This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R1996
Commission Regulation (EC) No 1996/2006 of 22 December 2006 adapting several Regulations concerning the cereals market by reason of the accession of Bulgaria and Romania to the European Union
1996/2006/KE: Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1996/2006 tat- 22 ta' Diċembru 2006 li jadatta diversi Regolamenti dwar is-suq taċ-ċereali u tar-ross minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea
1996/2006/KE: Regolament tal-Kummissjoni (KE) Nru 1996/2006 tat- 22 ta' Diċembru 2006 li jadatta diversi Regolamenti dwar is-suq taċ-ċereali u tar-ross minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea
ĠU L 398, 30.12.2006, p. 1–39
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dan id-dokument ġie ppubblikat f’edizzjoni(jiet) speċjali
(BG, RO, HR)
ĠU L 322M, 2.12.2008, p. 433–471
(MT)
In force
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31971R2622 | Żieda | anness | 01/01/2007 | |
Modifies | 31971R2622 | Sostituzzjoni | artikolu 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31992R2145 | Emenda | anness | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R1722 | Sostituzzjoni | anness 4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R2131 | Emenda | artikolu 17 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R2131 | Emenda | artikolu 7.2 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31993R2131 | Żieda | anness | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1501 | Emenda | artikolu 13 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1501 | Żieda | anness 3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1839 | Żieda | anness 1 BIS | 01/01/2007 | |
Modifies | 31995R1839 | Sostituzzjoni | artikolu 8.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Sostituzzjoni | anness 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Sostituzzjoni | anness 2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Sostituzzjoni | anness 3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31996R2058 | Sostituzzjoni | anness 4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31997R0196 | Sostituzzjoni | anness | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Sostituzzjoni | anness 6 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Sostituzzjoni | anness 8 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Sostituzzjoni | anness 7 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Sostituzzjoni | anness 11 | 01/01/2007 | |
Modifies | 31998R0327 | Sostituzzjoni | anness 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2133 | abolizzjoni | artikolu 2.1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32001R2133 | Emenda | anness 1 | 01/01/2007 | |
Repeal | 32003R0573 | ||||
Repeal | 32003R0958 | ||||
Modifies | 32003R1342 | Emenda | artikolu 9.3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Żieda | anness 10 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Emenda | artikolu 8.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Żieda | anness 12 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Sostituzzjoni | artikolu 3 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Żieda | anness 11 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Sostituzzjoni | artikolu 5 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Żieda | anness 13 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Żieda | anness 8 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Emenda | artikolu 7.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Żieda | anness 9 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | abolizzjoni | anness 4 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R1342 | Żieda | anness 7 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32003R2236 | Sostituzzjoni | anness | 01/01/2007 | |
Modifies | 32005R0955 | Sostituzzjoni | anness | 01/01/2007 | |
Implicit repeal | 32005R1046 | 01/01/2007 | |||
Modifies | 32006R0936 | Sostituzzjoni | artikolu 1.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R0972 | Sostituzzjoni | anness 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R0972 | Sostituzzjoni | anness 4 | 01/01/2007 | |
Implicit repeal | 32006R1023 | 01/01/2007 | |||
Implicit repeal | 32006R1024 | 01/01/2007 | |||
Modifies | 32006R1278 | Emenda | anness | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1278 | Emenda | artikolu 1 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1278 | Sostituzzjoni | artikolu 2.2 | 01/01/2007 | |
Modifies | 32006R1482 | Sostituzzjoni | anness 3 | 01/01/2007 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32007R1002 | Revoka parzjali | artikolu 8 | 01/09/2007 | |
Modified by | 32008R0402 | Revoka parzjali | |||
Implicitly repealed by | 32008R0491 | Revoka parzjali | artikolu 3 | 01/07/2008 | |
Modified by | 32008R1296 | Revoka parzjali | |||
Modified by | 32009R0127 | Revoka parzjali | |||
Modified by | 32009R0147 | Revoka parzjali | |||
Implicitly repealed by | 32009R0571 | Revoka parzjali | artikolu 14 | 30/06/2009 | |
Modified by | 32010R0234 | Revoka parzjali | |||
Implicitly repealed by | 32010R0449 | Revoka parzjali | artikolu 15 | 31/05/2010 | |
Modified by | 32011R1273 | Revoka parzjali | |||
Modified by | 32012R0480 | Revoka parzjali | |||
Implicitly repealed by | 32020R0760 | Revoka parzjali | artikolu 13 | 01/01/2021 | |
Implicitly repealed by | 32020R1987 | Revoka parzjali | artikolu 10 | 01/01/2021 | |
Implicitly repealed by | 32023R2835 | Revoka parzjali | artikolu 17 | 28/12/2023 |
2.12.2008 |
MT |
Il-Ġurnal Uffiċjali ta’ l-Unjoni Ewropea |
433 |
REGOLAMENT TAL-KUMMISSJONI (KE) Nru 1996/2006
tat-22 ta' Diċembru 2006
li jadatta diversi Regolamenti dwar is-suq taċ-ċereali u tar-ross minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea
IL-KUMMISSJONI TAL-KOMUNITAJIET EWROPEJ,
Wara li kkunsidrat it-Trattat ta’ l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u partikolarment l-Artikolu 4 (3) tiegħu,
Wara li kkunsidrat l-Att ta’ l-adeżjoni tar-Repubblika tal-Bulgarija u tar-Rumanija, u partikolament l-Artikolu 56 tiegħu,
Billi:
(1) |
Għandhom isiru ċerti adattamenti tekniċi għal diversi Regolamenti tal-Kummissjoni dwar is-suq taċ-ċereali minħabba l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija ma’ l-Unjoni Ewropea. |
(2) |
Diversi Regolamenti tas-settur taċ-ċereali jinkludu annotazzjonijiet fil-lingwi Komunitarji kollha. Il-listi ta’ dawn l-annotazzjonijiet għandhom jiġu kompletati bil-Bulgaru u r-Rumen, u għalhekk għandhom jiġu emendati r-Regolamenti tal-Kummissjoni (KE) Nru 2622/71 (1), (KE) Nru 1722/93 (2), (KEE) Nru 2131/93 (3), (KE) Nru 1501/95 (4), (KE) Nru 1839/95 (5), (KE) Nru 2058/96 (6), (KE) Nru 196/97 (7), (KE) Nru 327/98 (8), (KE) Nru 1342/2003 (9), (KE) Nru 2236/2003 (10), (KE) Nru 955/2005 (11), (KE) Nru 972/2006 (12) u (KE) Nru 1482/2006 (13). |
(3) |
Wara l-adeżjoni, fir-Regolament tal-Kummissjoni (KEE) Nru 2145/92 tad-29 ta’ Lulju 1992 li jerġa’ jiddefenixxi mill-ġdid iż-żoni ta’ destinazzjoni għal rifużjonijiet ta’ mposti ta’ esportazzjoni u ċerti liċenzi ta’ esportazzjoni għaċ-ċereali u r-ross (14), għandhom jitneħħew ir-referenzi għall-Bulgarija u għar-Rumanija bħala pajjiżi ta’ destinazzjoni għal rifużjonijiet u għall-imposti ta’ esportazzjoni. |
(4) |
Wara l-adeżjoni tar-Rumanija, Constanta ser isir port Komunitarju. Għalhekk, id-dispożizzjoni prevista fit-tieni inċiż tal-paragrafu 2 bis ta’ l-Artikolu 7, tar-Regolament (KEE) Nru 2131/1993 ma jibqagħlhiex skop u għalhekk trid tiġi adattata. |
(5) |
