This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2007_061_R_0028_01
2007/138/EC: Council Decision of 22 February 2007 concerning the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Iceland concerning additional trade preferences in agricultural products undertaken on the basis of Article 19 of the Agreement on the European Economic Area#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Republic of Iceland concerning additional trade preferences in agricultural products undertaken on the basis of Article 19 of the Agreement on the European Economic Area
2007/138/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 22. februāris ), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
2007/138/EK: Padomes Lēmums ( 2007. gada 22. februāris ), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
OV L 61, 28.2.2007, p. 28–46
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OV L 4M, 8.1.2008, p. 136–154
(MT)
28.2.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 61/28 |
PADOMES LĒMUMS
(2007. gada 22. februāris),
lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
(2007/138/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) līguma 19. pantā paredzēts, ka Līgumslēdzējas puses apņemas turpināt savus centienus ar mērķi panākt savstarpēju pakāpenisku lauksaimniecības produktu tirdzniecības liberalizāciju. |
(2) |
Eiropas Kopiena un Islandes Republika, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu, 2005. gadā rīkoja divpusējas tirdzniecības sarunas lauksaimniecības jomā, kas veiksmīgi noslēdzās 2006. gada 14. decembrī. |
(3) |
Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu.
Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
Briselē, 2007. gada 22. februārī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
F. MÜNTEFERING
NOLĪGUMS
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Islandes Republiku par tādām lauksaimniecības produktu tirdzniecības papildu preferencēm, kas piešķiramas, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu
Briselē,
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Islandes Republikas tirdzniecības sarunām par lauksaimniecības produktiem, kas notika no 2005. gada 6. marta līdz 2006. gada 14. decembrim, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu.
Lai veicinātu Pušu tirdzniecības saskaņotu paplašināšanos, Eiropas Kopiena un Islandes Republika ir vienojušās par lauksaimniecības produktu divpusējās tirdzniecības papildu preferencēm, ņemot vērā attiecīgo lauksaimniecības politiku un apstākļus, tostarp divpusējās tirdzniecības attīstību un tirdzniecības ar citiem partneriem attīstību.
Ar šo apstiprinu, ka sarunu rezultāti bija šādi:
1. |
No 2007. gada 1. marta Eiropas Kopiena un Islandes Republika abpusēji konsolidēs pašreizējos kodus ar nodokļa nulles likmi, kas ir vai nu piemērojamie nodokļi, vai pašreizējās koncesijas, un, ja nodokļi par divpusējo importu vēl nav nulles līmenī, abpusēji atcels tos attiecībā uz visiem tiem I pielikumā uzskaitītajiem produktiem, kuriem ir Pušu izcelsme. |
2. |
No 2007. gada 1. marta Eiropas Kopiena nodrošinās tarifu kvotas to Islandes izcelsmes produktu importam Kopienā, kas uzskaitīti II pielikumā. |
3. |
No 2007. gada 1. marta Islandes Republika nodrošinās tarifu kvotas to Kopienas izcelsmes produktu importam Islandē, kas uzskaitīti III pielikumā. |
4. |
No 2007. gada 1. marta Islandes Republika piešķirs Eiropas Kopienai IV pielikumā uzskaitītos preferenciālos tarifus. Ar šīm divpusējām koncesijām aizstāj un konsolidē visas pašreiz spēkā esošās lauksaimniecības produktu divpusējās koncesijas, piemērojot Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu (1). |
5. |
Islandes Republika piekrīt atcelt tos vienpusējos pagaidu erga omnes tarifu samazinājumus lauksaimniecības produktiem, kas stājās spēkā 2002. gadā un līdz šim katru gadu tika pagarināti. |
6. |
Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas nolīguma 3. protokola (2) noteikumus par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena definīciju un sadarbības metodēm, mutatis mutandis, piemēro I, II, III un IV pielikumā minētajiem produktiem. |
7. |
Puses veic pasākumus, lai nodrošinātu, ka to savstarpēji piešķirtās preferences neapdraud citi ierobežojoši importa pasākumi. |
8. |
Puses vienojas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiks izmantotas tā, ka iespējams regulāri importēt produkciju un var efektīvi ievest nolīgto importa apjomu. |
9. |
