ta’ proċedura tiegħu (“regoli ta’ proċedura”), il-Grupp ta’ Ħidma IĠ jista’ jiddeċiedi, b’kunsens, li jirrakkomanda ż-żieda jew it-tneħħija ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi għal deċiżjoni finali fil-Kumitat għall-Kummerċ f’konformità mal-Artikolu 10.21.4, l-Artikolu 10.24 u l-Artikolu 10.25 tal-Ftehim. |
(7) |
Skont l-Artikolu 5.3 tar-regoli ta’ proċedura li jirreferu għall-Artikoli 15.3.5 u 15.5.2 tal-Ftehim, il-Kumitat għall-Kummerċ jista’ jwettaq il-kompitu assenjat lill-Grupp ta’ Ħidma IĠ u jista’ jiddeċiedi li jimmodifika l-Annessi 10-A u 10-B, u l-Partijiet jistgħu jadottaw id-deċiżjoni soġġett għar-rekwiżiti u l-proċeduri legali applikabbli rispettivi tagħhom. |
(8) |
B’applikazzjoni tal-Artikolu 10.25.3(c) tal-Ftehim, il-Partijiet ikkonfermaw il-kwistjonijiet li ġejjin relatati ma’ referenzi għal leġiżlazzjoni fil-Ftehim:
|
(9) |
Il-Partijiet qablu li jżidu 44 indikazzjoni ġeografika tal-UE u 41 indikazzjoni ġeografika tal-Korea mal-Annessi 10-A u 10-B permezz tal-proċess li ġej:
|
(10) |
Il-Partijiet qablu li jneħħu tliet indikazzjonijiet ġeografiċi tal-UE u erba’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Korea mill-Annessi 10-A u 10-B permezz tal-proċess li ġej:
|
(11) |
Il-Partijiet qablu li jissostitwixxu erba’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-UE fl-Anness 10-A tal-Ftehim li kellhom bidliet fl-isem bl-indikazzjonijiet ġeografiċi korrispondenti aġġornati permezz tal-proċess li ġej:
|
(12) |
Skont l-Artikolu 12.2 tal-Anness tad-Deċiżjoni Nru 1 tal-Kumitat għall-Kummerċ UE-Korea tat- 23 ta’ Diċembru 2011 (18), il-Kumitat għall-Kummerċ jista’ jadotta deċiżjonijiet bi proċedura bil-miktub, jekk iż-żewġ Partijiet jaqblu, fil-perjodu bejn il-laqgħat tal-Kumitat għall-Kummerċ. Il-proċedura bil-miktub tkun tikkonsisti minn skambju ta’ noti bejn il-Presidenti tal-Kumitat għall-Kummerċ. |
ADOTTA DIN ID-DEĊIŻJONI:
Artikolu 1
Referenzi għal-leġiżlazzjoni tal-UE u tal-Korea fil-Kapitolu 10, it-Taqsima B, is-Subtaqsima C “Indikazzjonijiet Ġeografiċi”, in-noti f’qiegħ il-paġna (51), (53) – (55) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikata fl-UE jew l-istess noti f’qiegħ il-paġna nnumerati bħala (2), (4)-(6) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikat fil-Korea (19), għandhom jitqiesu bħala referenzi għal dik il-leġiżlazzjoni kif emendata jew sostitwita f’konformità mal-Anness I ta’ din id-Deċiżjoni.
Artikolu 2
L-Annessi 10-A u 10-B tal-Ftehim huma emendati kif ġej:
(1) |
iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness II ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istat Membru rispettiv fil-Parti A tal-Anness 10-A tal-Ftehim; |
(2) |
iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness III ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Korea fil-Parti B tal-Anness 10-A tal-Ftehim; |
(3) |
iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness IV ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istat Membru rispettiv fit-Taqsima 1 u fit-Taqsima 2 tal-Parti A tal-Anness 10-B tal-Ftehim; |
(4) |
iż-żieda tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness V ta’ din id-Deċiżjoni taħt il-lista korrispondenti ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Korea fil-Parti B tal-Anness 10-B tal-Ftehim; |
(5) |
it-tneħħija tal-indikazzjonijiet ġeografiċi “Pacharán” (Spanja), “Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (il-Polonja) u “Scotch Whisky” (ir-Renju Unit) mil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi fit-Taqsima 2 tal-Parti A tal-Anness 10-B tal-Ftehim; |
(6) |
it-tneħħija tal-indikazzjonijiet ġeografiċi “Seosan Garlic (서산마늘)”, “Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, “Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” u “Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” mil-lista tal-indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Korea fil-Parti B tal-Anness 10-A tal-Ftehim; u |
(7) |
sostituzzjoni tal-indikazzjonijiet ġeografiċi li kellhom bidliet fl-isem fil-lista ta’ indikazzjonijiet ġeografiċi tal-Istat Membru rispettiv fil-Parti A tal-Anness 10-A tal-Ftehim bl-ismijiet korrispondenti tal-indikazzjonijiet ġeografiċi elenkati fl-Anness VI ta’ din id-Deċiżjoni. |
Artikolu 3
Din id-Deċiżjoni għandha tidħol fis-seħħ fl-ewwel jum tax-xahar wara d-data li fiha l-Partijiet jiskambjaw notifiki bil-miktub permezz ta’ kanali diplomatiċi li jiċċertifikaw li huma lestew ir-rekwiżiti u l-proċeduri legali applikabbli rispettivi tagħhom meħtieġa għad-dħul fis-seħħ tagħha.