Wara l-adeżjoni tal-Bulgarija, il-kwoti tariffarji Komunitarji mal-Bulgarija li nfetħu permezz tar-Regolamenti tal-Kummissjoni (KE) Nru 2133/2001 (15) u (KE) Nru 958/2003 (16) għandhom jiskadu. Għalhekk dawn il-kwoti għandhom jitwaqqfu. |
(6) |
Wara l-adeżjoni, il-kwota tariffarja Komunitarja mar-Rumanija prevista mir-Regolament tal-Kummissjoni (17) (KE) Nru 573/2003 għandha tiskadi. Għalhekk din il-kwota għandha titwaqqaf. |
(7) |
Wara l-ftehimiet kummerċjali bejn il-Komunità u l-Bulgarija u r-Rumanija, ir-Regolament (KE) Nru 1342/2003 stabbilixxa proċedura speċifika għall-esportazzjoni ta’ ċereali lejn dawn il-pajjiżi. Dawn id-dispożizzjonijiet iridu jiġu adattati biex tiġi kkunsidrata l-adeżjoni ta’ dawn iż-żewġ pajjiżi fl-Unjoni Ewropea. |
(8) |
Wara l-adeżjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 1(2) tar-Regolament tal-Kummissjoni (18) (KE) Nru 936/2006 jiskadu f’dak li jikkonċerna l-esklużjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-aġġudikazzjoni bbażata fuq il-qamħ komuni Komunitarju li għandu jiġi esportat lejn il-pajjiżi terzi u għalhekk għandu jitwaqqaf. |
(9) |
Wara l-adezjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija, id-dispożizzjonijiet ta’ l-Artikolu 1(1) u ta’ l-Artikolu 2 (2), kif ukoll l-Anness tar-Regolament (KE) Nru 1278/2006 (19) jiskadu f’dak li jikkonċerna l-esklużjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija mil-lista tal-pajjiżi terzi fejn jiġi esportat il-ħafur, mill-Finlandja u l-Iżvezja, u jridu jitħassru. |
ADOTTAT DAN IR-REGOLAMENT:
Artikolu 1
Ir-Regolament (KE) Nru 2622/71 huwa emendat kif ġej:
1) |
L-Artikolu 1 huwa sostitwit mit-test li ġej: “Artikolu 1 Il-prova li tħallset it-taxxa speċjali għall-esportazzjoni, stipulata fl-Artikoli 2 u 3 tar-Regolament (KEE) Nru 1234/71, tingħata lill-awtorità kompetenti ta’ l-Istat Membru importatur permezz tal-preżentazzjoni taċ-ċertifikat ta’ ċirkolazzjoni tal-merkanzija A. TR. 1. F’dan il-każ, waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness ta’ dan ir-Regolament titpoġġa fl-iskeda ‘Osservazzjonijiet’ mill-awtorità kompetenti.” |
2) |
It-test li jidher fl-Anness I ta’ dan ir-Regolament huwa miżjud bħala Anness. |
Artikolu 2
Fl-Anness tar-Regolament (KEE) Nru 2145/92 il-kliem “Bulgarija” u “Rumanija” huma mħassrin.
Artikolu 3
L-Anness IV tar-Regolament (KEE) Nru 1722/93 huwa sostitwit mit-test li jidher fl-Anness II ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 4
Ir-Regolament (KEE) Nru 2131/93 huwa emendat kif ġej:
1) |
Fl-Artikolu 7 (2bis), it-tieni inċiż huwa sostitwit mit-test li ġej: “Għall-finijiet ta’ dan il-paragrafu, il-porti Kroati ta’ Rijeka u ta’ Split jistgħu jiġu kkunsidrati bħala postijiet tal-ħruġ.” |
2) |
Fl-Artikolu 17 bis, it-tieni inċiż huwa sostitwit mit-test li ġej: “Din il-prova tingħata permezz ta’ waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness, iċċertifikata mill-awtorità kompetenti, titpoġġa fuq il-formola tal-kontroll stipulata fl-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 800/1999, fuq id-dokument amministrattiv uniku jew id-dokument nazzjonali li jipprova l-ħruġ mit-territorju tad-dwana tal-Komunità.” |
3) |
It-test li jidher fl-Anness III ta’ dan ir-Regolament jiġi miżjud bħala Anness. |
Artikolu 5
Ir-Regolament (KE) Nru 1501/95 huwa emendat kif ġej:
1) |
Fl-Artikolu 13, it-tieni inċiż huwa sostitwit mit-test li ġej: “Din il-prova tingħata meta waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness III, iċċertifikata mill-awtorità kompetenti, tingħata fuq il-formola tal-kontroll stipulata fl-Artikolu 8 tar-Regolament (KE) Nru 800/1999, fuq id-dokument uniku ta’ l-amministrazzjoni jew id-dokument nazzjonali li jipprova l-ħruġ mit-territorju tad-dwana tal-Komunità.” |
2) |
It-test li jidher fl-Anness IV ta’ dan ir-Regolament jiġi miżjud bħala l-Anness III. |
Artikolu 6
Ir-Regolament (KE) Nru 1839/95 jiġi emendat kif ġej:
1) |
Fl-Artikolu 8, il-paragrafu 2 jiġi sostitwit minn dan it-test: “2. It-talbiet għal ċertifikat u ċ-ċertifikati jinkludu, fil-każ 24, waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness I bis”. |
2) |
It-test li jidher fl-Anness V ta’ dan ir-Regolament jiġi miżjud bħala l-Anness I bis. |
Artikolu 7
L-Annessi I, II, III u IV tar-Regolament (KE) Nru 2058/96 huma sostitwiti mit-test li jidher fl-Anness VI ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 8
L-Anness tar-Regolament (KE) Nru 196/97 huwa sostitwit mit-test li jidher fl-Anness VII ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 9
Ir-Regolament (KE) Nru 327/98 huwa emendat kif ġej:
1) |
L-Annessi V, VI, VII, VIII huma sostitwiti mit-test li jidher fl-Anness VIII, Parti A, ta’ dan ir-Regolament. |
2) |
L-Anness XI huwa sostitwit mit-test li jidher fl-Anness VIII, Parti B, ta’ dan ir-Regolament. |
Artikolu 10
Ir-Regolament (KE) Nru 2133/2001 huwa emendat kif ġej:
1) |
Fl-Artikolu 2, il-paragrafu 1 huwa mħassar. |
2) |
Fl-Anness I, ir-referenzi għall-kwota bin-numru ta’ l-ordni 09,5732 huma mħassra. |
Artikolu 11
Ir-Regolament (KE) Nru 573/2003 huwa revokat.
Artikolu 12
Ir-Regolament (KE) Nru 958/2003 huwa revokat.
Artikolu 13
Ir-Regolament (KE) Nru 1342/2003 huwa emendat kif ġej:
1) |
L-Artikolu 3 huwa sostitwit mit-test li ġej: “Artikolu 3 1. Meta r-rifużjonijiet ta' l-esportazzjoni jkunu ġew deċiżi minn min ħareġ l-offerti, ir-rata tar-rifużjoni li tidher fil-prospett ta' l-għoti tal-kuntratti għandha titniżżel b'ittri u numri fit-taqsima 22 tal-liċenzji. Din ir-rata għandha tkun f'euro u quddiemha għandu jkun hemm waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness VII. 2. Fejn it-taxxi ta' l-esportazzjoni jiġu deċiżi minn min joħroġ l-offerta, ir-rata tat-taxxa li tidher fil-prospett ta' l-għoti tal-kuntratti għandha titniżżel b'ittri u numri fit-taqsima 22 tal-liċenzi. Din ir-rata għandha tkun f'euro u quddiemha għandu jkun hemm waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness VIII.” |
2) |
L-Artikolu 5 huwa sostitwit mit-test li ġej: “Artikolu 5 Għall-applikazzjoni tat-tieni inċiż ta’ l-Artikolu 15 tar-Regolament tal-Kummissjoni (*) (KE) Nru 1501/95 u ta’ l-Artikolu 16 (10) tar-Regolament (KE) Nru 3072/95, il-liċenzja għall-esportazzjoni jinkludi fit-taqsima 22 waħda mill-annotazzjonijiet li tidher fl-Anness IX ta’ dan ir-Regolament. |
3) |
Fl-Artikolu 7 (2), ir-raba’ inċiż jiġi sostitwit mit-test li ġej: “Fit-taqsima 22 tal-liċenzji hija inkluża waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness X.” |
4) |
Fl-Artikolu 8 (2), ir-raba’ inċiż jiġi sostitwit mit-test li ġej: “Fit-taqsima 22 tal-liċenzji hija inkluża waħda mill-annotazzjonijiet li jidhru fl-Anness XI.” |
5) |
Fl-ewwel inċiż ta’ l-Artikolu 9 (3) il-punti e) u f) huma sostitwiti mit-test li ġej:
|
6) |
L-Anness IV huwa mħassar. |
7) |
It-test li jidher fl-Anness IX ta’ dan ir-Regolament huwa miżjud bħala l-Annessi VII, VIII, IX, X, XI, XII u XIII. |
Artikolu 14
L-Anness tar-Regolament (KE) Nru 2236/2003 huwa sostitwit mit-test li jidher fl-Anness X ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 15
L-Anness tar-Regolament (KE) Nru 955/2005 huwa sostitwit mit-test li jidher fl-Anness XI ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 16
Fl-Artikolu 1 tar-Regolament (KE) Nru 936/2006, il-paragrafu 2 jiġi sostitwit mit-test li ġej:
“2. Is-sejħa għat-tender tkopri l-qamħ komuni li ser jiġi esportat lejn pajjiżi terzi, ħlief għall-Albanija, il-Kroazja, il-Bożnija-Herzegovina, il-Liechtenstein, dik li qabel kienet ir-Repubblika Jugoslava tal-Maċedonja, tas-Serbja u tal-Montenegro (**) u ta’ l-Iżvizzera.
