EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R0409

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/409 ( 2015. gada 11. marts ), ar kuru groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 917/2011, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas flīžu importam

OV L 67, 12.3.2015, p. 23–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 23/11/2017

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/409/oj

12.3.2015   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 67/23


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2015/409

(2015. gada 11. marts),

ar kuru groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 917/2011, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas flīžu importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Spēkā esošie pasākumi

(1)

Padome 2011. gada 15. septembrī ar Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 917/2011 (2) (“sākotnējā regula”) noteica antidempinga maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas flīzēm.

(2)

Attiecīgā ražojuma importam, ko ražo turpmāk minētie ražotāji eksportētāji, noteica vienotu maksājuma likmi 26,3 % apmērā:

Dongguan City Wonderful Ceramics Industrial Park Co., Ltd un Guangdong Jiamei Ceramics Co. Ltd (kopā turpmāk Wonderful Group) un

Qingyuan Gani Ceramics Co. Ltd un Foshan Gani Ceramics Co. Ltd (kopā turpmāk Gani Group).

(3)

Kā minēts sākotnējās regulas 96.–98. apsvērumā, Eiropas Komisijai (“Komisija”) pēc provizorisko secinājumu publiskošanas tika paziņots, ka uzņēmumi vairs nav saistīti un ka tādēļ Gani Group un Wonderful Group būtu jāpiemēro individuālie maksājumi. Tobrīd minēto pieprasījumu nevarēja apstiprināt, jo bija jāpārbauda tā pamatotība.

1.2.   Pieprasījums veikt daļēju starpposma pārskatīšanu

(4)

Komisija 2012. gada 2. oktobrī saņēma Gani Group pieprasījumu veikt daļēju starpposma pārskatīšanu.

(5)

Gani Group apgalvoja, ka uzņēmums vairs nav saistīts ar diviem pārējiem uzņēmumiem (Wonderful Group), jo kopš 2011. gada marta tie vairs nav saistīti kā daļu turētāji. Tādēļ Gani Group pieprasīja spēkā esošo pasākumu starpposma pārskatīšanu, jo vienota maksājuma likme vairs nebija piemērota.

1.3.   Daļējas starpposma pārskatīšanas sākšana

(6)

Komisija pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju konstatēja, ka būtu jāsāk starpposma pārskatīšana.

(7)

Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu Komisija 2014. gada 31. janvārī sāka daļēju starpposma pārskatīšanu par spēkā esošajiem pasākumiem attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas flīžu importu Savienībā. Komisija publicēja paziņojumu par procedūras sākšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī  (3).

(8)

Pārskatīšana attiecās tikai uz Gani Group īpašumtiesību struktūras pārbaudi un pamatotā gadījumā – dempinga starpības ex officio pārbaudi attiecībā uz Gani Group.

(9)

Ex officio pārskatīšana tika veikta par tiem pašiem jautājumiem attiecībā uz Wonderful Group.

1.4.   Pārskatīšanas izmeklēšanas periods

(10)

Dempinga izmeklēšana attiecās uz periodu no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”).

1.5.   Personas, uz kurām attiecas izmeklēšana

(11)

Komisija aicināja Gani Group un Wonderful Group sadarboties izmeklēšanā un sniegt atbildes uz Komisijas anketas jautājumiem. Turklāt Komisija sniedza iespēju uzņēmumiem pieprasīt tirgus ekonomikas režīmu saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punktu.

(12)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija provizoriski izvēlējās Amerikas Savienotās Valstis par tirgus ekonomikas trešo valsti (“analogā valsts”) pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktā nozīmē un aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes par minēto izvēli.

(13)

Ieinteresētajām personām bija iespēja sniegt piezīmes par izmeklēšanas sākšanu un pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisija un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona.

1.6.   Atbildes uz anketas jautājumiem un pārbaudes apmeklējumi

(14)

Komisija saņēma atbildes uz anketas jautājumiem no abām grupām un arī no diviem analogās valsts ražotājiem.

