4)
|
IV pielikumu groza šādi:
a)
|
A daļu groza šādi:
i)
|
I iedaļu groza šādi:
—
|
1.1. punktu aizstāj ar šādu:
“1.1.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, skujkoku (Coniferales) koksne, izņemot Thuja L. un Taxus L. koksni, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem skujkokiem,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
—
|
Libocedrus decurrens Torr. koksne, ja ir pierādījums tam, ka tā ir apstrādāta vai pārstrādāta zīmuļu ražošanas nolūkā, piemērojot 7–8 dienas ilgu termisko apstrādi pie minimālās temperatūras 82 °C,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi ASV, Japānā, Kanādā, Korejas Republikā, Ķīnā, Meksikā un Taivānā, kur ir sastopams Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka koksne pirms nosūtīšanas tikusi pakļauta atbilstīgai:
a)
|
termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru. Pierādījuma nolūkā uz pašas koksnes vai tās iepakojuma ir jābūt marķējumam “HT” saskaņā ar pašreizējo praksi; tam ir jābūt arī sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā;
vai
|
b)
|
fumigācijai pēc specifikācijas, kas apstiprināta saskaņā ar procedūru, kas noteikta 18. panta 2. punktā. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, minimālā koksnes temperatūra, deva (g/m3) un iedarbības laiks (h);
vai
|
c)
|
piemērojot spiedienu un ķīmisku vielu, piesūcināšanai ar kādu līdzekli, kas apstiprināts saskaņā ar 18. panta 2. punktā noteikto procedūru. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, spiediens (psi vai kPa) un koncentrācija (%),
|
un
oficiālam apliecinājumam, ka pēc apstrādes koksne tās valsts teritorijā, kura izdod minēto apliecinājumu, nav transportēta pārnēsātāja Monochamus lidošanas periodā, ievērojot atbilstošu drošības rezervi, proti, četras papildu nedēļas paredzētā lidošanas perioda sākumā un beigās, vai, izņemot gadījumus, kad attiecīgā koksne ir koksne bez mizas, ir transportēts ar aizsargpārklāju, kas ļauj pilnīgi novērst koksnes invadēšanos ar Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al. vai to pārnēsātāju.”,
|
|
—
|
1.2. punktu aizstāj ar šādu:
“1.2.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, skujkoku (Coniferales) koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem skujkokiem,
|
ar izcelsmi ASV, Japānā, Kanādā, Korejas Republikā, Ķīnā, Meksikā un Taivānā, kur ir sastopams Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka ražojums pirms nosūtīšanas ticis pakļauts atbilstīgai:
a)
|
termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru; sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jābūt attiecīgai norādei;
vai
|
b)
|
fumigācijai pēc specifikācijas, kas apstiprināta saskaņā ar procedūru, kas noteikta 18. panta 2. punktā. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, minimālā koksnes temperatūra, deva (g/m3) un iedarbības laiks (h),
|
un
oficiālam apliecinājumam, ka pēc apstrādes koksne tās valsts teritorijā, kura izdod minēto apliecinājumu, nav transportēta pārnēsātāja Monochamus lidošanas periodā, ievērojot atbilstošu drošības rezervi, proti, četras papildu nedēļas paredzētā lidošanas perioda sākumā un beigās, vai, izņemot gadījumus, kad attiecīgā koksne ir koksne bez mizas, ir transportēta ar aizsargpārklāju, kas ļauj pilnīgi novērst koksnes invadēšanos ar Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al. vai tā pārnēsātāju.”,
|
|
—
|
1.3. punktu aizstāj ar šādu:
“1.3.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, Thuja L. un Taxus L. koksne, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem skujkokiem,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi ASV, Japānā, Kanādā, Korejas Republikā, Ķīnā, Meksikā un Taivānā, kur ir sastopams Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka koksne:
b)
|
ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %; tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu. Uz koksnes vai tās iepakojuma jābūt marķējumam “Kiln dried” (žāvēts kamerā) jeb “KD” vai kādam citam starptautiski atzītam marķējumam saskaņā ar pašreizējo praksi;
vai
|
c)
|
tikusi pakļauta termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru. Pierādījuma nolūkā uz pašas koksnes vai tās iepakojuma ir jābūt marķējumam “HT” saskaņā ar pašreizējo praksi; tam ir jābūt arī sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā;
vai
|
d)
|