Artikolu 17
Ir-Regolament (KE) Nru 972/2006 huwa emendat kif ġej:
1) |
L-Anness I huwa sostitwit mit-test li jidher fil-Parti A ta’ l-Anness XII, ta’ dan ir-Regolament. |
2) |
L-Anness IV huwa sostitwit mit-test li jidher fil-Parti B ta’ l-Anness XII, ta’ dan ir-Regolament. |
Artikolu 18
Ir-Regolament (KE) Nru 1278/2006 huwa emendat kif ġej:
1) |
L-ewwel inċiż ta’ l-Artikolu 1 (1) huwa sostitwit mit-test li ġej: “Miżura partikolari ta’ intervent, fil-forma ta’ ħlas lura għall-esportazzjoni għandha tiġi implimentata għal 100 000 tunellata ta’ ħafur prodotti fil-Finlandja u fl-Iżvezja, u maħsuba biex jiġu esportati mill-Finlandja u mill-Iżvezja lejn il-pajjiżi terzi kollha, ħlief għan-Norveġja u l-Iżvizzera.” |
2) |
L-Artikolu 2 (2) huwa sostitwit mit-test li ġej: “2. Is-sejħa għat-tenders tibbaża fuq il-kwantitajiet ta’ ħafur stipulati fl-Artikolu 1 (1), li ser jiġu esportati lejn pajjiżi terzi, ħlief għan-Norveġja u għall-Iżvizzera.” |
3) |
It-titolu ta’ l-Anness huwa sostitwit mit-test li ġej: “L-għotja tat-tenders għall-ħlas lura għall-esportazzjoni tal-ħafur esportat mill-Finlandja u mill-Iżvezja lejn pajjiżi terzi, ħlief in-Norveġja u l-Iżvizzera” |
Artikolu 19
L-Anness III tar-Regolament (KE) Nru 1482/2006 huwa sostitwit mit-test li jidher fl-Anness XIII ta’ dan ir-Regolament.
Artikolu 20
Dan ir-Regolament jidħol fis-seħħ fid-data ta’, u bil-kundizzjoni li jidħol fis-seħħ, it-Trattat ta’ l-adezjoni tal-Bulgarija u tar-Rumanija fl-Unjoni Ewropea.
Dan ir-Regolament jorbot fl-intier tiegħu u japplika direttament fl-Istati Membri kollha.
Magħmul fi Brussell, 22 ta' Diċembru 2006.
Għall-Kummissjoni
Mariann FISCHER BOEL
Membru tal-Kummissjoni
(1) ĠU L 271, 10.12.1971, p. 22. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KEE) Nru 777/2004 (ĠU L 123, 27.4.2004, p. 50).
(2) ĠU L 159, 1.7.1993, p. 112. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1950/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 18).
(3) ĠU L 191, 31.7.1993, p. 76. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1465/2006 (ĠU L 273, 4.10.2006, p. 3).
(4) ĠU L 147, 30.6.1995, p. 7. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 777/2004.
(5) ĠU L 177, 28.7.1995, p. 4. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1558/2005 (ĠU L 249, 24.9.2005, p. 6).
(6) ĠU L 276, 29.10.1996, p. 7. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar bir-Regolament (KE) Nru 1950/2005.
(7) ĠU L 31, 1.2.1997, p. 53. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1950/2005.
(8) ĠU L 37, 11.2.1998, p. 5. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 965/2006 (ĠU L 176, 30.6.2006, p. 12)
(9) ĠU L 189, 29.7.2003, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1713/2006 (ĠU L 321, 21.11.2006, p. 11).
(10) ĠU L 339, 24.12.2003, p. 45. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1950/2005
(11) ĠU L 164, 24.6.2005, p. 5.
(12) ĠU L 176, 30.6.2006, p. 53.
(13) ĠU L 276, 7.10.2006, p. 51.
(14) ĠU L 214, 30.7.1992, p. 20. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1950/2005 (ĠU L 312, 29.11.2005, p. 18).
(15) ĠU L 287, 31.10.2001, p. 12. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 899/2006 (ĠU L 167, 20.6.2006, p. 18)
(16) ĠU L 136, 4.6.2003, p. 3. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1023/2006 (ĠU L 184, 6.7.2006, p. 5)
(17) ĠU L 82, 29.3.2003, p. 25. Ir-Regolament kif emendat l-aħħar mir-Regolament (KE) Nru 1024/2006 (ĠU L 184, 6.7.2006, p. 7).
(18) ĠU L 172, 24.6.2006, p. 6.
(19) ĠU L 233, 26.8.2006, p. 6.