(15)

Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko tā uzskatīja par nepieciešamu pārskatīšanas veikšanai. Pārbaudes apmeklējumi saskaņā ar pamatregulas 16. pantu tika veikti šādu uzņēmumu telpās:

ražotāji eksportētāji attiecīgajā valstī:

Dongguan City Wonderful Ceramics Industrial Park Co., Ltd,

Guangdong Jiamei Ceramics Co. Ltd,

Qingyuan Gani Ceramics Co. Ltd un

Foshan Gani Ceramics Co. Ltd,

ražotāji analogajā valstī, kas, pamatojoties uz pretpasākumu risku, pieprasīja ievērot konfidencialitāti.

2.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS

(16)

Ražojums, uz ko attiecas pārskatīšana, ir tāds pats ražojums kā sākotnējā izmeklēšanā, proti, glazētas un neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai, kamīna vai sienas flīzes, glazēti un neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi uz pamatnes vai bez tās (“attiecīgais ražojums”), ko patlaban klasificē ar KN kodiem 6907 10 00, 6907 90 20, 6907 90 80, 6908 10 00, 6908 90 11, 6908 90 20, 6908 90 31, 6908 90 51, 6908 90 91, 6908 90 93 un 6908 90 99.

3.   DEMPINGS

3.1.   Tirgus ekonomikas režīms

(17)

Neviena grupa nepieprasīja tirgus ekonomikas režīmu atbilstīgi pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktam.

3.2.   Analogā valsts

(18)

Kā izklāstīts iepriekš, Komisija ierosināja izmantot Amerikas Savienotās Valstis kā analogo valsti, kā tas bija iepriekšējā izmeklēšanā. Komisija sazinājās arī ar uzņēmumiem vairākās citās iespējamās analogajās valstīs, bet nesaņēma citu uzņēmumu atbildes vai sadarbības piedāvājumus. Tāpēc tika apstiprināts, ka izvēlēties Amerikas Savienotās Valstis ir atbilstīgi.

3.3.   Izmeklēšana

(19)

Izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, konstatēts, ka Gani Group un Wonderful Group bija saistīti, jo vienam no Wonderful Group daļu turētājiem piederēja vairāk nekā 5 % Gani Group daļu. Katrai minētajai grupai dempinga starpību aprēķinātas atsevišķi. Kaitējuma starpība abām grupām bija augstāka par dempinga starpību.

(20)

Lai ņemtu vērā risku, kas saistīts ar uzņēmumu korporatīvo saikni, proti, uzņēmumi ar augstāku individuālo dempinga starpību varētu novirzīt eksportu uz uzņēmumiem ar zemāku dempinga starpību, abām grupām tika aprēķināta viena vidējā svērtā dempinga starpība un noteikta vienota maksājuma likme.

(21)

Komisija pārbaudīja, vai iespējamās pārmaiņas korporatīvajās attiecībās nozīmē, ka vienotā maksājuma likme vairs nav pamatota. Pēc tam Komisija pārbaudīja, vai ir nepieciešams pārskatīt individuālās dempinga starpības.

(22)

Pārskatīšanas izmeklēšanā konstatēja, ka 19. apsvērumā minētās daļas tika pārdotas Gani Group īpašniekam un ka Wonderful Group vairs nav daļu uzņēmumā Gani Group. Nekas neliecināja par to, ka abas grupas saistītu citas strukturālas vai korporatīvas saiknes. Līdz ar to apgalvotās attiecību pārmaiņas starp abām uzņēmumu grupām tika apstiprinātas, un Gani Group un Wonderful Group maksājuma noteikšanas ziņā vairs netika uzskatītas par saistītiem uzņēmumiem.

(23)

No tā izriet, ka vairs nav iemeslu noteikt vienotu maksājuma likmi. Tā vietā Gani Group un Wonderful Group būtu jānosaka atsevišķas individuālas maksājuma likmes.

(24)

Attiecībā uz vajadzību pārskatīt individuālo dempinga starpību, kas aprēķināta abām grupām, Komisija novērtēja izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti spēkā esošie pasākumi, vai apstākļi attiecībā uz abām attiecīgajām grupām ir būtiski mainījušies tā, lai šīs pārmaiņas pamatotu individuālo dempinga starpību pārskatīšanu.

