Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0318

Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi (kodificēta redakcija)

/* COM/2014/0318 final - 2014/0164 (COD) */

52014PC0318

Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA par pasākumiem, kurus Savienība drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi (kodificēta redakcija) /* COM/2014/0318 final - 2014/0164 (COD) */


PASKAIDROJUMA RAKSTS

1.           Tautu Eiropas kontekstā Komisija piešķir lielu nozīmi Savienības tiesību vienkāršošanai un skaidrošanai, lai tās padarītu skaidrākas un pieejamākas pilsoņiem, tādējādi sniedzot tiem jaunas iespējas un izdevību izmantot tiem piešķirtās īpašās tiesības.

Šo mērķi nevar sasniegt kamēr daudzie noteikumi, kas tikuši grozīti vairākas reizes, bieži diezgan būtiski, paliek izkaisīti, tādā veidā, ka tie jāmeklē daļēji oriģinālajā dokumentā un daļēji vēlākajos grozošajos dokumentos. Tādējādi, lai identificētu šībrīža noteikumus, ir vajadzīgs nozīmīgs pētījums, kas salīdzina dažādus instrumentus.

Šajā sakarā to noteikumu kodifikācija, kas bieži tikuši grozīti, ir arī svarīga, lai tiesību akti būtu skaidri un pārskatāmi.

2.           Komisija 1987. gada 1. aprīlī nolēma[1] sniegt rīkojumus saviem darbiniekiem, ka visiem tiesību aktiem jābūt kodificētiem ne vēlāk kā pēc desmit grozījumiem, uzsverot, ka šī ir minimālā prasība un ka struktūrām jācenšas kodificēt pat īsākos laika posmos tekstus par kuriem tās ir atbildīgas, lai nodrošinātu, ka noteikumi ir skaidri un viegli saprotami.

3.           Edinburgas Eiropas Padomes (1992. g. decembris) prezidentūras secinājumi to apstiprināja[2], uzsverot kodifikācijas nozīmi, jo tā nodrošina piemērojamo tiesību skaidrību attiecībā uz to, kādas tiesības attiecīgam jautājumam piemērojamas attiecīgajā laikā.

Kodifikācija jāveic pilnīgā atbilstībā normālajai procedūrai Savienības tiesību aktu pieņemšanai.

Ņemot vērā to, ka nekādas izmaiņas pēc būtības nevar tikt veiktas dokumentos, kurus skar kodifikācija, Eiropas Parlaments, Padome un Komisija ir nolēmuši ar 1994. gada 20. decembra Starpinstitūciju vienošanos, ka var izmantot pasteidzinātu procedūru kodifikācijas dokumentu paātrinātai pieņemšanai.

4.           Šī priekšlikuma mērķis ir uzņemties Padomes 2003. gada 6. marta Regulas (EK) Nr. 452/2003 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi[3] kodifikāciju. Jaunā regula pārņems dažādos tajā ietvertos tiesību aktus[4]; šis priekšlikums pilnībā saglabā kodificēto tiesību aktu saturu un līdz ar to tikai apkopo tos ar tādiem formāliem grozījumiem, ko prasa pats kodifikācijas pasākums.

5.           Kodifikācijas priekšlikums tika izstrādāts pamatojoties uz iepriekšēju Regulas (EK) Nr. 452/2003 un tās grozošā tiesību akta konsolidāciju 22 oficiālajās valodās, ko veica Eiropas Savienības Publikāciju birojs ar datu apstrādes sistēmas palīdzību. Ja pantiem ir piešķirti jauni numuri, atbilstību veco un jauno numuru starpā parāda tabulā, kas atrodas kodificētās regulas II pielikumā.

ê 452/2003 (pielāgots)

2014/0164 (COD)

Priekšlikums

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA

par pasākumiem, kurus Ö Savienība Õ drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi (kodificēta redakcija)

EIROPAS PARLAMENS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Ö Līgumu par Eiropas Savienības darbību Õ, un jo īpaši tā Ö 207. panta 2. punktu Õ,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[5],

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

ê

(1)       Padomes Regula (EK) Nr. 452/2003[6] ir būtiski grozīta[7]. Skaidrības un praktisku apsvērumu dēļ minētā regula būtu jākodificē.