Puses vienojas, ka centīsies veicināt ekoloģisko produktu tirdzniecību un tādu produktu tirdzniecību, kuriem ir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes. Puses vienojas risināt turpmākas divpusējas sarunas, lai labāk izprastu attiecīgos tiesību aktus un reģistrēšanas procedūras, lai noteiktu veidus, kā uzlabot ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību abu Pušu teritorijās. |
10. |
Puses vienojas regulāri apmainīties ar informāciju par tirgotajiem produktiem, tarifu kvotu pārvaldību, cenu noteikšanu un jebkuru noderīgu informāciju par attiecīgajiem vietējiem tirgiem un šo sarunu rezultātu īstenošanu. |
11. |
Pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīkos apspriedes par visiem jautājumiem, kas ir saistīti ar šo sarunu rezultātu īstenošanu. Šo sarunu rezultātu īstenošanas grūtību gadījumā apspriedes veiks pēc iespējas ātrāk, lai pieņemtu atbilstīgus labošanas pasākumus. |
12. |
Pirmās apspriedes par šo sarunu rezultātiem organizēs pirms minēto īstenošanas pasākumu īstenošanas, lai veicinātu netraucētu šo sarunu īstenošanu. |
13. |
Šo sarunu rezultātus īstenos no 2007. gada 1. marta (3). Vajadzības gadījumā tarifu kvotas atvērs proporcionāli. |
14. |
Puses vienojas atsākt divpusējas sarunas saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu divu gadu laikā, jo īpaši ņemot vērā PTO sarunu procesa rezultātus lauksaimniecības jomā. |
Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Islandes Republikas valdība piekrīt iepriekš minētajam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година
Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Kominità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Communidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
I PIELIKUMS
Šādās nodaļās vai to daļās minēto produktu divpusējā tirdzniecība ir atbrīvota no muitas nodokļa:
ex 1. nodaļa. Dzīvi dzīvnieki: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
0101 |
Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi |
0101 |
Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi |
ex 2. nodaļa. Gaļa un ēdami gaļas subprodukti: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
ex ex 0208.9008 |
Saldēti ziemeļbriežu liemeņi un pusliemeņi |
ex 0208 90 60 |
Saldēti ziemeļbriežu liemeņi un pusliemeņi |
ex 4. nodaļa. Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
0409 |
Dabiskais medus |
0409 00 00 |
Dabiskais medus |
0410 |
Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
0410 00 00 |
Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
5. nodaļa (4). Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
|||
ex 6. nodaļa. Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes |
0601 |
Sīpoli, gumi, bumbuļveida sakneņi, bumbuļsīpoli, saknes ar lapu rozetēm un sakneņi veģetatīvā miera stāvoklī, veģetējoši vai ziedos; cigoriņu augi un saknes, izņemot pozīcijā 1212 minētās saknes |
ex ex 0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs: |
ex 0602 |
Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari; micēlijs: |
– citi augi, izņemot podu telpaugus, kas nepārsniedz 1 m augstumu (tarifa pozīcija 0602.9095) |
ex 0602 90 91 ex 0602 90 99 |
citi telpaugi, izņemot kaktusus un biezlapes, Bromelia ģints podaugus, Erica gracilis un calluna augus, orhidejas un citus podaugus, kuru augstums nepārsniedz 1 m |
|
ex ex 0603 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri: |
ex 0603 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti svaigi, kaltēti, krāsoti, balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri: |
0603.1001 |
– – importēti no 1. decembra līdz 30. aprīlim |
ex 0603 10 20 |
svaigas neļķes, kas nav importētas no 1. maija līdz 30. novembrim |
0603.1003 |
– Protea, Banksis, Leucadendron un Brunia ģints ziedi |
0603 10 30 |
orhidejas |
ex 0603 10 80 |
Protea, Banksia, Leucadendron, Brunia ģints svaigi ziedi un forsītijas |
||
0603.1004 |
– Ligustrum, Callicarpa, Gossypium, Hypericum, Ilex vai Symphoricarpos ģints griezti zari ar ogām vai augļiem, neēdami |
|
|
0603.1005 |
– orhideju ziedi |
|
|
0603.1006 |
– forsītijas |
|
|
0603.9000 |
– citi |
0603 90 00 |
citi |
0604 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji |
0604 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas, kaltētas, krāsotas, balinātas, piesūcinātas vai citādi apstrādātas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles, sūnas un ķērpji |
ex 7. nodaļa. Ēdami dārzeņi un atsevišķas saknes un bumbuļi: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
0702 |
Svaigi vai atdzesēti tomāti |
0702 00 00 |
Svaigi vai atdzesēti tomāti |
ex ex 0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti |
ex 0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti |
ex ex 0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti: |