tikusi pakļauta atbilstīgai fumigācijai pēc specifikācijas, kas apstiprināta saskaņā ar procedūru, kas noteikta 18. panta 2. punktā. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, minimālā koksnes temperatūra, deva (g/m3) un iedarbības laiks (h);
vai
|
e)
|
piemērojot spiedienu un ķīmisku vielu, tikusi pakļauta atbilstīgai piesūcināšanai ar kādu līdzekli, kas apstiprināts saskaņā ar 18. panta 2. punktā noteikto procedūru. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, spiediens (psi vai kPa) un koncentrācija (%).”,
|
|
|
—
|
1.5. punktu aizstāj ar šādu:
“1.5.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, skujkoku (Coniferales) koksne, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem skujkokiem,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi Kazahstānā, Krievijā un Turcijā.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka koksne:
a)
|
ir ar izcelsmi vietās, kurās nav sastopami
—
|
Monochamus spp. kaitēkļi (ārpuseiropas sugu),
|
—
|
Pissodes spp. kaitēkļi (ārpuseiropas sugu),
|
—
|
Scolytidae spp. kaitēkļi (ārpuseiropas sugu).
|
Attiecīgo vietu norāda sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, ailē “izcelsmes vieta”;
vai
|
b)
|
ir nomizota un tajā nav Monochamus ģints (ārpuseiropas sugu) kaitēkļu eju, kuru diametrs pārsniedz 3 mm;
vai
|
c)
|
ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %; tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu. Uz koksnes vai tās iepakojuma jābūt marķējumam “Kiln dried” (žāvēts kamerā) jeb “KD” vai kādam citam starptautiski atzītam marķējumam saskaņā ar pašreizējo praksi;
vai
|
d)
|
tikusi pakļauta termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru. Pierādījuma nolūkā uz pašas koksnes vai tās iepakojuma ir jābūt marķējumam “HT” saskaņā ar pašreizējo praksi; tam jābūt arī sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā;
vai
|
e)
|
tikusi pakļauta atbilstīgai fumigācijai pēc specifikācijas, kas apstiprināta saskaņā ar procedūru, kas noteikta 18. panta 2. punktā. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, minimālā koksnes temperatūra, deva (g/m3) un iedarbības laiks (h);
vai
|
f)
|
piemērojot spiedienu un ķīmisku vielu, tikusi pakļauta atbilstīgai piesūcināšanai ar kādu līdzekli, kas apstiprināts saskaņā ar 18. panta 2. punktā noteikto procedūru. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, spiediens (psi vai kPa) un koncentrācija (%).”,
|
|
|
—
|
1.6. punktu aizstāj ar šādu:
“1.6.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, skujkoku (Coniferales) koksne, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem skujkokiem,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi trešās valstīs, izņemot:
—
|
Kazahstānu, Krieviju un Turciju,
|
—
|
ASV, Japānu, Kanādu, Korejas Republiku, Ķīnu, Meksiku un Taivānu, kur ir sastopams Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al.
|
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka koksne:
a)
|
ir nomizota un tajā nav Monochamus ģints (ārpuseiropas sugu) kaitēkļu eju, kuru diametrs pārsniedz 3 mm;
vai
|
b)
|
ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, sasniedz 20 %; tas panākts ar attiecīgu laika un temperatūras režīmu. Uz koksnes vai tās iepakojuma jābūt marķējumam “Kiln dried” (žāvēts kamerā) jeb “KD” vai kādam citam starptautiski atzītam marķējumam saskaņā ar pašreizējo praksi;
vai
|
c)
|
tikusi pakļauta atbilstīgai fumigācijai pēc specifikācijas, kas apstiprināta saskaņā ar procedūru, kas noteikta 18. panta 2. punktā. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, minimālā koksnes temperatūra, deva (g/m3) un iedarbības laiks (h);
vai
|
d)
|
piemērojot spiedienu un ķīmisku vielu, tikusi pakļauta atbilstīgai piesūcināšanai ar kādu līdzekli, kas apstiprināts saskaņā ar 18. panta 2. punktā noteikto procedūru. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, spiediens (psi vai kPa) un koncentrācija (%);
vai
|
e)
|
tikusi pakļauta tādai termiskai apstrādei, termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru. Pierādījuma nolūkā uz pašas koksnes vai tās iepakojuma ir jābūt marķējumam “HT” saskaņā ar pašreizējo praksi; tam jābūt arī sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā.”,
|
|
|
—
|
1.7. punktā labās puses slejā e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“e)
|
tikusi pakļauta tādai termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru; sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jābūt attiecīgai norādei.”,
|
|
—
|
2. punktu aizstāj ar šādu:
“2.