ANNESS I
“ANNESS
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 1
— |
bil-Bulgaru: Платена специална износна такса съгласно Регламент (ЕИО) № 1234/71 в размер на … |
— |
bl-Ispanjol: Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de … |
— |
biċ-Ċek: Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši … |
— |
bid-Daniż: Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på … |
— |
bil-Ġermaniż: Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet |
— |
bl-Estonjan: Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71 |
— |
bil-Grieg: Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό … |
— |
bl-Ingliż: Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of … |
— |
bil-Franċiż: Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de … |
— |
bit-Taljan: Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di … |
— |
bil-Latvjan: en Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā |
— |
bil-Litwan: Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis. |
— |
bl-Ungeriż: Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve |
— |
bil-Malti: Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' … |
— |
bl-Olandiż: Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) Nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan |
— |
bil-Pollakk: Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości … |
— |
bil-Portugiż: Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de … |
— |
bir-Rumen: Taxă specială de export, conform Regulamentului (CEE) nr. 1234/71, achitată pentru o valoare de … |
— |
bis-Slovakk: Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške … |
— |
bis-Sloven: Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek … |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään … |
— |
bl-Iżvediż: Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …” |
ANNESS II
“ANNESS IV
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 10 (6)
— |
bil-Bulgaru: Предназначено за преработка или доставка съгласно Регламент (ЕИО) № 1722/93, или за износ извън- митническата територия на Общността |
— |
bl-Ispanjol: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad. |
— |
biċ-Ċek: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství. |
— |
bid-Daniż: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde. |
— |
bil-Ġermaniż: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt. |
— |
bl-Estonjan: Kasutatakse töötlemiseks või tarnimisekskomisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt. |
— |
bil-Greig: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας. |
— |
bl-Ingliż: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community. |
— |
bil-Franċiż: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté. |
— |
bit-Taljan: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità. |
— |
bil-Latvjan: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas. |
— |
bil-Litwan: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos. |
— |
bl-Ungeriż: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra. |
— |
bil-Malti: Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal- Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità. |
— |
bl-Olandiż: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap. |
— |
bil-Pollakk: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty. |
— |
bil-Portugiż: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade. |
— |
bir-Rumen: A se folosi pentru procesare sau livrare, conform articolului 10 din Regulamentul (CEE) nr. 1722/93, sau pentru export de pe teritoriul vamal al Comunității |
— |
bis-Slovakk: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva. |
— |
bis-Sloven: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti. |
— |
bil-Finlandiż: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta. |
— |
bl-Iżvediż: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde.” |
ANNESS III
“ANNESS
Annotazzjonijiet stipulati fit-tieni inċiż ta’ l-Artikolu 17 bis
— |
bil-Bulgaru: Износ на зърнени култури по море — член 17а от Регламент (ЕИО) № 2131/93 |
— |
bl-Ispanjol: Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93 |
— |
biċ-Ċek: Vývoz obilovin po moři — čl. 17 a nařízení (EHS) č. 2131/93 |
— |
bid-Daniż: Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 a i forordning (EØF) nr. 2131/93 |
— |
bil-Ġermaniż: Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 a |
— |
bl-Estonjan: Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17 a |
— |
bil-Grieg: Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 |
— |
bl-Ingliż: Export of cereals by sea — Article 17 a of Regulation (EEC) No 2131/93 |
— |
bil-Franċiż: Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis |
— |
bit-Taljan: Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17 bis del regolamento (CEE) n. 2131/93 |
— |
bil-Latvjan: Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants |
— |
bil-Litwan: Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 a straipsnis |
— |
bl-Ungeriż: Gabonafélék exportja tengeri úton — 2131/93/EGK rendelet 17. a cikk |
— |
bil-Malti: Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93 |
— |
bl-Olandiż: Uitvoer van graan over zee — Artikel 17bis van Verordening (EEG) nr. 2131/93 |
— |
bil-Pollakk: Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporzadzenia (EWG) nr 2131/93 |
— |
bil-Portugiż: Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93 |
— |
bir-Rumen: Export de cereale pe cale maritimă –Regulamentul (CEE) nr. 2131/93, articolul 17a |
— |
bis-Slovakk: Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93 |
— |
bis-Sloven: Izvoz žit s pomorskim prometom — člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93 |
— |
bil-Finlandiż: Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla |
— |
bl-Iżvediż: Export av spannmål genom sjötransport — Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93” |
ANNESS IV
“ANNESS III
Annotazzjonijiet stipulati fit-tieni inċiż ta’ l-Artikolu 13
— |
bil-Bulgaru: Износ на зърнени култури по море — член 13 от Регламент (ЕО) № 1501/95 |
— |
bl-Ispanjol: Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95 |
— |
biċ-Ċek: Vývoz obilovin po mori — cl. 13 narízení (ES) c. 1501/95 |
— |
bid-Daniż: Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95 |
— |
bil-Ġermaniż: Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13 |
— |
bl-Estonjan: Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13 |
— |
bil-Grieg: Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95 |
— |
bl-Ingliż: Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95 |
— |
bil-Franċiż: Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 1501/95, article 13 |
— |
bit-Taljan: Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13 |
— |
bil-Latvjan: Graudu izvešana pa juras celiem — regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants |
— |
bil-Litwan: Grudu eksportas jura — reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis |
— |
bl-Ungeriż: Gabonafélék exportja tengeri úton — 1501/95/EK rendelet 13. cikk |
— |
bil-Malti: Esportazzjoni ta' cereali bil-bahar — Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95 |
— |
bl-Olandiż: Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13 |
— |
bil-Pollakk: Wywóz zbóz droga morska — Art. 13 rozporzadzenia (WE) nr 1501/95 |
— |
bil-Portugiż: Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95 |
— |
bir-Rumen: Export de cereale pe cale maritimă — Regulamentul (CE) nr. 1501/95 articolul 13 |
— |
bis-Slovakk: Vývoz obilnín po mori — clánok 13 nariadenia (ES) c. 1501/95 |
— |
bis-Sloven: Izvoz žit s pomorskim prometom — clen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95 |
— |
bil-Finlandiz: Viljan vienti meriteitse — Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla |
— |
bl-Iżvediż: Export av spannmål sjövägen — Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95” |
ANNESS V
“ANNESS I bis
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 8 (2)
— |
bil-Bulgaru: Намаляване ставката на митото: лицензия, валидна единствено в Испания [Регламент (ЕО) № 1839/95] Намаляване ставката на митото: лицензия, валидна единствено в Португалия [Регламент (ЕО) № 1839/95] |
— |
bl-Ispanjol: Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95] Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95] |
— |
biċ-Ċek: Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95] Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95] |
— |
bid-Daniż: Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95) Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95) |
— |
bil-Ġermaniż: Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95) |
— |
bl-Estonjan: Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95) Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95) |
— |
bil-Grieg: Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95] |
— |
bl-Ingliż: Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95) Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95) |
— |
bil-Franċiż: Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95] Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95] |
— |
bit-Taljan: Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95] Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95] |
— |
bil-Latvjan: Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95] Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95] |
— |
bil-Litwan: Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95] |
— |
bl-Ungeriż: Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet) Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet) |
— |
bil-Malti: Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95] Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95] |
— |
bl-Olandiż: Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95) Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95) |
— |
bil-Pollakk: Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95) |
— |
bil-Portugiż: Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95] Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95] |
— |
bir-Rumen: Reducere de taxă vamală: licență valabilă doar în Spania [Regulamentul (CE) nr. 1839/95] Reducere de taxă vamală: licență valabilă doar în Portugalia [Regulamentul (CE) nr. 1839/95] |
— |
bis-Slovakk: Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95] |
— |
bis-Sloven: Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95 Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95 |
— |
bil-Finlandiż: Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95) Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95) |
— |
bl-Iżvediż: Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95) Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)” |
ANNESS VI
ANNESS I