ex 0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti: |
0704.2000 |
– Briseles kāposti (rožu kāposti) |
0704 20 00 |
Briseles kāposti (rožu kāposti) |
0704.9005 |
– – krokainie lapu salāti (Brassica oleracea acephala) |
ex 0704 90 90 |
citādi, izņemot Ķīnas kāpostus |
0704.9009 |
– – citādi |
|
|
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti |
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti |
ex ex 0706 |
Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi ēdami sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
ex 0706 |
Burkāni, galda rāceņi un kāļi, galda bietes, auzu saknes (puravlapu plostbārži), sakņu selerijas, redīsi un tamlīdzīgi ēdami sakņu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
0706.9009 |
– citādi |
0706 90 |
citādi |
0707 |
Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti: |
0707 |
Gurķi un kornišoni, svaigi vai atdzesēti: |
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti |
0708 |
Pākšu dārzeņi, lobīti vai nelobīti, svaigi vai atdzesēti |
ex ex 0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
ex 0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
0709.10 |
– dzeloņainie artišoki, svaigi vai atdzesēti |
0709 10 00 |
dzeloņainie artišoki |
0709.20 |
– sparģeļi, svaigi vai atdzesēti |
0709 20 00 |
sparģeļi |
0709.30 |
– baklažāni |
0709 30 00 |
baklažāni |
0709.52 |
– – trifeles, svaigas vai atdzesētas |
0709 52 00 |
trifeles |
0709.60 |
– Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi |
0709 60 |
Capsicum ģints vai Pimenta ģints dārzeņi |
0709.70 |
– spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes, svaigi vai atdzesēti |
0709 70 00 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes |
0709.9001 |
– – cukurkukurūza |
0709 90 60 |
cukurkukurūza |
0709.9002 |
– – kabači |
0709 90 70 |
kabači |
0709.9003 |
– – olīvas |
|
olīvas: |
0709 90 31 |
— kas nav paredzētas eļļas ražošanai |
||
0709 90 39 |
— citādas |
||
0709.9004 |
– – pētersīļi |
0709 90 90 |
citādi |
0709.9009 |
– – citādi |
||
ex ex 0710 (4) |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
ex 0710 (4) |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
citādi dārzeņi, izņemot kartupeļus |
0710 21 00 |
zirņi (Pisum sativum) |
0710 22 00 |
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.) |
||
0710 29 00 |
citādi |
||
0710 30 00 |
spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes |
||
0710 40 00 |
cukurkukurūza |
||
0710 80 |
citādi dārzeņi |
||
0710 90 00 |
dārzeņu maisījumi |
||
0711 (4) |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai |
0711 (4) |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai |
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti |
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti |
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti |
0714 |
Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes |
0714 |
Manioks, niedru maranta, saleps, topinambūri, batātes un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes vai inulīna saturu, svaigi, atdzesēti, saldēti vai kaltēti, arī šķēlītēs vai zirnīšos; sāgo palmas serdes |
8. nodaļa. Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu mizas |
|||
9. nodaļa (4). Kafija, tēja, mate un garšvielas |
|||
10. nodaļa (5). Graudaugu produkti |
|||
11. nodaļa (5). Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis |
|||
12. nodaļa (5). Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
|||
13. nodaļa (4). Šellaka; sveķi un citas augu sulas un ekstrakti |
|||
14. nodaļa (4). Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
|||
15. nodaļa (4) (6). Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski |
|||
ex 18. nodaļa (4). Kakao un kakao izstrādājumi: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
1801 |
Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas |
1801 |
Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai grauzdētas |
1802 |
Kakao pupiņu čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi |
1802 |
Kakao pupiņu čaumalas, apvalki, miziņas un citi kakao atlikumi |
ex 20. nodaļa. Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
ex ex 2001 (4) |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
ex 2001 (4) |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
2001.1000 |
– gurķi un kornišoni (pipargurķīši) |
2001 10 00 |
gurķi un kornišoni (pipargurķīši) |
– citādi |
2001 90 |
citādi |
|
2001.9005 |
– – sīpoli |
2001 90 93 |
sīpoli |
2001.9009 |
– – citādi |
2001 90 99 |
citādi, izņemot kartupeļus un to produktus |
2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti |
2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti |
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles |
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles |
2004 (4) |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi: |
2004 (4) |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2004.9002 |
– – dzeloņainie artišoki |
ex 2004 90 98 |
dzeloņainie artišoki |
2004.9003 |
– – zaļās vai melnās olīvas |
ex 2004 90 30 |
zaļās vai melnās olīvas |
2004.9004 |
– – zaļie zirņi un pupiņas |
2004 90 50 |
zirņi (Pisum sativum) un nenobriedušas Phaseolus spp. sugas pupiņas pākstīs |
2004.9005 |
– – izstrādājumi, kuru pamatā ir pākšaugu milti |
ex 2004 90 98 |
izstrādājumi, kuru pamatā ir pākšaugu milti |
2004.9009 |
– – citādi |
ex 2004 90 98 |
citādi, izņemot produktus, kuru sastāvā gaļa ir 3–20 % no svara |
2005 (4) |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi: |
2005 (4) |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005.1000 |
– homogenizēti dārzeņi |
2005 10 00 |
homogenizēti dārzeņi |
2005.4000 |
– zirņi (Pisum sativum) |
2005 40 00 |
zirņi (Pisum sativum) |
– pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.): |
||
2005.5100 |
– lobītas pupiņas |
2005 51 00 |
lobītas pupiņas |
2005.5900 |
– – citādas |
2005 59 00 |
citādas |
2005.6000 |
– sparģeļi |
2005 60 00 |
sparģeļi |
2005.7000 |
– olīvas |
2005 70 |
olīvas |
– citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
2005 90 |
citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
|
2005.9009 |
– citādi |
ex 2005 90 80 |
citādi, izņemot produktus, kuru sastāvā gaļa ir 3–20 % no svara |
2008 (4) |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu |
2008 (4) |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu |
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
ex 22. nodaļa. Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs |
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs |
2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīns; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto |
2204 |
Svaigu vīnogu vīns, ieskaitot stiprinātos vīnus; vīnogu misa, izņemot pozīcijā 2009 minēto |
ex 23. nodaļa. Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība: |
|||
Islandes kods |
Islandes produktu apraksts |
KN kods |
KN produktu apraksts |
ex ex 2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: |
ex 2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: |
ex ex 2309.1000 |
– suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai, kurā nav cietes vai cietes saturs nepārsniedz 30 % no svara un kurā nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
2309 10 11 2309 10 31 |
suņu vai kaķu barība, safasēta mazumtirdzniecībai, kurā nav cietes vai cietes saturs nepārsniedz 30 % no svara un kurā nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara |
24. nodaļa (4). Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji |
II PIELIKUMS
Eiropas Kopienas piešķirtās tarifu kvotas
Eiropas Kopiena atvērs šādas gada tarifu kvotas šādiem Islandes izcelsmes produktiem (7)
KN muitas tarifu pozīcija |
Produktu apraksts |
Ikgadējais daudzums |
Muitas nodokļa likme |
ex 0204 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta aitu gaļa Kūpināta aitu gaļa |
1 850 tonnas (tīrsvars) |
0 |
ex 0210 |
0 |
||
ex 0405 |
Dabisks sviests |
350 tonnas (tīrsvars) |
0 |
ex 0403 (8) |
“Skyr” |
380 tonnas (tīrsvars) |
0 |
ex 1601 |
Desas |
100 tonnas (tīrsvars) |
0 |
III PIELIKUMS
Islandes piešķirtās tarifu kvotas
Islande atvērs šādas gada tarifu kvotas šādiem Eiropas Kopienas izcelsmes produktiem (9)
Islandes muitas tarifu pozīcija |
Produktu apraksts |
Ikgadējais daudzums |
Muitas nodokļa likme |
0201 un 0202 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa |
100 tonnas (tīrsvars) |
0 |
0203 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa |
200 tonnas (tīrsvars) |
0 |
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un ēdami subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti |
200 tonnas (tīrsvars) |
0 |
0208.9003 |
Saldētas irbes |
20 tonnas (tīrsvars) |
0 |
ex ex 0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un ēdami gaļas subprodukti; pārtikas milti no gaļas subproduktiem; ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (10) |
50 tonnas (tīrsvars) |
0 |
ex ex 0406 |
Siers ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu vai aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (10) |
20 tonnas (tīrsvars bez uzlējuma) |
0 |
0406 |
Siers |
80 tonnas (tīrsvars bez uzlējuma) |
0 |
0701.9001 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti, kuru minimālais garums ir 65 mm |
100 tonnas (tīrsvars) |