|
Koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot neapstrādātu koku, kas nav biezāks par 6 mm, apstrādātus kokmateriālus, kuru izgatavošanā izmantota līme, karstums un spiediens vai to kombinācija, un stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava, ar izcelsmi trešās valstīs, izņemot Šveici.
|
|
Koksnes iepakojamos materiālus:
—
|
apstrādā, izmantojot vienu no apstiprinātajām procedūrām, kā norādīts I pielikumā FAO Starptautiskajā fitosanitāro pasākumu standartā Nr. 15 “Starptautiskajā tirdzniecībā izmantotā koksnes iepakojamā materiāla reglamentācija”, un
|
—
|
marķē, kā norādīts minētā starptautiskā standarta II pielikumā, norādot, ka koksnes iepakojamais materiāls ir apstrādāts, izmantojot apstiprinātu fitosanitāro procedūru atbilstoši minētā standarta noteikumiem.”,
|
|
|
—
|
tekstu 2.1. punkta kreisās puses slejā aizstāj ar šādu:
“Acer saccharum Marsh. koksne, ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, izņemot:
—
|
koksni, kas domāta finiera plākšņu ražošanai,
|
—
|
šķeldu un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus un atgriezumus,
|
—
|
koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
ar izcelsmi ASV un Kanādā.”,
|
—
|
2.3. punktu aizstāj ar šādu:
“2.3.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold un Zucc. koksne, izņemot
—
|
šķeldu un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus un atgriezumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem kokiem,
|
—
|
koksnes iepakojamo materiālo, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, kā arī mēbeles un citus izstrādājumus, kas izgatavoti no neapstrādātas koksnes,
ar izcelsmi ASV, Japānā, Kanādā, Korejas Republikā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Krievijā, Ķīnā, Mongolijā un Taivānā.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
koksnes izcelsme ir teritorijā, kurā, kā atzīts saskaņā ar 18. panta 2. punktā izklāstīto procedūru, nav sastopams Agrilus planipennis Fairmaire. Attiecīgo teritoriju norāda sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā;
vai
|
b)
|
miza un vismaz 2,5 cm biezs aplievas ārējais slānis ir noņemts uzņēmumā, ko ir pilnvarojusi un kura darbību uzrauga nacionālā augu aizsardzības organizācija;
vai
|
c)
|
koksne ir apstrādāta ar jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koka profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu.”,
|
|
|
—
|
2.4. punktu aizstāj ar šādu:
“2.4.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, koksnes šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,
ar izcelsmi ASV, Japānā, Kanādā, Korejas Republikā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Krievijā, Ķīnā, Mongolijā un Taivānā.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka koksnes izcelsme ir teritorijā, kurā, kā atzīts saskaņā ar 18. panta 2. punktā izklāstīto procedūru, nav sastopami Agrilus planipennis Fairmaire. Attiecīgo teritoriju norāda sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā.”,
|
|
—
|
2.5. punktu aizstāj ar šādu:
“2.5.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, nomizota Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. miza un priekšmeti, kas izgatavoti no šo koku mizas, ar izcelsmi ASV, Japānā, Kanādā, Korejas Republikā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Krievijā, Ķīnā, Mongolijā un Taivānā.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka mizas izcelsme ir teritorijā, kurā, kā atzīts saskaņā ar 18. panta 2. punktā izklāstīto procedūru, nav sastopams Agrilus planipennis Fairmaire. Attiecīgo teritoriju norāda sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā.”,
|
|
—
|
tekstu 3. punkta kreisās puses slejā aizstāj ar šādu:
“Quercus L. koksne, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi,
|
—
|
mucas, muciņas, kubli, toveri un pārējie mucinieku izstrādājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus, ja ir dokumentārs pierādījums tam, ka koksne iegūta vai izgatavota, piemērojot termisku apstrādi, kas ļauj uz 20 minūtēm sasniegt vismaz 176 °C temperatūru,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi ASV.”,
|
—
|
aiz 3. punkta iekļauj šādu 4.1., 4.2. un 4.3. punktu:
“4.1.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, Betula L. koksne, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem kokiem,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, kā arī mēbeles un citus izstrādājumus, kas izgatavoti no neapstrādātas koksnes, ar izcelsmi ASV un Kanādā, kur ir sastopams Agrilus anxius Gory.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
miza un vismaz 2,5 cm biezs aplievas ārējais slānis ir noņemts uzņēmumā, ko ir pilnvarojusi un kura darbību uzrauga nacionālā augu aizsardzības organizācija;
vai
|
b)
|
koksne ir apstrādāta ar jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koka profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu.
