EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2011:085:FULL

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis, C 85, 2011. gada 18. marts


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1725-5201

doi:10.3000/17255201.C_2011.085.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 85

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

54. sējums
2011. gada 18. marts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2011/C 085/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6121 – GEA Dutch Holding/CFS Holdings) ( 1 )

1

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2011/C 085/02

Eiropas Savienības 2011. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 1 projekts – Padomes nostāja

2

 

Eiropas Komisija

2011/C 085/03

Euro maiņas kurss

3

2011/C 085/04

Komisijas Lēmums (2011. gada 17. marts), ar ko Horvātijas Republikai saistībā ar 301. un 302. pirmspievienošanās pasākumu pirmspievienošanās periodā piešķir atbalsta pārvaldības pilnvaras attiecībā uz Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta (IPA) V komponentu – lauksaimniecība un lauku attīstība

4

2011/C 085/05

Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse

8

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2011/C 085/06

Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem ( 1 )

9

 

V   Atzinumi

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2011/C 085/07

Tehniskās dokumentācijas galvenās specifikācijas dzērienam Újfehértói meggypálinka

10

 

Labojumi

2011/C 085/08

Labojums dalībvalstu sniegtā informācijā par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula) (OV C 78, 11.3.2011.)

13

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6121 – GEA Dutch Holding/CFS Holdings)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2011/C 85/01

Komisija 2011. gada 11. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32011M6121. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/2


Eiropas Savienības 2011. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 1 projekts – Padomes nostāja

2011/C 85/02

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 314. pantu, saistībā ar Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (2002. gada 25. jūnijs) par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (1), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 1081/2010 (2010. gada 24. novembris) (2), un jo īpaši tās 37. pantu,

tā kā:

Eiropas Savienības 2011. finanšu gada vispārējo budžetu galīgajā variantā pieņēma 2010. gada 15. decembrī (3),

Komisija 2011. gada 14. janvārī iesniedza priekšlikumu, kurā bija ietverts 2011. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 1 projekts,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Padomes nostāja par Eiropas Savienības 2011. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 1 projektu tika pieņemta 2011. gada 15. martā.

Visu tās tekstu informācijai vai lejupielādei var apskatīt Padomes tīmekļa vietnē – http://www.consilium.europa.eu/

Briselē, 2011. gada 15. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

MATOLCSY Gy.


(1)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp., ar labojumiem OV L 25, 30.1.2003., 43. lpp. un OV L 99, 14.4.2007., 18. lpp.

(2)  OV L 311, 26.11.2010., 9. lpp.

(3)  OV L 68, 15.3.2011., 1. lpp.


Eiropas Komisija

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/3


Euro maiņas kurss (1)

2011. gada 17. marts

2011/C 85/03

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4004

JPY

Japānas jena

110,42

DKK

Dānijas krona

7,4586

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,86745

SEK

Zviedrijas krona

8,9905

CHF

Šveices franks

1,2625

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,8985

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

24,396

HUF

Ungārijas forints

273,74

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7070

PLN

Polijas zlots

4,0790

RON

Rumānijas leja

4,1800

TRY

Turcijas lira

2,2182

AUD

Austrālijas dolārs

1,4216

CAD

Kanādas dolārs

1,3808

HKD

Hongkongas dolārs

10,9252

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,9391

SGD

Singapūras dolārs

1,7922

KRW

Dienvidkorejas vona

1 586,55

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,9220

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,2076

HRK

Horvātijas kuna

7,3763

IDR

Indonēzijas rūpija

12 298,92

MYR

Malaizijas ringits

4,2803

PHP

Filipīnu peso

61,477

RUB

Krievijas rublis

40,0900

THB

Taizemes bāts

42,404

BRL

Brazīlijas reāls

2,3367

MXN

Meksikas peso

16,9434

INR

Indijas rūpija

63,2300


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/4


KOMISIJAS LĒMUMS

(2011. gada 17. marts),

ar ko Horvātijas Republikai saistībā ar 301. un 302. pirmspievienošanās pasākumu pirmspievienošanās periodā piešķir atbalsta pārvaldības pilnvaras attiecībā uz Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta (IPA) V komponentu – lauksaimniecība un lauku attīstība