(25)

Izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti spēkā esošie pasākumi, konstatēts, ka uzņēmumiem:

1)

kopīgi nepiederēja ražošanas iekārtas;

2)

kopīgi nepiederēja tirdzniecības uzņēmumus un

3)

savā starpā neslēdza apakšlīgumus.

(26)

Pārskatīšanas izmeklēšanā apstiprinājās, ka, neraugoties uz attiecību pārmaiņām, šī situācija saglabājās nemainīga.

(27)

Šajos apstākļos Komisija uzskata, ka saistības pārtraukšana nemainīja abu grupu darbību tā, lai tas ietekmētu dempinga starpības aprēķinu. Tādēļ minēto dempinga starpību grozījumi, kas tika izdarīti, pamatojoties uz jaunajiem aprēķiniem, nav pamatoti pamatregulas 11. panta 3. punkta nozīmē.

(28)

Ņemot vērā iepriekšminēto, atsevišķas dempinga starpības, ko aprēķināja sākotnējā izmeklēšanā, būtu jānosaka kā individuāli maksājumi. Dempinga starpības ir 13,9 % Gani Group un 32,0 % Wonderful Group.

(29)

Šos atzinumus paziņoja ieinteresētajām personām un tām deva laiku sniegt piezīmes.

(30)

Wonderful Group vispirms apgalvoja, ka uzņēmums pārbaudes apmeklējuma laikā Ķīnas Tautas Republikā informējis Komisiju par to, ka daži Gani Group pierādījumi, kas sniegti pārskatīšanas pieprasījumā, ir nepatiesi vai maldinoši. Tas norādīja, ka Komisijai šādā gadījumā būtu jāizmanto pamatregulas 18. pants. Tas arī apšaubīja, vai šajā sakarībā ievēroti pamatregulas 11. panta 3. punkta noteikumi.

(31)

Komisija pārbaudīja visus būtiskos un pienācīgi dokumentētos pierādījumus, kas gūti izmeklēšanā un kas liecināja, ka abas grupas vairs nav savstarpēji saistītas, kā arī pierādījumus abu grupu darbībai pirms un pēc saistības pārtraukšanas. Šie pierādījumi apstiprina, ka grupa ir neatgriezeniski sadalīta divās grupās, un Wonderful Group nav apstrīdējusi šo faktu.

(32)

Ņemot vērā iepriekš minētos faktus, Komisijai nav pamata piemērot pamatregulas 18. pantu. Turklāt šie fakti apliecina, ka pamatregulas 11. panta 3. punkts ticis ievērots.

(33)

Otrkārt, Wonderful Group apšaubīja, vai pamatregulas 9. panta 4. punkta noteikums par to, ka “antidempinga maksājumu apmērs nepārsniedz konstatēto dempinga starpību” ir ievērots, pamatojoties uz to, ka šajā izmeklēšanā pārbaudītas jaunās eksporta cenas un analogās valsts normālā vērtība.

(34)

Kā izklāstīts 24.–27. apsvērumā, izmeklēšanā konstatēja, ka saistības pārtraukšanas rezultātā abu grupu darbība nav mainījusies. Kā paskaidrots arī paziņojumā par procedūras sākšanu, šajā lietā nebija nepieciešamas jaunas dempinga starpības. Pamatregulas 9. panta 4. punkts ir ievērots, jo antidempinga maksājuma apmērs nepārsniedza sākotnējā izmeklēšanā konstatēto dempinga starpību. Turklāt apstāklis, ka šajā izmeklēšanā tika pārbaudītas arī jaunās eksporta cenas un analogās valsts normālās vērtības, nemaina šo secinājumu.

(35)

Visbeidzot saskaņā ar Wonderful Group ierosinājumu “individuālu dempinga starpību noteikšana uzņēmumiem, kuri kādreiz bija saistīti un kuru saistība ir pārtraukta” ir bīstams precedents, kas ļauj uzņēmumu grupām manipulēt ar tirdzniecības aizsardzības pasākumiem.

(36)

Komisija iebilda pret šo ierosinājumu. Katru pārskatīšanu veic, izmantojot izmeklēšanas rezultātus, nevis pieņēmumus, un, ja uzņēmumi nav savstarpēji saistīti, tiem ir tiesības uz individuālo maksājumu, kā noteikts pamatregulas 9. panta 5. punktā.