0 |
ex ex 1601 |
Desas |
50 tonnas (tīrsvars) |
0 |
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm |
50 tonnas (tīrsvars) |
0 |
IV PIELIKUMS
Islandes piešķirtās tarifu koncesijas
Islande piešķirs šādus preferenciālos tarifus Eiropas Kopienas izcelsmes produktiem:
|
% |
ISK/kg |
|||
0201 |
|
Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa: |
|
|
|
0201.1000 |
— |
liemeņi un pusliemeņi |
18 |
214 |
|
|
— |
citādi neatkauloti izcirtņi: |
|
|
|
0201.2001 |
— |
garie muguras gabali un to izcirtņi |
18 |
422 |
|
0201.2002 |
— |
ciskas gabali un to izcirtņi |
18 |
300 |
|
0201.2003 |
— |
pleči un to izcirtņi |
18 |
189 |
|
0201.2009 |
— |
citādi |
18 |
189 |
|
|
— |
bezkaula izcirtņi: |
|
|
|
0201.3001 |
— |
maltā gaļa |
18 |
306 |
|
0201.3002 |
— |
fileja |
18 |
877 |
|
0201.3003 |
— |
garā muguras gabala augšdaļa |
18 |
652 |
|
0201.3004 |
— |
ciska |
18 |
608 |
|
0201.3009 |
— |
citādi |
18 |
359 |
|
0202 |
|
Saldēta liellopu gaļa: |
|
|
|
0202.1000 |
— |
liemeņi un pusliemeņi |
18 |
214 |
|
|
— |
citādi neatkauloti izcirtņi: |
|
|
|
0202.1001 |
— |
garie muguras gabali un to izcirtņi |
18 |
422 |
|
0202.1002 |
— |
ciskas gabali un to izcirtņi |
18 |
300 |
|
0202.1003 |
— |
pleči un to izcirtņi |
18 |
189 |
|
0202.1009 |
— |
citādi |
18 |
189 |
|
|
— |
bezkaula izcirtņi: |
|
|
|
0202.3001 |
— |
maltā gaļa |
18 |
306 |
|
0202.3002 |
— |
fileja |
18 |
877 |
|
0202.3003 |
— |
garā muguras gabala augšdaļa |
18 |
652 |
|
0202.3004 |
— |
ciska |
18 |
608 |
|
0202.3009 |
— |
citādi |
18 |
359 |
|
0203 |
|
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa: |
|
|
|
|
— |
svaiga vai atdzesēta: |
|
|
|
0203.1100 |
— |
liemeņi un pusliemeņi |
18 |
217 |
|
|
— |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem: |
|
|
|
0203.1201 |
— |
ciskas gabali un to izcirtņi |
18 |
302 |
|
0203.1209 |
— |
pleči un to izcirtņi |
18 |
278 |
|
|
— |
citādi: |
|
|
|
|
— |
izcirtņi ar kauliem: |
|
|
|
0203.1901 |
— |
garie muguras gabali un to izcirtņi |
18 |
465 |
|
0203.1902 |
— |
citādi |
18 |
217 |
|
|
— |
bezkaula izcirtņi: |
|
|
|
0203.1903 |
— |
maltā gaļa |
18 |
274 |
|
0203.1904 |
— |
fileja |
18 |
717 |
|
0203.1905 |
— |
garā muguras gabala augšdaļa |
18 |
664 |
|
0203.1906 |
— |
ciska |
18 |
613 |
|
0203.1909 |
— |
citādi: |
18 |
274 |
|
|
— |
saldēta: |
|
|
|
0203.2100 |
— |
liemeņi un pusliemeņi |
18 |
217 |
|
|
— |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem: |
|
|
|
0203.2201 |
— |
ciskas gabali un to izcirtņi |
18 |
302 |
|
0203.2209 |
— |
pleči un to izcirtņi |
18 |
278 |
|
|
— |
citādi: |
|
|
|
|
— |
izcirtņi ar kauliem: |
|
|
|
0203.2901 |
— |
garie muguras gabali un to izcirtņi |
18 |
465 |
|
0203.2902 |
— |
citādi |
18 |
217 |
|
|
— |
bezkaula izcirtņi: |
|
|
|
0203.2903 |
— |
maltā gaļa |
18 |
274 |
|
0203.2904 |
— |
fileja |
18 |
717 |
|
0203.2905 |
— |
garā muguras gabala augšdaļa |
18 |
664 |
|
0203.2906 |
— |
ciska |
18 |
613 |
|
0203.2909 |
— |
citādi |
18 |
274 |
|
0204 |
|
Svaiga, atdzesēta vai saldēta aitu un kazu gaļa: |
|
|
|
0204.1000 |
— |
svaigi vai atdzesēti jēru liemeņi un pusliemeņi |
18 |
164 |
|
|
— |
citāda svaiga vai atdzesēta aitas gaļa: |
|
|
|
0204.2100 |
— |
liemeņi un pusliemeņi |
18 |
164 |
|
|
— |
citādi neatkauloti izcirtņi: |
|
|
|
0204.2201 |
— |
garie muguras gabali un to izcirtņi |
18 |
229 |
|
0204.2202 |
— |
ciskas gabali un to izcirtņi |
18 |
229 |
|
0204.2203 |
— |
pleči un to izcirtņi |
18 |
145 |
|
0204.2209 |
— |
citādi |
18 |
145 |
|
|
— |
bezkaula izcirtņi: |
|
|
|
0204.2301 |
— |
maltā gaļa |
18 |
234 |
|
0204.2302 |
— |
fileja |
18 |
568 |
|
0204.2303 |
— |
garā muguras gabala augšdaļa |
18 |
530 |
|
0204.2304 |
— |
ciska |
18 |
530 |
|
0204.2309 |
— |
citādi |
18 |
234 |
|
0204.3000 |
— |
saldēti jēru liemeņi un pusliemeņi |
18 |
164 |
|
|
— |
citāda saldēta aitas gaļa: |
|
|
|
0204.4100 |
— |
liemeņi un pusliemeņi |
18 |
164 |
|
|
— |
citādi neatkauloti izcirtņi: |
0 |
0 |
|
0204.4201 |
— |
garie muguras gabali un to izcirtņi |
18 |
229 |
|
0204.4202 |
— |
ciskas gabali un to izcirtņi |
18 |
229 |
|
0204.4203 |
— |
pleči un to izcirtņi |
18 |
145 |
|
0204.4209 |
— |
citādi |
18 |
145 |
|
|
— |
bezkaula izcirtņi: |
|
|
|
0204.4301 |
— |
maltā gaļa |
18 |
234 |
|
0204.4302 |
— |
fileja |
18 |
568 |
|
0204.4303 |
— |
garā muguras gabala augšdaļa |
18 |
530 |
|
0204.4304 |
— |
ciska |
18 |
530 |
|
0204.4309 |
— |
citādi |
18 |
234 |
|
0204.5000 |
— |
kazas gaļa |
18 |
229 |
|
0205 |
0205.0000 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |
18 |
154 |
|
0206 |
|
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu ēdami subprodukti: |
|
|
|