2011/C 85/04

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 17. jūlija Regulu (EK) Nr. 1085/2006, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA) (1),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 12. jūnija Regulu (EK) Nr. 718/2007, ar kuru īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 1085/2006, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA) (2), un jo īpaši tās 14. pantu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (turpmāk “Finanšu regula”) (3), un jo īpaši tās 53.c pantu un 56. panta 2. punktu,

ņemot vērā Komisijas 2002. gada 23. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (turpmāk “Īstenošanas noteikumi”) (4), un jo īpaši tās 35. pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 1085/2006 definēti mērķi un galvenie principi attiecībā uz pirmspievienošanās palīdzību kandidātvalstīm un potenciālajām kandidātvalstīm laikā no 2007. līdz 2013. gadam, un ar minēto regulu Komisijai uztic atbildību par tās īstenošanu.

(2)

Regulas (EK) Nr. 718/2007 11., 12., 13., 14., 18. un 186. pants paredz, ka Komisijai ir iespējas saņēmējvalstij piešķirt pārvaldības pilnvaras, un definē prasības šādai piešķiršanai saistībā ar Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta V komponentu – lauksaimniecība un lauku attīstība.

(3)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 718/2007 7. pantam Komisija un saņēmējvalsts noslēdz pamatnolīgumu, lai paredzētu un pieņemtu sadarbības noteikumus attiecībā uz ES finanšu palīdzību saņēmējvalstij. Vajadzības gadījumā pamatnolīgumu var papildināt ar vienu vai vairākiem nozaru nolīgumiem, kuros paredz konkrētā komponenta noteikumus.

(4)

Lai saņēmējvalstij varētu piešķirt pārvaldības pilnvaras, jāievēro Finanšu regulas 53.c pantā un 56. panta 2. punktā, kā arī Īstenošanas noteikumu 35. pantā paredzētie nosacījumi.

(5)

Horvātijas Republikas valdība un Eiropas Savienības Komisija 2007. gada 17. decembrī noslēdza Pamatnolīgumu par sadarbības noteikumiem attiecībā uz ES finanšu palīdzību Horvātijas Republikai saistībā ar atbalsta īstenošanu atbilstīgi Pirmspievienošanās palīdzības instrumentam (IPA).

(6)

Programmā Horvātijas Republikas lauksaimniecības un lauku attīstībai atbilstīgi IPA (turpmāk “IPARD programma”), kas apstiprināta ar Komisijas 2008. gada 25. februāra Lēmumu C(2008) 690 saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1085/2006 7. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 718/2007 184. pantu, tika iekļauts plāns par ES ikgadējiem maksājumiem, kā arī finansēšanas nolīgums.

(7)

Ar nozaru nolīgumu, kuru 2009. gada 12. janvārī, rīkojoties Eiropas Savienības interesēs, Eiropas Savienības vārdā noslēdza Eiropas Savienības Komisija un Horvātijas Republikas vārdā – Horvātijas Republikas valdība, papildina noteikumus pamatnolīgumā, paredzot īpašus noteikumus, kas piemērojami IPARD programmas īstenošanai un izpildei saistībā ar Horvātijas Republikas lauksaimniecības un lauku attīstību atbilstīgi pirmspievienošanās palīdzības instrumentam (IPA).

(8)

Jaunākie grozījumi IPARD programmā tika ieviesti 2010. gada 26. novembrī ar Komisijas Lēmumu C(2010) 8462.

(9)

Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 718/2007 21. pantu saņēmējvalstij ir jāizraugās struktūras un iestādes, kuras atbild par IPARD programmas īstenošanu – kompetentais akreditācijas ierēdnis, valsts kredītrīkotājs, valsts fonds, pārvaldības iestāde, IPARD aģentūra un revīzijas iestāde.

(10)

Horvātijas valdība par valsts fondu ir iecēlusi valsts fonda nodaļu, kas ir Valsts kases struktūrvienība Finanšu ministrijā un kura veiks funkcijas un pienākumus atbilstīgi nozaru nolīguma I pielikumam.

(11)

Horvātijas valdība par IPARD aģentūru ir iecēlusi neatkarīgu valsts iestādi, proti, Lauksaimniecības, zivsaimniecības un lauku attīstības maksājumu aģentūru, kura veiks funkcijas un pienākumus atbilstīgi nozaru nolīguma I pielikumam.