(1) ĠU L 127, 14.5.2011, p. 1.
(2) ĠU L 39, 13.2.2008, p. 16.
(3) ĠU L 130, 17.5.2019, p. 1.
(4) ĠU L 93, 31.3.2006, p. 12.
(5) ĠU L 343, 14.12.2012, p. 1.
(6) ĠU L 149, 14.6.1991, p. 1.
(7) ĠU L 84, 20.3.2014, p. 14.
(8) ĠU L 179, 14.7.1999, p. 1.
(9) ĠU L 154, 17.6.2009, p. 1.
(10) ĠU L 299, 16.11.2007, p. 1.
(11) ĠU L 347, 20.12.2013, p. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호(gazzetta uffiċjali 20151), 21.12.2021, p.47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호(gazzetta uffiċjali 19907), 29.12.2020, p.110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호(gazzetta uffiċjali 20151), 21.12.2021, p.39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1(gazzetta uffiċjali 20163, volum separat 1), 6.1.2022, p.4
(16) ĠU L 114, 30.4.2019, p. 7.
(17) “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” sar “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande Haute-Provence” (traskrizzjoni: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – “Prosciutto di S. Daniele” sar “Prosciutto di San Daniele” (it-traskrizzjoni tibqa’ l-istess) – “Jamon de Teruel” sar “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” (traskrizzjoni: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – “Jamón de Huelva” sar “Jabugo” (traskrizzjoni: 하부고).
(18) Id-Deċiżjoni Nru 1 tal-Kumitat Kummerċjali tal-UE u l-Korea tat- 23 ta’ Diċembru 2011 dwar l-adozzjoni tar-regoli ta’ proċedura tal-Kumitat tal-Kummerċ (ĠU L 58, 1.3.2013, p. 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (gazzetta uffiċjali 17538, volum separat 2), 28.6.2011, p.800.
ANNESS I
Referenzi għal-leġiżlazzjoni tal-UE u tal-Korea fil-Kapitolu 10, it-Taqsima B, is-Subtaqsima C “Indikazzjonijiet Ġeografiċi”, in-noti f’qiegħ il-paġna (51), (53) – (55) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikata fl-UE jew l-istess noti f’qiegħ il-paġna nnumerati bħala (2), (4)-(6) fil-verżjoni tal-Ftehim ippubblikat fil-Korea, għandhom jitqiesu bħala referenzi għal dik il-leġiżlazzjoni kif emendata jew sostitwita bil-modi li ġejjin:
(1) |
Għar-referenzi għal-leġiżlazzjoni tal-UE:
|
(2) |
Għar-referenzi għal-leġiżlazzjoni Koreana:
|
ANNESS II
Kodiċi tal-Pajjiż |
Isem li għandu jkun protett |
Prodott |
Traskrizzjoni għall-alfabett Korean |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Żejt taż-żerriegħa tal-qara’ aħmar |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Ħelu |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Ħops |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Ħelu |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Ħelu |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Perżut |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Ġobon |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Żejt taż-żebbuġa |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Żejt taż-żebbuġa |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Żejt taż-żebbuġa |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Żejt taż-żebbuġa |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Żejt taż-żebbuġa |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Żejt taż-żebbuġa |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Żejt taż-żebbuġa |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Żejt taż-żebbuġa |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Żejt taż-żebbuġa |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Ġobon |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Ġobon |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Ħall |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Perżut |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiwi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Tuffieħ |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Żejt taż-żebbuġa |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Ġobon |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Ġobon |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Ġobon |
고다 홀란드 |
(1) Il-protezzjoni tal-IĠ “Kalamata” ma għandhiex tipprevjeni l-użu tal-isem ta’ varjetà ta’ pjanti fir-rigward taż-żebbuġ fit-territorju tal-Korea. Dik il-formulazzjoni ma tbiddilx jew ma tnaqqasx il-protezzjoni diġà mogħtija mill-Ftehim lill-IĠ protetta “Elia Kalamatas”.