(37)

Savienības ražošanas nozares apvienības Cerame-Unie (“CET”) apgalvoja, ka daļu turētāju saistības pārtraukšana nenozīmē to, ka ir iespējams izslēgt pasākumu apiešanas iespējamību, izmantojot grupu ar mazāko maksājumu. Lai to ilustrētu, CET norādīja, ka laiks, kurā abas grupas tika sadalītas, sakrita ar pagaidu pasākumu noteikšanu sākotnējā izmeklēšanā un ka abas grupas pirms sākotnējās izmeklēšanas sākšanas neapsprieda sadalīšanos. Sākotnējā izmeklēšanā abas grupas bija saistītas, un tādēļ CET sniedza informāciju, ka Gani Group un Wonderful Group bija pieejami cits cita dati.

(38)

Tomēr CET nesniedza pierādījumus, kas pamatotu šo pieņēmumu. Turklāt Komisijai tagad ir pienākums noteikt individuālus maksājumus katrai grupai, jo ir konstatēts, ka minētās grupas vairs nav savstarpēji saistītas. Komisija nav tiesīga uzskatīt divas juridiski nesaistītas uzņēmumu grupas par saistītām, lai noteiktu vienotu maksājuma likmi tikai tāpēc vien, ka šīs abas grupas varētu sadarboties.

(39)

CET apgalvoja, ka abu grupu saimnieciskā darbība nav mainījusies (kā paziņots iepriekš), tāpēc pasākumu apiešanas risks abām grupām nav mainījies.

(40)

Komisija noraidīja šo argumentu. Vienīgais iemesls, kādēļ šīs abas grupas sākotnējā izmeklēšanā tika uzskatītas par vienu, bija īpašumtiesību saikne, un šā apstākļa vairs nav.

(41)

CET arī norādīja, ka abu uzņēmumu ražošanas iekārtas atrodas salīdzinoši tuvu cita citai, kas nozīmē, ka pasākumu apiešana uz vietas būtu salīdzinoši vienkārša.

(42)

Komisija noraidīja arī šo argumentu. Patiesībā nav juridiska pamata, lai noteiktu nesaistītiem uzņēmumiem tādu pašu maksājuma likmi tikai tādēļ, ka šie uzņēmumi atrodas salīdzinoši tuvu cits citam un ka pasākumu apiešana ir salīdzinoši vienkāršāka. Saskaņā ar parasto praksi Ķīnas Tautas Republikā daudzi konkrēta produkta ražotāji atrodas vienā pilsētā vai apgabalā.

(43)

Ņemot vērā iepriekš minēto, pēc konstatējumu paziņošanas saņemtās piezīmes nemainīja 28. apsvēruma secinājumu. Tādējādi būtu jānosaka individuālie maksājumi atsevišķo dempinga starpību apmērā, ko aprēķināja sākotnējā izmeklēšanā. Dempinga starpības ir 13,9 % Gani Group un 32,0 % Wonderful Group.

(44)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota atbilstīgi pamatregulas 15. panta 1. punktam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 917/2011 1. panta 2. punkta tabulu groza šādi:

tabulā svītro šādu rindu:

Uzņēmums

Maksājums

Taric papildu kods

Dongguan City Wonderful Ceramics Industrial Park Co., Ltd; Guangdong Jiamei Ceramics Co. Ltd; Qingyuan Gani Ceramics Co. Ltd; Foshan Gani Ceramics Co. Ltd.

26,3 %

B011”

tabulā iekļauj šādas rindas:

Uzņēmums

Maksājums

Taric papildu kods

Dongguan City Wonderful Ceramics Industrial Park Co., Ltd; Guangdong Jiamei Ceramics Co. Ltd

32,0 %

B938

Qingyuan Gani Ceramics Co. Ltd; Foshan Gani Ceramics Co. Ltd

13,9 %

B939”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2015. gada 11. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētājs

Jean-Claude JUNCKER


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Padomes 2011. gada 12. septembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 917/2011, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes keramikas flīžu importam (OV L 238, 15.9.2011., 1. lpp.).

(3)  OV C 28, 31.1.2014., 11. lpp.


Top