(12)

Horvātijas valdība par pārvaldības iestādi ir iecēlusi Lauku attīstības direktorātu, kas ir Sapard/IPARD programmas pārvaldības iestāde Lauksaimniecības, zivsaimniecības un lauku attīstības ministrijā un kurš veiks funkcijas un pienākumus atbilstīgi nozaru nolīguma I pielikumam.

(13)

Kompetentais akreditācijas ierēdnis 2008. gada 12. novembrī informēja Eiropas Komisiju par valsts kredītrīkotāja un valsts fonda akreditāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 718/2007 12. panta 3. punktu.

(14)

Valsts kredītrīkotājs 2008. gada 12. novembrī informēja Eiropas Komisiju par funkcionālās struktūras, kas atbild par IPA V komponenta – lauku attīstība – pārvaldību un īstenošanu saistībā ar 101., 103. un 301. pasākumu, akreditāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 718/2007 13. panta 3. punktu. Valsts kredītrīkotājs 2010. gada 6. maijā nolēma sagatavot papildinājumu lēmumam par valsts akreditācijas aktu attiecībā uz IPARD 301. pasākumu.

(15)

Valsts kredītrīkotājs 2010. gada 28. maijā informēja Eiropas Komisiju par funkcionālās struktūras, kas atbild par IPA V komponenta – lauku attīstība – pārvaldību un īstenošanu saistībā ar 202/1. apakšpasākumu “Prasmju apguve”, 302. pasākumu “Saimnieciskās darbības dažādošana un attīstība laukos” un 501. pasākumu “Tehniskais atbalsts”, akreditāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 718/2007 13. panta 3. punktu.

(16)

Valsts kredītrīkotājs 2010. gada 21. decembrī Komisijai paziņoja, ka atsaukta funkcionālās struktūras, kas atbild par IPA V komponenta – lauku attīstība – pārvaldību un īstenošanu saistībā ar 201/1. pasākumu, akreditācija.

(17)

Horvātijas iestādes Komisijai 2009. gada 16. martā iesniedza sarakstu ar attiecināmajiem izdevumiem saistībā ar 101., 103. un 301. pasākumu atbilstīgi nozaru nolīguma 32. panta 3. punktam. Komisija šo sarakstu apstiprināja 2009. gada 8. aprīlī.

(18)

Horvātijas iestādes Komisijai 2010. gada 29. oktobrī iesniedza jaunāko grozīto sarakstu ar attiecināmajiem izdevumiem saistībā ar 302. pasākumu atbilstīgi nozaru nolīguma 32. panta 3. punktam. Komisija šo sarakstu apstiprināja 2010. gada 10. novembrī.

(19)

Horvātijas iestādes Komisijai 2009. gada 24. novembrī iesniedza sarakstu ar attiecināmajiem izdevumiem saistībā ar 501. pasākumu atbilstīgi nozaru nolīguma 32. panta 3. punktam. Komisija šo sarakstu apstiprināja 2010. gada 29. martā.

(20)

Papildus diviem pasākumiem, kas tika piešķirti 2009. gadā, no septiņiem IPARD programmā paredzētajiem pasākumiem par valsts kredītrīkotāja akreditēto trīs pasākumu, proti, 301. pasākuma „Lauku infrastruktūras uzlabošana un attīstība”, 302. pasākuma “Saimnieciskās darbības dažādošana un attīstība laukos” un 501. pasākuma “Tehniskais atbalsts”, īstenošanu atbilstīgi programmai būs atbildīga par IPARD aģentūru ieceltā Lauksaimniecības, zivsaimniecības un lauku attīstības maksājumu aģentūra un par pārvaldības iestādi ieceltais Lauku attīstības direktorāts, Sapard/IPARD programmas pārvaldības iestāde.

(21)

Lai ņemtu vērā pamatnolīguma 19. panta 1. punktā minētās prasības, par izdevumiem saskaņā ar šo lēmumu tiesības pretendēt uz Kopienas līdzfinansējumu ir tikai tad, ja tie ir samaksāti pēc datuma, ar kuru datēts lēmums par pārvaldības pilnvaru piešķiršanu, izņemot pamatnolīguma 19. panta 2. punktā minēto 501. pasākumu “Tehniskais atbalsts” un Regulas (EK) Nr. 718/2007 172. panta 3. punkta c) apakšpunktā minētās vispārējās izmaksas. Izdevumi ir attiecināmi, ja tie atbilst pareizas finanšu pārvaldības principiem un jo īpaši taupības un izdevumu lietderības principam.