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt a) ta’ l-Artikolu 2 (4)
— |
bil-Bulgaru: Натрошен ориз с код по КН 1006 40 00, предназначен за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10 |
— |
bl-Ispanjol: Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10 |
— |
biċ-Ċek: Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 |
— |
bid-Daniż: Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10 |
— |
bil-Ġermaniż: Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10 |
— |
bl-Estonjan: CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks |
— |
bil-Grieg: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10 |
— |
bl-Ingliż: Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10 |
— |
bil-Franċiż: Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10 |
— |
bit-Taljan: Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10 |
— |
bil-Latvjan: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10 |
— |
bil-Litwan: KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai |
— |
bl-Ungeriż: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs |
— |
bil-Malti: Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10 |
— |
bl-Olandiż: Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10 |
— |
bil-Pollakk: Ryż łamany objęty kodem NC 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10 |
— |
bil-Portugiż: Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10 |
— |
bir-Rumen: brizură de orez având codul NC 1006 40 00 destinat producției de preparate alimentare având codul NC 1901 10 |
— |
bis-Slovakk: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10 |
— |
bis-Sloven: Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10 |
— |
bil-Finlandiż: CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi |
— |
bl-Iżvediż: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10. |
ANNESS II
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt b) ta’ l-Artikolu 2 (4)
— |
bil-Bulgaru: Освободено от мито [Регламент (ЕО) № 2058/96] |
— |
bl-Ispanjol: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96] |
— |
biċ-Ċek: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96) |
— |
bid-Daniż: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96) |
— |
bil-Ġermaniż: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96) |
— |
bl-Estonjan: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96) |
— |
bil-Grieg: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96] |
— |
bl-Ingliż: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96) |
— |
bil-Franċiż: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96] |
— |
bit-Taljan: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96] |
— |
bil-Latvjan: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96) |
— |
bil-Litwan: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96) |
— |
bl-Ungeriż: Vámmentes (2058/96/EK rendelet) |
— |
bil-Malti: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96) |
— |
bl-Olandiż: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96) |
— |
bil-Pollakk: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96) |
— |
bil-Portugiż: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96] |
— |
bir-Rumen: Scutit de drepturi vamale [Regulamentul (CE) nr. 2058/96] |
— |
bis-Slovakk: Oslobodené od cla (nariadenie (ES) č. 2058/96) |
— |
bis-Sloven: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96) |
— |
bil-Finlandiż: Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2058/96) |
— |
bl-Iżvediż: Tullfri (Förordning (EG) nr 2058/96). |
ANNESS III
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt a) ta’ l-Artikolu 5 (3)
— |
bil-Bulgaru: Предназначени за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10 |
— |
bl-Ispanjol: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10 |
— |
biċ-Ċek: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 |
— |
bid-Daniż: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10 |
— |
bil-Ġermaniż: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10 |
— |
bl-Estonjan: CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks |
— |
bil-Grieg: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10 |
— |
bl-Ingliż: For production of food preparations of CN code 1901 10 |
— |
bil-Franċiż: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10 |
— |
bit-Taljan: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10 |
— |
bil-Latvjan: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10 |
— |
bil-Litwan: Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai |
— |
bl-Ungeriż: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt |
— |
bil-Malti: Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10 |
— |
bl-Olandiż: Bestemd voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10 |
— |
bil-Pollakk: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10 |
— |
bil-Portugiż: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10 |
— |
bir-Rumen: Destinat producției de preparate alimentare având codul NC 1901 10 |
— |
bis-Slovakk: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10 |
— |
bis-Sloven: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10 |
— |
bil-Finlandiż: Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen |
— |
bl-Iżvediż: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10. |
ANNESS IV
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt b) ta’ l-Artikolu 5 (3)
— |
bil-Bulgaru: Член 4 от Регламент (ЕО) № 2058/96 |
— |
bl-Ispanjol: Reglamento (CE) no 2058/96 — artículo 4 |
— |
biċ-Ċek: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96 |
— |
bid-Daniż: Forordning (EF) nr. 2058/96 — artikel 4 |
— |
bil-Ġermaniż: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 — Artikel 4 |
— |
bl-Estonjan: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4 |
— |
bil-Greig: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 — άρθρο 4 |
— |
bl-Ingliż: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96 |
— |
bil-Franċiż: Règlement (CE) no 2058/96 — article 4 |
— |
bit-Taljan: Regolamento (CE) n. 2058/96 — articolo 4 |
— |
bil-Latvjan: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants |
— |
bil-Litwan: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis |
— |
bl-Ungeriż: A 2058/96/EK rendelet — 4. cikk |
— |
bil-Malti: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96 |
— |
bl-Olandiż: Verordening (EG) Nr. 2058/96, artikel 4 |
— |
bil-Pollakk: Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96 |
— |
bil-Portugiż: Regulamento (CE) n.o 2058/96 — artigo 4.o |
— |
bir-Rumen: Regulamentul (CE) nr. 2058/96, articolul 4 |
— |
bis-Slovakk: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96 |
— |
bis-Sloven: Člen 4 Uredbe (ES) št. 2058/96 |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 — 4 artikla |
— |
bl-Iżvediż: Förordning (EG) nr 2058/96 — artikel 4. |
ANNESS VII
“ANNESS
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt b) ta’ l-Artikolu 3 (1)
— |
bil-Bulgaru: Ставка на мито, намалена с 25% [Регламент (ЕО) № 196/97] |
— |
bl-Ispanjol: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97] |
— |
biċ-Ċek: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97) |
— |
bid-Daniż: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97) |
— |
bil-Ġermaniż: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97) |
— |
bl-Estonjan: 25% võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97) |
— |
bil-Grieg: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97] |
— |
bl-Ingliż: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97) |
— |
bil-Franċiż: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97] |
— |
bit-Taljan: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97] |
— |
bil-Latvjan: Nodoklis, kas samazināts par 25% (Regula (EK) Nr. 196/97) |
— |
bil-Litwan: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97) |
— |
bl-Ungeriż: 25%-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet) |
— |
bil-Malti: Dazju mnaqqas b’ 25% (Regolament (KE) Nru 196/97) |
— |
bl-Olandiż: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97) |
— |
bil-Pollakk: Opłata obniżona o 25% (rozporządzenie (WE) nr 196/97) |
— |
bil-Portugiż: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97] |
— |
bir-Rumen: Drept redus cu 25% [Regulamentul (CE) nr. 196/97] |
— |
bis-Slovakk: Znížené clo o 25 % (nariadenie (ES) č. 196/97) |
— |
bis-Sloven: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97) |
— |
bil-Finlandiż: Tulli, jota on alennettu 25 % (Asetus (EY) N:o 196/97) |
— |
bl-Iżvediż: Tullsatsen nedsatt med 25 % (Förordning (EG) nr 196/97).” |
ANNESS VIII
PARTI A
"ANNESS V
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt a) ta’ l-Artikolu 4 (4)
— |
bil-Bulgaru: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
bl-Ispanjol: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 8 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
biċ-Ċek: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
bid-Daniż: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
bil-Ġermaniż: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
bl-Estonjan: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
bil-Grieg: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
bl-Ingliż: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
— |
bil-Franċiż: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
bit-Taljan: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
bil-Latvjan: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98) |
— |
bil-Litwan: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licenzijos 17 ir 18 skirsniuose |
— |
bl-Ungeriż: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet) |
— |
bil-Malti: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
bl-Olandiż: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
bil-Pollakk: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
bil-Portugiż: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
bir-Rumen: Scutit de drepturi vamale până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 si 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98] |
— |
bis-Slovakk: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 327/98) |
— |
bis-Sloven: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
bil-Finlandiż: Tullivapaa tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
bl-Iżvediż: Tullfri upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98) |
ANNESS VI
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt b) ta’ l-Artikolu 4 (4)
— |
bil-Bulgaru: Мита, ограничени до 15 % ad valorem до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
bl-Ispanjol: Derechos de aduana limitados al 15 % ad valorem hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
biċ-Ċek: Cla omezená na valorickou sazbu ve výši 15 % až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