0206.1000 |
— |
svaigi vai atdzesēti liellopu subprodukti |
18 |
253 |
|
|
— |
saldēti liellopu subprodukti: |
|
|
|
0206.2100 |
— |
mēles |
18 |
253 |
|
0206.2200 |
— |
aknas |
18 |
146 |
|
0206.2900 |
— |
citādi |
18 |
210 |
|
0206.3000 |
— |
svaigi vai atdzesēti cūku subprodukti |
18 |
121 |
|
|
— |
saldēti cūku subprodukti |
|
|
|
0206.4100 |
— |
aknas |
18 |
121 |
|
0206.4900 |
— |
citādi |
18 |
121 |
|
|
— |
citādi svaigi vai atdzesēti subprodukti: |
|
|
|
0206.8001 |
— |
aitu galvas |
18 |
130 |
|
0206.8009 |
— |
citādi |
18 |
130 |
|
|
— |
citādi saldēti subprodukti: |
|
|
|
0206.9001 |
— |
aitu galvas |
18 |
130 |
|
0206.9009 |
— |
citādi |
18 |
130 |
|
0207 |
|
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un ēdami subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti: |
|
|
|
|
— |
Gallus domesticus sugas mājputni (vistas): |
|
|
|
0207.1100 |
— |
nesadalītas, svaigas vai atdzesētas |
18 |
362 |
|
0207.1200 |
— |
nesadalītas, saldētas |
18 |
263 |
|
|
— |
Gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
0207.1301 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
299 |
|
0207.1302 |
— |
aknas |
18 |
299 |
|
0207.1309 |
— |
citādi |
18 |
299 |
|
|
— |
saldēti gabali un subprodukti: |
|
|
|
0207.1401 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
540 |
|
0207.1402 |
— |
aknas |
12 |
299 |
|
0207.1409 |
— |
citādi |
18 |
263 |
|
|
— |
tītari: |
|
|
|
0207.2400 |
— |
nesadalīti, svaigi vai atdzesēti |
18 |
362 |
|
0207.2500 |
— |
nesadalīti, saldēti |
18 |
362 |
|
|
— |
gabali un subprodukti, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
0207.2601 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
299 |
|
0207.2602 |
— |
aknas |
18 |
299 |
|
0207.2609 |
— |
citādi |
18 |
299 |
|
|
— |
saldēti gabali un subprodukti: |
|
|
|
0207.2701 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
600 |
|
0207.2702 |
— |
aknas |
12 |
299 |
|
0207.2709 |
— |
citādi |
18 |
362 |
|
|
— |
pīles, zosis vai pērļu vistiņas: |
|
|
|
0207.3200 |
— |
nesadalītas, svaigas vai atdzesētas |
18 |
362 |
|
0207.3300 |
— |
nesadalītas, saldētas |
18 |
362 |
|
0207.3400 |
— |
treknās aknas, svaigas vai atdzesētas |
18 |
154 |
|
|
— |
citādi, svaigi vai atdzesēti: |
|
|
|
0207.3501 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
299 |
|
0207.3502 |
— |
aknas |
18 |
299 |
|
0207.3509 |
— |
citādi |
18 |
299 |
|
|
— |
citādi saldēti: |
|
|
|
0207.3601 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
600 |
|
0207.3602 |
— |
aknas |
12 |
299 |
|
0207.3609 |
— |
citādi |
18 |
362 |
|
0208 |
|
Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un ēdami gaļas subprodukti: |
|
|
|
0208.1000 |
— |
trušu vai zaķu: |
18 |
236 |
|
|
— |
citāda: |
|
|
|
0208.9001 |
— |
baloži |
18 |
218 |
|
0208.9002 |
— |
fazāni |
18 |
218 |
|
0208.9003 |
— |
saldētas irbes |
18 |
268 |
|
0208.9004 |
— |
brieži |
18 |
218 |
|
0208.9007 |
— |
atkaulota ziemeļbriežu gaļa, saldēta |
18 |
608 |
|
0208.9008 |
— |
neatkaulota ziemeļbriežu gaļa, saldēta (11) |
18 |
608 |
|
0208.9009 |
— |
varžu kājiņas |
18 |
236 |
|
0208.9019 |
— |
citādi |
18 |
218 |
|
0209 |
0209.0000 |
Nekausēti vai nepārstrādāti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki |
18 |
60 |
|
0210 |
|
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un ēdami gaļas subprodukti; pārtikas milti no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
|
|
|
|
— |
cūkgaļa: |
|
|
|
0210.1100 |
— |
šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem |
18 |
302 |
|
0210.1200 |
— |
vēderdaļas (cauraugušas) un to izcirtņi |
18 |
217 |
|
|
— |
citādi: |
|
|
|
|
— |
kūpināti: |
|
|
|
0210.1901 |
— |
bezkaula izcirtņi |
30 |
447 |
|
0210.1902 |
— |
citādi |
18 |
717 |
|
0210.1909 |
— |
citādi |
18 |
465 |
|
|
— |
liellopu gaļa: |
|
|
|
0210.2001 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
877 |
|
0210.2009 |
— |
citādi |
18 |
422 |
|
|
— |
citādi: |
|
|
|
0210.9910 |
— |
žāvētas vai kūpinātas mājputnu aknas |
18 |
299 |
|
|
— |
sālīta aitas gaļa: |
|
|
|
0210.9921 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
568 |
|
0210.9929 |
— |
citi |
18 |
270 |
|
|
— |
kūpināta aitas gaļa (hangikjöt): |
|
|
|
0210.9931 |
— |
bezkaula izcirtņi |
18 |
568 |
|
0210.9939 |
— |
citādi |
18 |
270 |
|
0210.9990 |
— |
citādi |
30 |
363 |
Reikjavīkā,
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
“Man ir tas gods atsaukties uz Eiropas Kopienas un Islandes Republikas tirdzniecības sarunām par lauksaimniecības produktiem, kas notika no 2005. gada 6. marta līdz 2006. gada 14. decembrim, pamatojoties uz Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu.