(22)

Regula (EK) Nr. 718/2007 paredz, ka ex ante apstiprinājuma prasību var atcelt saskaņā ar minētās regulas 18. panta 2. punktu, katrā gadījumā atsevišķi analizējot to, cik efektīvi funkcionē attiecīgā pārvaldes un kontroles sistēma, un paredz sīki izstrādātus noteikumus minētās analīzes veikšanai.

(23)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 718/2007 14. un 18. pantu Regulas (EK) Nr. 718/2007 11., 12. un 13. pantā minētās akreditācijas ir pārskatītas; attiecīgo struktūru un iestāžu procedūras un organizācija ir pārbaudītas atbilstīgi valsts kredītrīkotāja iesniegtajam pieteikumam, tostarp veicot pārbaudes uz vietas.

(24)

Komisijas veiktās pārbaudes saistībā ar 301. pasākumu “Lauku infrastruktūras uzlabošana un attīstība” un 302. pasākumu “Saimnieciskās darbības dažādošana un attīstība laukos” ir balstītas uz sistēmu, kas ir spējīga darboties, bet vēl nav ieviesta, attiecībā uz visiem būtiskajiem elementiem.

(25)

Lai gan revīzijas iestāde nav iekļauta šajā lēmumā, tās gatavība darboties kā funkcionāli neatkarīgai revīzijas struktūrai laikā, kad Komisijai tika iesniegta akreditācijas dokumentācija pārvaldības pilnvaru piešķiršanai, tika novērtēta, veicot pārbaudes uz vietas.

(26)

Tas, kā Horvātija ir ievērojusi prasības, kas paredzētas Finanšu regulas 56. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 718/2007 11., 12. un 13. pantā, tika novērtēts, veicot pārbaudes uz vietas.

(27)

Novērtējuma rezultāti liecina, ka Horvātija ir ievērojusi prasības attiecībā uz 301. un 302. pasākumu. Tomēr Lauksaimniecības, zivsaimniecības un lauku attīstības maksājumu aģentūra, kas darbojas kā IPARD aģentūra, vēl nav pareizi īstenojusi akreditācijas kritēriju saistībā ar funkcijām, kuras tai būs jāveic, īstenojot 501. pasākumu.

(28)

Tāpēc ir lietderīgi saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 718/2007 18. panta 2. punktu atcelt ex ante apstiprinājuma prasību, kas minēta Finanšu regulas 165. pantā, un pārvaldības pilnvaras attiecībā uz Horvātijas programmas 301. un 302. pasākumu piešķirt valsts kredītrīkotājam, valsts fondam, IPARD aģentūrai un pārvaldības iestādei, balstoties uz decentralizācijas principu,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

1.   Atbalsta pārvaldības pilnvaras attiecībā uz Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta (IPA) V komponentu (lauksaimniecība un lauku attīstība) piešķir attiecīgajām iestādēm atbilstīgi nosacījumiem, kas paredzēti šajā lēmumā.

2.   Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 718/2007 18. panta 2. punktu ir atcelta prasība par Horvātijas Republikas pārvaldības, maksāšanas un īstenošanas funkciju ex ante apstiprināšanu, ko veic Komisija, saistībā ar 301. pasākumu “Lauku infrastruktūras uzlabošana un attīstība” un 302. pasākumu “Saimnieciskās darbības dažādošana un attīstība laukos”.

2. pants

Šo lēmumu piemēro, pamatojoties uz šādām struktūrām un iestādēm, ko Horvātijas Republika ir izraudzījusies atbilstīgi IPA paredzētās V komponenta programmas 301. un 302. pasākuma pārvaldībai:

a)

valsts kredītrīkotājs;

b)

valsts fonds;

c)

funkcionālā struktūra IPA V komponentam:

pārvaldības iestāde,

IPARD aģentūra.

3. pants

1.   Pārvaldības pilnvaras piešķir struktūrām un iestādēm atbilstīgi šā lēmuma 2. pantam.

2.   Valsts iestādes veic turpmākas pārbaudes attiecībā uz šā lēmuma 2. punktā norādītajām iestādēm un struktūrām, lai nodrošinātu, ka pārvaldības un kontroles sistēma darbojas sekmīgi. Pārbaudes veic līdz pirmās izdevumu deklarācijas iesniegšanai, ar ko pieprasa izdevumu atlīdzināšanu saistībā ar 1. panta 2. punktā minētajiem pasākumiem.