bid-Daniż: Toldsatsen begrænses til 15 % af værdien op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
bil-Ġermaniż: Zollsatz beschränkt auf 15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
bl-Estonjan: Väärtuseline tollimaks piiratud 15 protsendini käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
bil-Grieg: Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατο όριο 15 % κατ' αξία έως την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
bl-Ingliż: Customs duties limited to 15 % ad valorem up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
— |
bil-Franċiż: Droits de douane limités à 15 % ad valorem jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
bit-Taljan: Dazio limitato al 15 % ad valorem fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
bil-Latvjan: Muitas nodoklis 15 % ad valorem par daudzumu, kas norādīts šīs atļaujas (Regula (EK) Nr. 327/98) 17. un 18. ailē |
— |
bil-Litwan: Ne didesnis nei 15 % muitas ad valorem neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
bl-Ungeriż: 15 %-os értékvám az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
bil-Malti: Id-dazji doganali huma stipulati għal 15 % ad valorem sal-kwantità indicata fil-kaxxi 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
bl-Olandiż: Douanerecht beperkt tot 15 % ad valorem voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
bil-Pollakk: Cło ograniczone do 15 % ad valorem do ilości wskazanej w polach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
bil-Portugiż: Direito aduaneiro limitado a 15 % ad valorem até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
bir-Rumen: Drepturi vamale limitate la 15 % ad valorem până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98] |
— |
bis-Slovakk: Clá znížené na 15 % ad valorem až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
bis-Sloven: Carinska dajatev, omejena na 15 % ad valorem do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
bil-Finlandiż: Arvotulli rajoitettu 15 prosenttiin tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
bl-Iżvediż: Tull begränsad till 15 % av värdet upp till den kvantitet som anges i fält 17 och 18 i den här licensen (förordning (EG) nr 327/98) |
ANNESS VII
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt c) ta’ l-Artikolu 4 (4)
— |
bil-Bulgaru: Ставка на мито, намалена с 30,77 % от ставката на митото, определено в член 11г от Регламент (ЕО) № 1785/2003, приложима до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
bl-Ispanjol: Derecho reducido en un 30,77 % del derecho fijado en el artículo 11 quinquies del Reglamento (CE) no 1785/2003, hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98] |
— |
biċ-Ċek: Clo snížené o 30,77 % cla stanoveného v článku 11d nařízení (ES) č. 1785/2003 až na množství uvedené v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
bid-Daniż: Nedsættelse på 30,77 % af den told, der er fastsat i artikel 11d i forordning (EF) nr. 1785/2003, op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98) |
— |
bil-Ġermaniż: Zollsatz ermäßigt um 30,77 % des in Artikel 11d der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 festgesetzten Zollsatzes bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98) |
— |
bl-Estonjan: Määruse (EÜ) nr 1785/2003 artiklis 11d kindlaks määratud tollimaks, mida on alandatud 30,77 % võrra käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98) |
— |
bil-Grieg: Δασμός μειωμένος κατά 30,77 % του δασμού που καθορίζεται στο άρθρο 11δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98] |
— |
bl-Ingliż: Reduced rate of duty of 30,77 % of the duty set in Article 11d of Regulation (EC) No 1785/2003 up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98) |
— |
bil-Franċiż: Droit réduit de 30,77 % du droit fixé à l’article 11 quinquies du règlement (CE) no 1785/2003 jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98] |
— |
bit-Taljan: Dazio ridotto in ragione del 30,77 % del dazio fissato all’articolo 11 quinquies del regolamento (CE) n. 1785/2003 fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98] |
— |
bil-Latvjan: Ievedmuitas nodoklis samazināts par 30,77 %, salīdzinot ar nodokli, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11.d pantā, līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regula (EK) Nr. 327/98) |
— |
bil-Litwan: Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11d straipsnyje nustatyto muito mokesčio sumažinimas 30,77 % mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose (Reglamentas (EB) Nr. 327/98) |
— |
bl-Ungeriż: Az 1785/2003/EK rendelet 11.d. cikkében meghatározott vám 30,77 %-os csökkentett vámja az ezen bizonyítvány 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (327/98/EK rendelet) |
— |
bil-Malti: Dazju mnaqqas ta’ 30,77 % tat-dazju fiss fl-Artikolu 11(d) tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003 sal-kwantità indikata fis-sezzjoni 17 u 18 ta’ dan iċ-ċertifikat (ir-Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
bl-Olandiż: Recht verlaagd met 30,77 % van het in artikel 11 quinquies van Verordening (EG) nr. 1785/2003 vastgestelde recht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
bil-Pollakk: Obniżona stawka celna odpowiadająca 30,77 % stawki określonej w art. 11d rozporządzenia (WE) nr 1785/2003 do ilości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98) |
— |
bil-Portugiż: Direito reduzido de 30,77 % do direito fixado no artigo 11.o-D do Regulamento (CE) n.o 1785/2003 até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98] |
— |
bir-Rumen: Drept de import redus cu 30,77 % din dreptul de import stabilit de articolul 11 litera (d) din Regulamentul 1785/2003 până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98] |
— |
bis-Slovakk: Clo znížené o 30,77 % cla stanoveného článkom 11d nariadenia (ES) č. 1785/2003 až na množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98] |
— |
bis-Sloven: Dajatev, znižana za 30,77 % od dajatve iz člena 11(d) Uredbe (ES) št. 1785/2003 do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega potrdila (Uredba (ES) št. 327/98) |
— |
bil-Finlandiż: Tulli, jonka määrää on alennettu 30,77 % asetuksen (EY) N:o 1785/2003 11 d artiklassa vahvistetusta tullista tämän todistuksen kohdissa 17 ja 18 ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98) |
— |
bl-Iżvediż: Tullsatsen nedsatt med 30,77 % av den tullsats som anges i artikel 11d i förordning (EG) nr 1785/2003 upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98). |
ANNESS VIII
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt d) ta’ l-Artikolu 4 (4)
— |
bil-Bulgaru: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
bl-Ispanjol: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra d)] |
— |
biċ-Ċek: Osvobození od cla až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
bid-Daniż: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra d)) |
— |
bil-Ġermaniż: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d) |
— |
bl-Estonjan: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt d) |
— |
bil-Grieg: Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ)] |
— |
bl-Ingliż: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(d)) |
— |
bil-Franċiż: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point d)] |
— |
bit-Taljan: Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera d)] |
— |
bil-Latvjan: Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunkts) |
— |
bil-Litwan: Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies d punktas) |
— |
bl-Ungeriż: Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés d) pont) |
— |
bil-Malti: Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti [Artikolu 1, paragrafu 1, punt d) tar-Regolament (KE) Nru 327/98] |
— |
bl-Olandiż: Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder d), van Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
bil-Pollakk: Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (art. 1 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 327/98) |
— |
bil-Portugiż: Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea d) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
bir-Rumen: Scutit de drepturi vamale până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98, articolul 1, alineatul (1), litera (d) |
— |
bis-Slovakk: Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
bis-Sloven: Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (člen 1(1)(d) Uredbe (ES) št. 327/98) |
— |
bil-Finlandiż: Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohta) |
— |
bl-Iżvediż: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 d) |
PARTI B
“ANNESS XI
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt e) ta’ l-Artikolu 4 (4)
— |
bil-Bulgaru: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [член 1, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 327/98] |
— |
bl-Ispanjol: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra e)] |
— |
biċ-Ċek: Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (čl. 1 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 327/98) |
— |
bid-Daniż: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra e)) |
— |
bil-Ġermaniż: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e) |
— |
bl-Estonjan: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt e)) |
— |
bil-Grieg: Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98, άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε)] |
— |
bl-Ingliż: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(e)) |
— |
bil-Franċiż: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point e)] |
— |
bit-Taljan: Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera e)] |
— |
bil-Latvjan: Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts) |
— |
bil-Litwan: Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98, 1 straipsnio 1 dalies e) punktas) |
— |
bl-Ungeriż: Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés e) pont) |
— |
bil-Malti: Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Artikolu 1, paragrafu 1, punt e) tar-Regolament (KE) Nru 327/98) |
— |
bl-Olandiż: Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 327/98) |
— |
bil-Pollakk: Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. e)) |
— |
bil-Portugiż: Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea e) do n.o 1 do artigo 1.o] |
— |
bir-Rumen: Scutit de drepturi vamale până la concurența cantității menționate în căsuțele 17 și 18 din prezenta licență [Regulamentul (CE) nr. 327/98, articolul 1, alineatul (1) litera (e)] |
— |
bis-Slovakk: Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98] |
— |
bis-Sloven: Oprostitev carinske dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (, člen 1(1)(e) Uredbe (ES) št. 327/98) |