Lai veicinātu Pušu tirdzniecības saskaņotu paplašināšanos, Eiropas Kopiena un Islandes Republika ir vienojušās par lauksaimniecības produktu divpusējās tirdzniecības papildu preferencēm, ņemot vērā attiecīgo lauksaimniecības politiku un apstākļus, tostarp divpusējās tirdzniecības attīstību un tirdzniecības ar citiem partneriem attīstību.
Ar šo apstiprinu, ka sarunu rezultāti bija šādi:
1. |
No 2007. gada 1. marta Eiropas Kopiena un Islandes Republika abpusēji konsolidēs pašreizējos kodus ar nodokļa nulles likmi, kas ir vai nu piemērojamie nodokļi, vai pašreizējās koncesijas, un, ja nodokļi par divpusējo importu vēl nav nulles līmenī, abpusēji atcels tos attiecībā uz visiem tiem I pielikumā uzskaitītajiem produktiem, kuriem ir Pušu izcelsme. |
2. |
No 2007. gada 1. marta Eiropas Kopiena nodrošinās tarifu kvotas to Islandes izcelsmes produktu importam Kopienā, kas uzskaitīti II pielikumā. |
3. |
No 2007. gada 1. marta Islandes Republika nodrošinās tarifu kvotas to Kopienas izcelsmes produktu importam Islandē, kas uzskaitīti III pielikumā. |
4. |
No 2007. gada 1. marta Islandes Republika piešķirs Eiropas Kopienai IV pielikumā uzskaitītos preferenciālos tarifus. Ar šīm divpusējām koncesijām aizstāj un konsolidē visas pašreiz spēkā esošās lauksaimniecības produktu divpusējās koncesijas, piemērojot Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu (12). |
5. |
Islandes Republika piekrīt atcelt tos vienpusējos pagaidu erga omnes tarifu samazinājumus lauksaimniecības produktiem, kas stājās spēkā 2002. gadā un līdz šim katru gadu tika pagarināti. |
6. |
Eiropas Ekonomikas kopienas un Islandes Republikas nolīguma 3. protokola (13) noteikumus par “noteiktas izcelsmes izstrādājumu” jēdziena definīciju un sadarbības metodēm, mutatis mutandis, piemēro I, II, III un IV pielikumā minētajiem produktiem. |
7. |
Puses veic pasākumus, lai nodrošinātu, ka to savstarpēji piešķirtās preferences neapdraud citi ierobežojoši importa pasākumi. |
8. |
Puses vienojas veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tarifu kvotas tiks izmantotas tā, ka iespējams regulāri importēt produkciju un var efektīvi ievest nolīgto importa apjomu. |
9. |
Puses vienojas, ka centīsies veicināt ekoloģisko produktu tirdzniecību un tādu produktu tirdzniecību, kuriem ir ģeogrāfiskās izcelsmes norādes. Puses vienojas risināt turpmākas divpusējas sarunas, lai labāk izprastu attiecīgos tiesību aktus un reģistrēšanas procedūras, lai noteiktu veidus, kā uzlabot ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību abu Pušu teritorijās. |
10. |
Puses vienojas regulāri apmainīties ar informāciju par tirgotajiem produktiem, tarifu kvotu pārvaldību, cenu noteikšanu un jebkuru noderīgu informāciju par attiecīgajiem vietējiem tirgiem un šo sarunu rezultātu īstenošanu. |
11. |
Pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīkos apspriedes par visiem jautājumiem, kas ir saistīti ar šo sarunu rezultātu īstenošanu. Šo sarunu rezultātu īstenošanas grūtību gadījumā apspriedes veiks pēc iespējas ātrāk, lai pieņemtu atbilstīgus labošanas pasākumus. |
12. |
Pirmās apspriedes par šo sarunu rezultātiem organizēs pirms minēto īstenošanas pasākumu uzsākšanas, lai veicinātu netraucētu šo sarunu īstenošanu. |
13. |
Šo sarunu rezultātus īstenos no 2007. gada 1. marta (14). Vajadzības gadījumā tarifu kvotas atvērs proporcionāli. |
14. |
Puses vienojas atsākt divpusējas sarunas saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līguma 19. pantu divu gadu laikā, jo īpaši ņemot vērā PTO sarunu procesa rezultātus lauksaimniecības jomā. |
Man ir tas gods apstiprināt, ka Eiropas Kopiena piekrīt šīs vēstules saturam.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Islandes Republikas valdība piekrīt iepriekš minētajam.”