ANNESS III
Isem li għandu jkun protett |
Prodott |
Traskrizzjoni għall-alfabett Latin |
천안배(Cheonan Bae (Pear)) |
Lanġas |
Cheonan Bae |
나주배(Naju Bae (Pear)) |
Lanġas |
Naju Bae |
안성배(Anseong Bae (Pear)) |
Lanġas |
Anseong Bae |
고려흑삼제품(Korean Black Ginseng Product) |
Prodotti tal-Ġinseng Iswed |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과(Yesan Apple) |
Tuffieħ |
Yesan Sagwa |
안성쌀(Anseong Ssal (Rice)) |
Ross |
Anseong Ssal |
영월고춧가루(Yeongwol Red Pepper Powder) |
Trab tal-Bżar Aħmar |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼(Korean Black Ginseng) |
Ġinseng iswed |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀(Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Ross |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀(Gimpo Ssal (Rice)) |
Ross |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀(Jindo Black Rice) |
Ross |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀(Gunsan Ssal (Rice)) |
Ross |
Gunsan Ssal |
영월고추(Yeongwol Red Pepper) |
Bżar Aħmar |
Yeongwol Gochu |
영천포도(Yeongcheon Grapes) |
Għeneb |
Yeongcheon Podo |
무주사과(Muju Apple) |
Tuffieħ |
Muju Sagwa |
삼척마늘(Samcheok Garlic) |
Tewm |
Samcheok Maneul |
김천자두(Gimcheon Jadu (Plum)) |
Għanbaqar |
Gimcheon Jadu |
영동포도(Yeongdong Grapes) |
Għeneb |
Yeongdong Podo |
문경오미자(Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시(Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Kaki |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼(PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Ġinseng ikkultivat fis-selvaġġ |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추(Boeun Jujube) |
Jujube |
Boeun Daechu |
충주밤(Chungju Bam (Chestnut)) |
Qastan |
Chungju Bam |
가평잣(Gapyeong Korean Pine nuts) |
Ġewż tal-Arżnu |
Gapyeong Jat |
정선곤드레(Jeongseon Gondre) |
Gondre (Xewk Korean) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감(Yeongdong Persimmon Dried) |
Kaki |
Yeongdong Gotgam |
부여표고(Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Faqqiegħ tal-Ballut |
Buyeo Pyogo |
완도미역(Wando Sea mustard) |
Mustarda tal-Baħar |
Wando Miyeok |
완도다시마(Wando Sea tangle) |
Laminarja tas-Swaba’ |
Wando Dasima |
기장미역(Gijang sea mustard) |
Mustarda tal-Baħar |
Gijang Miyeok |
기장다시마(Gijang sea tangle) |
Laminarja tas-Swaba’ |
Gijang Dasima |
완도김(Wando Laver) |
Laver |
Wando Gim |
장흥김(Jangheung Laver) |
Laver |
Jangheung Gim |
여수굴(Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Gajdri |
Yeosu Gul |
고흥미역(Goheung Dried Sea mustard) |
Mustarda tal-Baħar |
Goheung Miyeok |
고흥다시마(Goheung Dried Sea tangle) |
Laminarja tas-Swaba’ |
Goheung Dasima |
신안김(Sinan Gim (Laver)) |
Laver |
Sinan Gim |
해남김(Haenam Gim (Laver)) |
Laver |
Haenam Gim |
고흥김(Goheung Laver) |
Laver |
Goheung Gim |
고흥굴(Goheung Gul (Oyster)) |
Gajdri |
Goheung Gul |
ANNESS IV
TAQSIMA 1
INBEJJED LI JORIĠINAW FL-UNJONI EWROPEA
Kodiċi tal-Pajjiż |
Isem tad-Denominazzjoni |
Traskrizzjoni għall-alfabett Korean |
CY |
Κουμανδαρία (traskrizzjoni għall-alfabett Latin: Commandaria ) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d'Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
TAQSIMA 2
SPIRTI LI JORIĠINAW MILL-UNJONI EWROPEA
Kodiċi tal-Pajjiż |
Isem tad-Denominazzjoni |
Traskrizzjoni għall-alfabett Korean |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
ANNESS V
Isem li għandu jkun protett |
Traskrizzjoni għall-alfabett Latin |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
ANNESS VI
FRANZA
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Żejt essenzjali tal-lavanda |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
L-ITALJA
Prosciutto di San Daniele (2) |
Perżut |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
SPANJA
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Perżut |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Perżut |
하부고 |
(1) “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” sar “Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande Haute-Provence”.
(2) “Prosciutto di S. Daniele” sar “Prosciutto di San Daniele”.
(3) “Jamon de Teruel” sar “Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(4) “Jamón de Huelva” became “Jabugo”.