4. pants

1.   Izdevumus, kas samaksāti agrāk par šā lēmuma datumu, nekādā gadījumā neuzskata par attiecināmiem, izņemot Regulas (EK) Nr. 718/2007 172. panta 3. punkta c) apakšpunktā minētās vispārējās izmaksas.

2.   Izdevumi ir attiecināmi, ja tie atbilst pareizas finanšu pārvaldības principiem un jo īpaši taupības un izdevumu lietderības principam.

5. pants

1.   Neskarot lēmumus, ar ko individuāliem atbalsta saņēmējiem piešķir atbalstu saskaņā ar IPARD programmu, piemēro noteikumus par tiesībām pretendēt uz atbalstu par izdevumiem attiecībā uz 301. pasākumu, kurus ierosinājusi Horvātija ar 2009. gada 16. marta vēstuli Nr. “Kategorija: NP 018-04/09-01/106, Atsauces Nr.: 525-12-3-0472/09-2”, kas Komisijā reģistrēta 2009. gada 26. martā ar Nr. 8151.

2.   Neskarot lēmumus, ar ko individuāliem atbalsta saņēmējiem piešķir atbalstu saskaņā ar IPARD programmu, piemēro noteikumus par tiesībām pretendēt uz atbalstu par izdevumiem attiecībā uz 302. pasākumu, kurus ierosinājusi Horvātija ar 2010. gada 19. oktobra vēstuli Nr. “Kategorija: NP 011-02/09-01/72, Atsauces Nr.: 525-12-3-0473/10-30”, kas Komisijā reģistrēta 2010. gada 29. oktobrī ar Nr. 761752.

6. pants

1.   Komisija uzrauga prasību ievērošanu saistībā ar pārvaldības pilnvaru piešķiršanu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 718/2007 17. pantam.

2.   Ja šā lēmuma īstenošanas laikā Komisija konstatē, ka šajā lēmumā paredzētie Horvātijas Republikas pienākumi netiek pildīti, Komisija var nolemt atsaukt vai apturēt pārvaldības pilnvaru piešķiršanu, balstoties uz Regulas (EK) Nr. 718/2007 17. pantu.

3.   Horvātijas Republika atbilstoši Komisijas Regulas (EK) Nr. 718/2007 19. pantam nodrošina, ka:

veic izmeklēšanu un efektīvi rīkojas gadījumos, kad tiek konstatēta krāpšana un pārkāpumi, un nodrošina funkcionējošu kontroles un ziņošanas mehānismu, kas ir līdzvērtīgs Komisijas Regulā (EK) Nr. 1828/2006 minētajam mehānismam,

valsts struktūras īsteno krāpšanas novēršanas pasākumus. Krāpšanas novēršanas pasākumus paziņo arī Komisijai.

Briselē, 2011. gada 17. martā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOŞ


(1)  OV L 210, 31.7.2006., 82. lpp.

(2)  OV L 170, 29.6.2007., 1. lpp.

(3)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.

(4)  OV L 357, 31.12.2002., 1. lpp.


18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/8


Apgrozībai paredzēto euro monētu jauna valsts puse

2011/C 85/05

Image

Valsts puse jaunajai 2 euro piemiņas monētai, kuru paredzēts laist apgrozībā un kuru emitē Itālija

Apgrozībai paredzētajām euro monētām ir likumīga maksāšanas līdzekļa statuss visā euro zonā. Komisija publicē visus jauno euro monētu dizainus, lai informētu visas personas, kuru profesionālā darbība ir saistīta ar monētām, un sabiedrību kopumā (1). Saskaņā ar Padomes 2009. gada 10. februāra secinājumiem (2) euro zonas dalībvalstīm un valstīm, kas ar Kopienu noslēgušas monetāro nolīgumu, ar ko paredz euro monētu emisiju, ir atļauts emitēt euro piemiņas monētas, ievērojot konkrētus nosacījumus, jo īpaši to, ka var emitēt tikai monētas 2 euro nominālvērtībā. Šīm monētām ir tādas pašas tehniskās pazīmes kā parastajām apgrozībā esošajām 2 euro monētām, bet valsts pusē tās rotā piemiņas monētas dizains, kam ir izteikti simbolisks raksturs valsts vai Eiropas mērogā.