ê 452/2003, 1. apsvērums (pielāgots)

(2)       Padomes Regula (EK) Nr. 1225/2009[8] ir Ö ieviesusi Õ kopīgus noteikumus aizsardzībai pret importa dempingu no valstīm, kas nav Ö Savienības Õ dalībvalstis.

ê 452/2003, 2. apsvērums (pielāgots)

(3)       Padomes Regula (EK) Nr. 597/2009[9] ir Ö ieviesusi Õ kopīgus noteikumus aizsardzībai pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Ö Savienības Õ dalībvalstis.

ê 452/2003, 3. apsvērums (pielāgots)

(4)       Padomes Regula (EK) Nr. 260/2009[10] un Padomes Regula (EK) Nr. 625/2009[11] ir Ö ieviesusi Õ kopīgus noteikumus par aizsargpasākumu pieņemšanu pret importu no dažām valstīm, kas nav Ö Savienības Õ dalībvalstis. Aizsargpasākumi var būt tarifu pasākumi, kas ir piemērojami vai nu visam importam, vai tam importam, kas pārsniedz iepriekš noteikto daudzumu. Šādi aizsargpasākumi nozīmē, ka pēc attiecīgo nodokļu samaksas preces var ievest Ö Savienības Õ tirgū.

ê 452/2003, 4. apsvērums

(5)       Dažu preču importam var piemērot gan antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumus, gan tarifu aizsardzības pasākumus. Antidempinga un antisubsidēšanas pasākumu mērķis ir labot tirgus traucējumus, kas ir radušies negodīgu tirdzniecības darbību rezultātā, bet tarifu aizsargpasākumu mērķis ir piešķirt atvieglojumus pretēji ievērojami pieaugušajam importam.

ê 452/2003, 5. apsvērums (pielāgots)

(6)       Tomēr antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un tarifu aizsardzības pasākumu kombinācija uz vienu un to pašu produktu var radīt lielāku ietekmi, nekā ir paredzēts vai vēlams Ö Savienības Õ tirdzniecības aizsardzības politikā un mērķos. Jo īpaši šāda pasākumu kombinācija var radīt nevēlami pārmērīgu apgrūtinājumu dažiem eksportētājiem ražotājiem, kuri vēlas eksportēt uz Ö Savienību Õ, kā dēļ tiem var tikt liegta pieeja Ö Savienības Õ tirgum.

ê 452/2003, 6. apsvērums (pielāgots)

(7)       Tādējādi, ražotājus eksportētājus, kuri vēlas eksportēt Ö Savienībā Õ, nevajadzētu pakļaut nevēlami pārmērīgiem apgrūtinājumiem, viņiem ir jābūt pieejai Ö Savienības Õ tirgum.

ê 452/2003, 7. apsvērums (pielāgots)

(8)       Tādēļ ir vēlams nodrošināt tarifu aizsardzības pasākumu un antidempinga un/vai antisubsidēšanas pasākumu mērķu sasniegšanu, neliedzot minētajiem ražotājiem eksportētājiem pieeju Ö Savienības Õ tirgum.

ê 452/2003, 8. apsvērums (pielāgots)

(9)       Tādēļ ir jāievieš īpaši noteikumi, lai Komisija nepieciešamības gadījumā varētu rīkoties un nodrošināt, ka antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un tarifu aizsardzības pasākumu kombinācija uz vienu un to pašu produktu nerada šādu ietekmi.

ê 452/2003, 9. apsvērums (pielāgots)

(10)     Kaut arī iepriekš var paredzēt, ka gan aizsargpasākumi, gan antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumi var tikt vienlaicīgi piemēroti vienam un tam pašam produktam, ne vienmēr ir iespējams iepriekš noteikt precīzu laiku, kad tas notiks. Tādēļ Komisijai Ö būtu Õ jāspēj paredzēt šādas situācijas, radot pietiekamu paredzamību un juridisko noteiktību attiecīgajiem uzņēmējiem.

ê 452/2003, 10. apsvērums (pielāgots)

(11)     Komisija var uzskatīt par nepieciešamu grozīt, apturēt vai atcelt antidempinga un/vai antisubsidēšanas pasākumus vai paredzēt pilnīgus vai daļējus atbrīvojumus no jebkādiem antidempinga vai kompensācijas maksājumiem, kas citādi būtu maksājami, vai pieņemt jebkurus citus īpašus pasākumus. Jebkuru antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu apturēšanu, grozīšanu vai atbrīvojumus no tiem drīkst atļaut tikai noteiktu laiku.