— |
bil-Finlandiż: Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan e) alakohta) |
— |
bl-Iżvediż: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1.e)).” |
ANNESS IX
ANNESS VII
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 3 (1)
— |
bil-Bulgaru: Офериран размер на основното възстановяване при износ |
— |
bl-Ispanjol: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado |
— |
biċ-Ċek: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu |
— |
bid-Daniż: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen |
— |
bil-Ġermaniż: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung |
— |
bl-Estonjan: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus |
— |
bil-Grieg: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή |
— |
bl-Ingliż: Tendered rate of basic export refund |
— |
bil-Franċiż: Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé |
— |
bit-Taljan: Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato |
— |
bil-Latvjan: Pamata izvešanas kompensācijas likme |
— |
bil-Litwan: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis |
— |
bl-Ungeriż: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada |
— |
bil-Malti: Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni |
— |
bl-Olandiż: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer |
— |
bil-Pollakk: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej |
— |
bil-Portugiż: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada |
— |
bir-Rumen: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat |
— |
bis-Slovakk: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania |
— |
bis-Sloven: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil |
— |
bil-Finlandiż: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä |
— |
bl-Iżvediż: Anbudssats för exportbidrag |
ANNESS VIII
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 3 (2)
— |
bil-Bulgaru: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat |
— |
bl-Ispanjol: Tipo del gravamen a la exportación adjudicado |
— |
biċ-Ċek: Nabídková výše vývozního cla |
— |
bid-Daniż: Tilslagssats for eksportafgiften |
— |
bil-Ġermaniż: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe |
— |
bl-Estonjan: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks |
— |
bil-Grieg: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή |
— |
bl-Ingliż: Tendered rate of export tax |
— |
bil-Franċiż: Taux de la taxe à l'exportation adjugé |
— |
bit-Taljan: Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata |
— |
bil-Latvjan: Izvešanas muitas nodevas likme |
— |
bil-Litwan: Eksporto muito mokesčio dydis |
— |
bl-Ungeriż: Az exportadó megítélt mértéke |
— |
bil-Malti: Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni |
— |
bl-Olandiż: Gegunde belasting bij uitvoer |
— |
bil-Pollakk: Przyznana stawka podatku eksportowego |
— |
bil-Portugiż: Taxa de exportação adjudicada |
— |
bir-Rumen: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat |
— |
bis-Slovakk: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania |
— |
bis-Sloven: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino |
— |
bil-Finlandiż: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä |
— |
bl-Iżvediż: Anbudssats för exportavgift |
ANNESS IX
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 5
— |
bil-Bulgaru: Не се прилага износна такса |
— |
bl-Ispanjol: Gravamen a la exportación no aplicable |
— |
biċ-Ċek: Vývozní clo se nepoužije |
— |
bid-Daniż: Eksportafgift ikke anvendelig |
— |
bil-Ġermaniż: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar |
— |
bl-Estonjan: Ekspordimaksu ei kohaldata |
— |
bil-Grieg: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή |
— |
bl-Ingliż: Export tax not applicable |
— |
bil-Franċiż: Taxe à l'exportation non applicable |
— |
bit-Taljan: Exportadó nem alkalmazandó |
— |
bil-Latvjan: Tassa all'esportazione non applicabile |
— |
bil-Litwan: Eksporto muitas netaikytinas |
— |
bl-Ungeriż: Izvešanas muita netiek piemērota |
— |
bil-Malti: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli |
— |
bl-Olandiż: Uitvoerbelasting niet van toepassing |
— |
bil-Pollakk: Podatku eksportowego nie stosuje się |
— |
bil-Portugiż: Taxa de exportação não aplicável |
— |
bir-Rumen: Taxă la export neaplicabilă |
— |
bis-Slovakk: Vývozný poplatok sa neuplatňuje |
— |
bis-Sloven: Izvozni davek ni sprejemljiv |
— |
bil-Finlandiż: Vientimaksua ei sovelleta |
— |
bl-Iżvediż: Exportavgift icke tillämplig. |
ANNESS X
Annotazzjonijiet stipulati fir-raba’ inċiż ta’ l-Artikolu 7 (2)
— |
bil-Bulgaru: Ограничение, предвидено в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 |
— |
bl-Ispanjol: Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003 |
— |
biċ-Ċek: Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003 |
— |
bid-Daniż: Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 |
— |
bil-Ġermaniż: Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 |
— |
bl-Estonjan: Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2 |
— |
bil-Grieg: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 |
— |
bl-Ingliż: Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 |
— |
bil-Franċiż: Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 |
— |
bit-Taljan: Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 |
— |
bil-Latvjan: Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā |
— |
bil-Litwan: Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje |
— |
bl-Ungeriż: Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás |
— |
bil-Malti: Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
— |
bl-Olandiż: Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 |
— |
bil-Pollakk: Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
— |
bil-Portugiż: Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 |
— |
bir-Rumen: Limitare prevăzută la articolul 7, alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 |
— |
bis-Slovakk: Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 |
— |
bis-Sloven: Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus |
— |
bl-Iżvediż: Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003 |
ANNESS XI
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 8 (2)
— |
bil-Bulgaru: Ограничение, предвидено в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 |
— |
bl-Ispanjol: Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003 |
— |
biċ-Ċek: Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003 |
— |
bid-Daniż: Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003 |
— |
bil-Ġermaniż: Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 |
— |
bl-Estonjan: Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2 |
— |
bil-Grieg: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 |
— |
bl-Ingliż: Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003 |
— |
bil-Franċiż: Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003 |
— |
bit-Taljan: Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003 |
— |
bil-Latvjan: Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā |
— |
bil-Litwan: Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje |
— |
bl-Ungeriż: Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás |
— |
bil-Malti: Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
— |
bl-Olandiż: Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003 |
— |
bil-Pollakk: Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
— |
bil-Portugiż: Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 |
— |
bir-Rumen: Limitare prevăzută la articolul 8, alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 |
— |
bis-Slovakk: Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003 |
— |
bis-Sloven: Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003 |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus |
— |
bl-Iżvediż: Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003 |
ANNESS XII
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt e) ta’ l-Artikolu 9 (3)
— |
bil-Bulgaru: Износ съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1342/2003 |
— |
bl-Ispanjol: Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003 |
— |
biċ-Ċek: Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003 |
— |
bid-Daniż: Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003 |
— |
bil-Ġermaniż: Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003 |
— |
bl-Estonjan: Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9 |
— |
bil-Grieg: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003 |
— |
bl-Ingliż: Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003 |
— |
bil-Franċiż: Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003 |
— |
bit-Taljan: Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003 |
— |
bil-Latvjan: Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu |
— |
bil-Litwan: Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu |
— |
bl-Ungeriż: Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export |
— |
bil-Malti: Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003 |
— |
bl-Olandiż: Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003 |
— |
bil-Pollakk: Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003 |
— |
bil-Portugiż: Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003 |
— |
bir-Rumen: Export în conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003 |
— |
bis-Slovakk: Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003 |
— |
bis-Sloven: Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003 |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti |
— |
bl-Iżvediż: Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003 |
ANNESS XIII
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt f) ta’ l-Artikolu 9 (3)
— |
bil-Bulgaru: Без възстановяване при износ |
— |
bl-Ispanjol: Sin restitución por exportación |
— |
biċ-Ċek: Žádná vývozní náhrada |
— |
bid-Daniż: Uden eksportrestitution |
— |
bil-Ġermaniż: Ohne Ausfuhrerstattung |
— |
bl-Estonjan: Eksporditoetuseta |
— |
bil-Grieg: Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή |
— |
bl-Ingliż: No export refund |
— |
bil-Franċiż: Sans restitution à l'exportation |
— |
bit-Taljan: Senza restituzione all'esportazione |
— |
bil-Latvjan: Izvešanas kompensācijas nav |
— |
bil-Litwan: Eksporto grąžinamosios išmokos nėra |
— |
bl-Ungeriż: Export-visszatérítés nélkül |
— |
bil-Malti: Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni |
— |
bl-Olandiż: Zonder uitvoerrestitutie |
— |
bil-Pollakk: Bez refundacji wywozowej |
— |
bil-Protugiż: Sem restituição à exportação |
— |
bir-Rumen: Fără restituire la export |
— |
bis-Slovakk: Bez vývoznej náhrady |
— |
bis-Sloven: Brez izvoznih nadomestil |
— |
bil-Finlandiż: Ilman vientitukea |