Emitentvalsts: Itālija

Piemiņas monētas motīvs: Itālijas apvienošanas 150. gadadiena

Dizaina apraksts: Monētas iekšējā daļā vidū redzami trīs vējā plīvojoši Itālijas karogi, kas simbolizē 3 iepriekšējās 50 gadu piemiņas gadadienas 1911., 1961. un 2011. gadā, kas lieliski ilustrē ciešo saikni starp paaudzēm. Šie trīs karogi ir Itālijas apvienošanas 150. gadadienas logo. Monētas augšmalā uzraksts “150o DELL’UNITA’ D’ITALIA” (Itālijas apvienošanas 150. gadadiena); labajā pusē izdevējas valsts iniciāļi – “RI” (Itālijas Republika); apakšā gadskaitļi “1861 › 2011 › ›”; zem gadskaitļiem pa vidu monētu kaltuves zīme “R”, no kuras pa labi izvietoti mākslinieka Ettore Lorenzo Frapiccini iniciāļi un viņa amata nosaukuma (itāļu valodā – incisore) pirmie trīs burti – “ELF INC”.

Ap monētas ārējo uzmalu izvietotas divpadsmit Eiropas Savienības karoga zvaigznes.

Emisijas apjoms: 10 miljoni monētu

Emisijas datums: 2011. gada marts


(1)  Lai iepazītos ar apgrozībā esošo euro monētu valsts pusēm, sk. http://ec.europa.eu/economy_finance/euro/cash/coins/index_en.htm

(2)  Sk. Ekonomikas un finanšu padomes 2009. gada 10. februāra sanāksmes secinājumus un Komisijas 2008. gada 19. decembra Ieteikumu par kopīgām pamatnostādnēm attiecībā uz apgrozībai paredzēto euro monētu emisiju un to valsts pusēm (OV L 9, 14.1.2009., 52. lpp.).


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/9


Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulārajiem gaisa pārvadājumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2011/C 85/06

Dalībvalsts

Francija

Attiecīgie maršruti

Clermont-Ferrand–Lille

Clermont-Ferrand–Marseille

Clermont-Ferrand–Strasbourg

Clermont-Ferrand–Toulouse

Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības

Atcelšana

Adrese, kurā var saņemt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus

Arrêté du 2 février 2011 abrogeant les arrêtés du 26 novembre 2009 relatifs à l’imposition d’obligations de service public sur les services aériens réguliers entre Clermont-Ferrand, d’une part, Lille, Marseille, Strasbourg et Toulouse, d’autre part (2011. gada 2. februāra lēmums, ar ko atceļ 2009. gada 26. novembra lēmumus par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību uzlikšanu regulārajiem gaisa pārvadājumiem maršrutā, kas savieno Klermonu-Ferānu, no vienas puses, un Lilli, Marseļu, Strasbūru un Tulūzu, no otras puses)

NOR: DEVA1103124A

http://www.legifrance.gouv.fr/initRechTexte.do

Uzziņām:

Direction Générale de l’Aviation Civile

DTA/SDT/T2

50 rue Henry Farman

75720 Paris Cedex 15

FRANCE

Tālr. +33 158094321

E-pasts: osp-compagnies.dta@aviation-civile.gouv.fr


V Atzinumi

CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/10


TEHNISKĀS DOKUMENTĀCIJAS GALVENĀS SPECIFIKĀCIJAS DZĒRIENAM ÚJFEHÉRTÓI MEGGYPÁLINKA

2011/C 85/07

IEVADS

Ungārija 2010. gada 8. jūnijā iesniegusi pieteikumu “Újfehértói meggypálinka” kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrācijai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89.

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 110/2008 17. panta 5. punktu Komisija 12 mēnešu laikā no panta 1. punktā minētās pieteikuma iesniegšanas dienas pārbauda, vai minētais pieteikums atbilst šai regulai.

Šāda pārbaude ir veikta, un saskaņā ar 17. panta 6. punktu Komisijas dienesti 2010. gada 17. novembrī Stipro alkoholisko dzērienu komitejas 101. sanāksmē ir paziņojuši, ka pieteikums atbilst šai regulai.