Man ir tas gods apstiprināt, ka Islandes Republikas valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!
Done at Brussels, on the twenty-second day of February in the Year two thousand and seven.
Съставено в Брюксел на двадесет и втори февруари две хиляди и седма година
Hecho en Bruselas, el veintidós de febrero del dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého druhého února dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den toogtyvende februar to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am zweiundzwanzigsten Februar zweitausendsieben.
Kahe tuhande kuuenda aasta veebruarikuu kaheteistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες επτά.
Fait à Bruxelles, le vingt-deux février deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventidue febbraio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit otrajā februārī.
Priimta du tūkstančiai septintų metų vasario dvidešimt antrą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer hetedik év február huszonkettedik napján.
Magħmul fi Brussel, fit-tnejn u għoxrin jum ta' Frart tas-sena elfejn u sebgħa
Gedaan te Brussel, de tweeëntwintigste februari tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego drugiego lutego roku dwa tysiące siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e dois de Fevereiro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și doi februarie două mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho druhého februára dvetisícsedem.
V Bruslju, dvaindvajsetega februarja leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenätoisena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugoandra februari tjugohundrasju.
For the Government of the Republic of Iceland
За правителството на Република Исландия
Por el Gobierno de la República de Islandia
Za vládu Islandské republiky
For regeringen for Republikken Island
Für die Regierung der Republik Island
Islandi Vabariigi Valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της Ισλανδίας
Pour le gouvernement de la République d'Islande
Per il governo della Repubblica d'Islanda
Islandes Republikas valdības vārdā
Islandijos Respublikos Vyriausybės vardu
az Izlandi Köztársaság Kormánya részéről
Għall-Gvern tar-Repubblika ta' l-Islanda
Voor de Regering van de Republiek IJsland
W imieniu Rządu Republiki Islandii
Pelo Governo da República da Islândia
Pentru Guvernul Republicii Islanda
Za vládu Islandskej republiky
Za Vlado Republike Islandije
Islannin rasavallan hallituksen puolesta
På Republiken Islands regerings vägnar
(1) Padomes Lēmums 81/359/EEK (1981. gada 28. aprīlis) (OV L 137, 23.5.1981., 1. lpp.).
Padomes Lēmums 93/239/EEK (1993. gada 15. marts) (OV L 109, 1.5.1993., 1. lpp.).
Padomes Lēmums 93/736/EK (1993. gada 13. decembris) (OV L 346, 31.12.1993., 16. lpp.).
Padomes Lēmums 95/582/EK (1995. gada 20. decembris) (OV L 327, 30.12.1995., 17. lpp.).
(2) EK un Islandes Apvienotās komitejas 2005. gada 22. decembra Lēmums Nr. 2/2005 (OV L 131, 18.5.2006., 1. lpp.).
(3) EK tarifu kvotas atvērs no 1. jūlija, pamatojoties uz 9 mēnešu daudzumu 2007. gadam.
(4) Izņemot produktus, uz kuriem attiecas Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 3. protokols.
(5) Izņemot tos, kas izmantojami dzīvnieku barībai.
(6) Izņemot zivju produktus.
(7) Ja nav norādīts citādi, kvotas piemēro ik gadu.
(8) Muitas kods var tikt mainīts pēc produkta klasifikācijas apstiprināšanas.
(9) Ja nav norādīts citādi, kvotas piemēro ik gadu.
(10) Reģistrēts atbilstīgi Padomes Regulai (EK) Nr. 510/2006 (2006. gada 20. marts) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.).
(11) Tarifu koncesija produktiem, uz kuriem jau neattiecas beznodokļu koncesija, ko piešķir atbilstīgi I pielikuma kodam ex ex 0208.9008“Saldēti ziemeļbriežu liemeņi un pusliemeņi”.
(12) Padomes Lēmums 81/359/EEK (1981. gada 23. maijs) (OV L 137, 23.5.1981., 1. lpp.).
Padomes Lēmums 93/239/EEK (1993. gada 15. marts) (OV L 109, 1.5.1993., 1. lpp.).
Padomes Lēmums 93/736/EK (1993. gada 13. decembris) (OV L 346, 31.12.1993., 16. lpp.).
Padomes Lēmums 95/582/EK (1995. gada 20. decembris) (OV L 327, 30.12.1995., 17. lpp.).
(13) EK un Islandes Apvienotās komitejas 2005. gada 22. decembra Lēmums Nr. 2/2005 (OV L 131, 18.5.2006., 1. lpp.).
(14) EK tarifu kvotas atvērs no 1. jūlija, pamatojoties uz 9 mēnešu daudzumu 2007. gadam.