— |
bl-Iżvediż: Utan exportbidrag |
ANNESS X
“ANNESS
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt a) ta’ l-Artikolu 13 (3)
— |
bil-Bulgaru: За износ без възстановяване в съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 1868/94 |
— |
bl-Ispanjol: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94 |
— |
biċ-Ċek: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94 |
— |
bid-Daniż: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94 |
— |
bil-Ġermaniż: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94 |
— |
bl-Estonjan: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt |
— |
bil-Grieg: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94 |
— |
bl-Ingliż: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94 |
— |
bil-Franċiż: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94 |
— |
bit-Taljan: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94 |
— |
bil-Latvjan: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu |
— |
bil-Litwan: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį |
— |
bl-Ungeriż: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint |
— |
bil-Malti: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94 |
— |
bl-Olandiż: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren |
— |
bil-Pollakk: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94 |
— |
bil-Portugiż: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94 |
— |
bir-Rumen: Pentru export fără restituire conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1868/94 |
— |
bis-Slovakk: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94 |
— |
bis-Sloven: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94 |
— |
bil-Finlandiż: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti |
— |
bl-Iżvediż: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94” |
ANNESS XI
“ANNESS
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt b) ta’ l-Artikolu 3 (1)
— |
bil-Bulgaru: Нулева ставка на митото [Регламент (ЕО) № 955/2005] |
— |
bl-Ispanjol: Derecho cero [Reglamento (CE) no 955/2005] |
— |
biċ-Ċek: Nulové clo (nařízení (ES) č. 955/2005) |
— |
bid-Daniż: Nultold (forordning (EF) nr. 955/2005) |
— |
bil-Ġermaniż: Zollsatz Null (Verordnung (EG) Nr. 955/2005) |
— |
bl-Estonjan: Nullmääraga tollimaks (määrus (EÜ) nr 955/2005) |
— |
bil-Grieg: Μηδενικός δασμός [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 955/2005] |
— |
bl-Ingliż: Zero duty (Regulation (EC) No 955/2005) |
— |
bil-Franċiż: Droit zéro [règlement (CE) no 955/2005] |
— |
bit-Taljan: Dazio zero [regolamento (CE) n. 955/2005] |
— |
bil-Latvjan: Nodokļa nulles likme (Regula (EK) Nr. 955/2005) |
— |
bil-Litwan: Nulinis muito tarifas (Reglamentas (EB) Nr. 955/2005) |
— |
bl-Ungeriż: Nulla vámtétel (955/2005/EK rendelet) |
— |
bil-Malti: Bla dazju (Regolament (KE) Nru 955/2005) |
— |
bl-Olandiż: Nulrecht (Verordening (EG) nr. 955/2005) |
— |
bil-Pollakk: Stawka zerowa (rozporządzenie (WE) nr 955/2005) |
— |
bil-Portugiż: Direito nulo [Regulamento (CE) n.o 955/2005] |
— |
bir-Rumen: Taxă zero [Regulamentul (CE) nr. 995/2005] |
— |
bis-Slovakk: Nulové clo (nariadenie (ES) č. 955/2005) |
— |
bis-Sloven: Dajatev nič (Uredba (ES) št. 955/2005) |
— |
bil-Finlandiż: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 955/2005) |
— |
bl-Iżvediż: Nolltull (förordning (EG) nr 955/2005).” |
ANNESS XII
PARTI A
“ANNESS I
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt b) ta’ l-Artikolu 2 (1)
— |
bil-Bulgaru: Ориз Basmati с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Регламент (ЕО) № 972/2006, придружен със сертификат за автентичност № … издаден от [име на компетентния орган] |
— |
bl-Ispanjol: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
biċ-Ċek: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
bid-Daniż: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
bil-Ġermaniż: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
bl-Estonjan: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr … |
— |
bil-Grieg: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
bl-Ingliż: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
— |
bil-Franċiż: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
bit-Taljan: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
bil-Latvjan: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecība Nr. …, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
bil-Litwan: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas] |
— |
bl-Ungeriż: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a/az 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt |
— |
bl-Olandiż: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
bil-Pollakk: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr … sporządzonym przez [nazwa właściwego organu] |
— |
bil-Portugiż: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
bir-Rumen: Orez Basmati având codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 și importat cu taxe vamale zero, în baza Regulamentului (CE) nr. 972/2006, însoțit de certificatul de autenticitate nr. …. eliberat de (numele autorității competente) |
— |
bis-Slovakk: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
bis-Sloven: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … |
— |
bl-Iżvediż: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].” |
PARTI B
“ANNESS IV
Annotazzjonijiet stipulati fil-punt b) ta’ l-Artikolu 4 (1)
— |
bil-Bulgaru: Ориз Basmati с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Регламент (ЕО) № 972/2006, придружен с копие от сертификат за автентичност № … издаден от [име на компетентния орган] |
— |
bl-Ispanjol: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado de una copia del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente] |
— |
biċ-Ċek: Rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí kopie osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu] |
— |
bid-Daniż: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af en kopi af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn] |
— |
bil-Ġermaniż: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde] |
— |
bl-Estonjan: Basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaadi nr … koopia |
— |
bil-Grieg: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής] |
— |
bl-Ingliż: Basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by a copy of authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority] |
— |
bil-Franċiż: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente] |
— |
bit-Taljan: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente] |
— |
bil-Latvjan: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums] |
— |
bil-Litwan: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglament (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija |
— |
bl-Ungeriż: Az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt |
— |
bl-Olandiż: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van een kopie van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie] |
— |
bil-Pollakk: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączoną do niego kopią certyfikatu autentyczności nr … sporządzonego przez [nazwa właściwego organu] |
— |
bil-Portugiż: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente] |
— |
bir-Rumen: Orez Basmati având codul CN 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu taxe vamale zero în baza Regulamentului (CE) nr. 972/2006, însoțit de certificatul de autenticitate nr. … eliberat de (numele autorității competente) |
— |
bis-Slovakk: Ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná kópiou osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu] |
— |
bis-Sloven: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa] |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on ….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämän aitoustodistuksen N:o … jäljennös |
— |
bl-Iżvediż: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av en kopia av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].” |
ANNESS XIII
“ANNESS III
Annotazzjonijiet stipulati fl-Artikolu 8 (2)
— |
bil-Bulgaru: Продукт, предназначен за преработка, както е предвидено в член 3, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 1482/2006 |
— |
bl-Ispanjol: Producto destinado a la transformación prevista en las letras b) y c) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1482/2006 |
— |
biċ-Ċek: Produkt určený ke zpracování podle čl. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1482/2006 |
— |
bid-Daniż: Produkt til forarbejdning som fastsat i artikel 3, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 1482/2006 |
— |
bil-Ġermaniż: Erzeugnis zur Verarbeitung gemäß Artikel 3 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1482/2006 |
— |
bl-Estonjan: määruse (EÜ) nr 1482/2006 artikli 3 punktides b ja c viiadatud töötlemiseks mõeldud toode |
— |
bil-Grieg: Προϊόν προς μεταποίηση όπως προβλέπεται στο άρθρο 3, στοιχεία β) και γ), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1482/2006 |
— |
bl-Ingliż: Product intended for processing referred to in Article 3(b) and (c) of Regulation (EC) No 1482/2006 |
— |
bil-Franċiż: Produit destiné à la transformation prévue à l'article 3, points b) et c) du règlement (CE) no 1482/2006 |
— |
bit-Taljan: Prodotto destinato alla trasformazione di cui all’articolo 3, lettere b) e c), del regolamento (CE) n.1482/2006 |
— |
bil-Latvjan: Produkts paredzets tadai parstradei, ka noteikts Regulas (EK) Nr. 1482/2006 3. panta b) un c) punkta |
— |
bil-Litwan: Produktas, kurio perdirbimas numatytas Reglamento (EB) Nr. 1482/2006 3 straipsnio b ir c punktuose |
— |
bl-Ungeriż: A 1482/2006/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra szánt termék |
— |
bl-Olandiż: Product bestemd voor de verwerking bedoeld in artikel 3, onder b) en c), van Verordening (EG) nr.1482/2006 |
— |
bil-Pollakk: Produkt przeznaczony do przetworzenia przewidzianego w art. 3 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr1482/2006 |
— |
bil-Portugiż: Produto para a transformação estabelecida no Regulamento (CE) n.o 1482/2006 |
— |
bir-Rumen: Produs destinat prelucrării menționate la articolul 3, literele (b) și (c) din Regulamentul (CE) nr. 1482/2006. |
— |
bis-Slovakk: Produkt určeny na spracovanie podľa článku 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1482/2006 |
— |
bis-Sloven: Proizvod za predelavo iz člena 3(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1482/2006 |
— |
bil-Finlandiż: Asetuksen (EY) N:o 1482/2006 3 artiklan b ja c alakohdan mukaiseen jalostukseen tarkoitettu tuote |
— |
bl-Iżvediż: Produkt avsedd för bearbetning enligt artikel 3 b och c i förordning (EG) nr 1482/2006.” |