Tāpēc Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā jāpublicē galvenās tehniskajā dokumentācijā norādītās specifikācijas.

Saskaņā ar 17. panta 7. punktu sešos mēnešos pēc tehniskās dokumentācijas galveno specifikāciju publicēšanas datuma jebkura likumīgi ieinteresēta fiziska vai juridiska persona var iebilst pret minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reģistrēšanu III pielikumā, pamatojoties uz to, ka nav ievēroti šajā regulā paredzētie nosacījumi. Iebildumu, kam jābūt pienācīgi pamatotam, iesniedz Komisijai vienā no oficiālajām Eiropas Savienības valodām vai līdz ar tulkojumu vienā no šīm valodām.

TEHNISKĀS DOKUMENTĀCIJAS GALVENĀS SPECIFIKĀCIJAS DZĒRIENAM “ÚJFEHÉRTÓI MEGGYPÁLINKA”

A.   Stiprā alkoholiskā dzēriena nosaukums un kategorija, ietverot ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:

Nosaukums:

Újfehértói meggypálinka

Stiprā alkoholiskā dzēriena kategorija: augļu spirts (9. kategorija Regulas (EK) Nr. 110/2008 II pielikumā)

B.   Stiprā alkoholiskā dzēriena apraksts, ietverot svarīgākās fizikālās, ķīmiskās, mikrobioloģiskās un organoleptiskās īpašības:

Organoleptiskās īpašības:

Dzidrs, bezkrāsains, ar patīkamu skābo ķiršu garšu un aromātu; citrusaugļu smaržas nianses no augļa un marcipāna smaržas nianses no skābo ķiršu kauliņiem.

Fizikālķīmiskās īpašības:

Spirta minimālā tilpumkoncentrācija

:

40 % tilp.;

metilspirta maksimālais saturs

:

1 000 g/hl 100 % tilp. spirta;

gaistošo vielu minimālais saturs

:

200 g/hl 100 % tilp. spirta;

ciānūdeņražskābes maksimālais saturs

:

7 g/hl 100 % tilp. spirta.

C.   Attiecīgā ģeogrāfiskā apgabala definīcija:

Újfehértói meggypálinka” izcelsme var būt vienīgi šādās Szabolcs-Szatmár-Bereg meģes apdzīvotajās vietās: Bálintbokor, Butyka, Császárszállás, Érpatak, Geszteréd, Kálmánháza, Kismicske, Kisszegegyháza, Lászlótanya, Ludastó, Petőfitanya, Szirond, Újfehértó, Újsortanya, Táncsicstag, Vadastag, Zsindelyes.

D.   Újfehértói meggypálinka” ražošanas metodes apraksts:

Újfehértói meggypálinka” drīkst ražot vienīgi no ķiršu šķirnēm “Újfehértói fürtös” un “Debreceni bőtermő”.

Augļu mīkstumam nedrīkst pievienot ne piedevas, ne cukuru.

Misas izgatavošanas procesā samīcītiem, no kauliņiem atbrīvotiem skābajiem ķiršiem pievieno attiecīgi sagatavotu un rehidrētu raugu.

Kauleņu gadījumā nepieciešams nodrošināt tā saukto “augļu kauliņu aromātu”. Tāpēc vajadzības gadījumā fermentējamai misai papildus atļautajam sasmalcinātu kauliņu saturam (ne vairāk kā 3 %) pievieno kaltētus, sasmalcinātus kauliņu kodoliņus.

Skābo ķiršu misu var destilēt divu veidu iekārtās (“kisüsti” veida frakcionētās destilācijas iekārtā vai nepārtrauktās destilācijas iekārtā). Pēc destilācijas destilātu vismaz 3 mēnešus iztur un nogatavina tīrā nerūsējoša tērauda tvertnē.