ê 452/2003, 11. apsvērums

(12)     Šajā regulā paredzētie pasākumi jāpiemēro no to spēkā stāšanās datuma, ja vien regulā nav noteikts citādi, un tādējādi uz to pamata nevar noteikt nodokļu atmaksāšanu, kas ir iekasēti pirms šā datuma.

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 10. punkts (pielāgots)

(13)     Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras, lai nodrošinātu vienotus Ö šīs regulas Õ īstenošanas nosacījumus. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011[12],

ê 452/2003

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 10. punkts, 1) apakšpunkts (pielāgots)

1. Ja Komisija uzskata, ka antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu kombinācija ar tarifu aizsardzības pasākumiem uz vienu un to pašu importu var radīt lielāku ietekmi, nekā Savienības tirdzniecības aizsardzības politikā būtu vēlams, tā var pieņemt tos turpmāk minētos pasākumus, kurus tā uzskata par nepieciešamiem saskaņā ar 3. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru:

ê 452/2003 (pielāgots)

a)           pasākumus, kuri groza, aptur vai atceļ esošos antidempinga un/vai antisubsidēšanas pasākumus;

b)           pasākumus, kuri pilnīgi vai daļēji atbrīvo importu no antidempinga vai kompensāciju nodokļu samaksas, kas citādi būtu maksājami;

c)           jebkādus citus pasākumus, kurus uzskata par piemērotiem konkrētajos apstākļos.

2. Šā panta 1. punktā minētajiem grozījumiem, atcēlumiem vai atbrīvojumiem ir jābūt ar laika ierobežojumu, un tie jāpiemēro tikai tad, ja ir spēkā attiecīgie aizsardzības pasākumi.

2. pants

Šajā regulā minētos pasākumus piemēro no Ö to Õ spēkā stāšanās datuma. Šī regula nevar kalpot par pamatu to nodokļu atmaksāšanai, kas ir iekasēti pirms minētā datuma, ja vien pasākumā nav noteikts citādi.

ê 37/2014, 1. pants un Pielikuma 10. punkts, 2) apakšpunkts (pielāgots)

3. pants

1. Komisijai palīdz komiteja, kas izveidota saskaņā ar 15. panta 1. punktu Regulā (EK) Nr. 1225/2009. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2. Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

ê

4. pants

Regulu (EK) Nr. 452/2003 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.

ê 452/2003 (pielāgots)

5. pants

Šī regula stājas spēkā Ö divdesmitajā Õ dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Ö Savienības Õ Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes vārdā –

priekšsēdētājs                                                 priekšsēdētājs

[1]               COM(87) 868 PV.

[2]               Skat. Secinājumu A daļas 3. pielikumu.

[3]               Iekļauts 2014. gada likumdošanas programmā.

[4]               Skat. šī priekšlikuma I pielikumu.

[5]               OV C […], […], […] lpp.

[6]               Padomes 2003. gada 6. marta Regula (EK) Nr. 452/2003 par pasākumiem, kurus Kopiena drīkst veikt attiecībā uz antidempinga vai antisubsidēšanas pasākumu un aizsardzības pasākumu kopējo ietekmi (OV L 69, 13.3.2003., 8. lpp.).

[7]               Skatīt I pielikumu.

[8]               Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009, par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.).

[9]               Padomes 2009. gada 11. jūnija Regula (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.).

[10]             Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 260/2009 par kopējiem importa noteikumiem (OV L 84, 31.3.2009., 1. lpp.).

[11]             Padomes 2009. gada 7. jūlija Regula (EK) Nr. 625/2009 par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (OV L 185, 17.7.2009., 1. lpp.).

[12]             Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.)

é

I PIELIKUMS

Atceltā regula ar tajā secīgi veikto grozījumu sarakstu

Padomes Regula (EK) Nr. 452/2003 (OV L 69, 13.3.2003., 8. lpp.) || ||

|| Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 37/2014 (OV L 18, 21.1.2014., 1. lpp.) || Tikai Pielikuma 10. punkts.

_____________

II PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Regula (EK) Nr. 452/2003 || Šī regula

1. pants || 1. pants

2. pants || 2. pants

2.a pants || 3. pants

- || 4. pants

3. pants || 5. pants

- || I pielikums

- || II pielikums

_____________

Top