E.   Informācija, kas liecina par saikni ar ģeogrāfisko vidi vai ģeogrāfisko izcelsmi:

Galvenais augsnes tips attiecīgajā ģeogrāfiskajā apgabalā ir smilts augsne ar humusa horizontu uz smilšainiem cilmiežiem. Šā augsnes tipa raksturīgās iezīmes ir trūda saturs, kas pārsniedz 1 %, un 40 cm bieza augsnes virskārta. Tai ir laba ūdensietilpība un ūdenscaurlaidība. Augsne ir poraina, un tā neizžūst ātri. Augsne ir pietiekami bagāta ar barības vielām, lai varētu iegūt labu ražu. Augsnes ūdens režīms arī ir labvēlīgs, jo vidēja ūdenscaurlaidība apvienota ar labu ūdensietilpību. Citi pozitīvi faktori: augsnei ir labs gaisa un barības vielu režīms.

Salīdzinot “Újfehértói fürtös” šķirnes audzēšanai vajadzīgās prasības ar ģeogrāfiskā apgabala raksturīgajām īpašībām, redzams, ka apstākļu sakritība ir ļoti veiksmīga, un tas nav tikai gadījuma pēc, ka tieši šeit tika uzsākta skābo ķiršu audzēšana un ka šeit ir “Újfehértói fürtös” šķirnes izcelsme, vai ka šeit iegūst lielāko daļu no Szabolcs-Szatmár-Bereg meģes skābo ķiršu ražas.

Újfehértó, tāpat kā visā Ungārijas Lielajā līdzenumā (Alföld), augļiem uzturā bija ļoti liela nozīme. Starp šiem augļiem bija arī skābie ķirši, kuru savvaļas varietātes apkārtnē bija atrodamas jau 17. gadsimta sākumā.

Sīkzemnieki, kuriem piederēja lielākas saimniecības un augļu dārzi, savu “vasaras palinku” gatavoja vienlaikus ar “ražas palinku” cieminieku patēriņam.

Kopš 19. gadsimta sākuma Újfehértó bija daudz plašu vīna dārzu. Tur audzēja ne tikai vīnogulājus, bet arī dažādus augļu kokus, piemēram, pussavvaļas “čigānu” skābos ķiršus, un aizvien vairāk arī “Szilágyi” un “Pándy” skābos ķiršus. 20. gadsimta 70. gadu vidū mazākās saimniecībās sāka veidot skābo ķiršu dārzus, kuros galvenokārt audzēja “Pándy” šķirnes skābos ķiršus, un 1965. gadā Újfehértó selekcijas stacijā izveidoja “fürtös” skābos ķiršus.

Újfehértó savulaik darbojās divas lielākas rūpnieciskas “palinkas” ražotnes – vienu no tām finansēja no apdzīvotās vietas līdzekļiem, bet otru finansēja vietējie zemes īpašnieki. Pirmā ražotne atradās apdzīvotās vietas ziemeļu daļā, bet otrā – kuru nodibināja 1848.–1849. gada revolūcijas dalībnieks, vecākais leitnants Lőrinc Csernyus – vēl aizvien darbojas tās dienvidu daļā Rákóczi ielā.

Kopumā var teikt, ka, ņemot vērā piemērotos klimatiskos apstākļus, skābo ķiršu “palinkas” ražošanai un patēriņam izcelsmes apgabalā ir senas tradīcijas.

Újfehértói meggypálinka” drīkst ražot un iepildīt pudelēs vienīgi attiecīgā ģeogrāfiskā apgabala ražotnēs.

F.   Savienības un/vai attiecīgās valsts, un/vai reģionālos noteikumos paredzētās prasības:

17. pants Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 15. janvāra Regulā (EK) Nr. 110/2008 par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89.

2008. gada Akts LXXIII par palinku, vīnogu čagu palinku un Valsts palinkas padomi.

G.   Pieteikuma iesniedzēja nosaukums un pasta adrese:

Nosaukums

:

Zsindelyes Pálinkafőzde Kft.

Pasta adrese

:

Érpatak

Zsindelyes tanya 1.

4245

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

H.   Ģeogrāfiskās izcelsmes norādes papildinājumi un/vai īpaši marķēšanas noteikumi:

Papildus tiesību aktos noteiktajām prasībām norādē ietver arī turpmāko:

 

Újfehértói meggypálinka

 

“Ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”


Labojumi

18.3.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 85/13


Labojums dalībvalstu sniegtā informācijā par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008, kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula)

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 78, 2011. gada 11 marts )

2011/C 85/08

20. lappusē:

tekstu:

“Valsts atbalsta numurs

SA.31163”,

lasīt šādi:

“Valsts atbalsta numurs

X 282/10 (SA.31163)”.


Top