|
|
4.2.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, koksnes šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Betula L.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka koksnes izcelsme ir valstī, kurā nav sastopams Agrilus anxius Gory.
|
4.3.
|
Neatkarīgi no tā, vai V pielikuma B daļā minēts attiecīgais KN kods, Betula L. miza un priekšmeti, kas izgatavoti no šo koku mizas, ar izcelsmi ASV un Kanādā, kur ir sastopams Agrilus anxius Gory.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka miza ir bez koksnes.”,
|
|
—
|
tekstu 5. punkta kreisās puses slejā aizstāj ar šādu:
“Platanus L. koksne, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi Armēnijā vai ASV.”,
|
—
|
tekstu 6. punkta kreisās puses slejā aizstāj ar šādu:
“Populus L. koksne, kas nav šāda veida koksne:
—
|
šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi,
|
—
|
koksnes iepakojamais materiāls, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kas ir veidoti no tāda paša veida un kvalitātes koksnes kā pārējā krava, un kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,
|
bet ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, ar izcelsmi Amerikas kontinenta valstīs.”,
|
—
|
7.1. punktā labās puses slejā d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“d)
|
tikusi pakļauta atbilstīgai termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru; sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jābūt attiecīgai norādei.”,
|
|
—
|
7.2. punktā labās puses slejā c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:
“c)
|
tikusi pakļauta atbilstīgai termiskai apstrādei, nodrošinot visā koksnes profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru; sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jābūt attiecīgai norādei.”,
|
|
—
|
tekstu 7.3. punkta labās puses slejā aizstāj ar šādu:
“Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka nomizotā miza:
a)
|
tikusi pakļauta atbilstīgai fumigācijai ar fumigantu, kas apstiprināts saskaņā ar procedūru, kas noteikta 18. panta 2. punktā. Ir jābūt pierādījumam, kas apliecina to, ka tā ir veikta, t. i., sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jānorāda darbīgā viela, minimālā mizas temperatūra, deva (g/m3) un iedarbības laiks (h),
vai
|
b)
|
tikusi pakļauta atbilstošai termiskai apstrādei, nodrošinot visā mizas profilā (tostarp tās iekšienē) vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma ne mazāk kā 56 °C temperatūru; sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā, jābūt attiecīgai norādei,
|
un
oficiālam apliecinājumam, ka pēc apstrādes miza tās valsts teritorijā, kura izdod minēto apliecinājumu, nav transportēta pārnēsātāja Monochamus lidošanas periodā, ievērojot atbilstošu drošības rezervi, proti, četras papildu nedēļas paredzētā lidošanas perioda sākumā un beigās, vai ir transportēta ar aizsargpārklāju, kas ļauj pilnīgi novērst mizas invadēšanos ar Bursaphelenchus xylophilus (Steiner un Bührer) Nickle et al. vai to pārnēsātāju.”,
|
—
|
11.4. punktu aizstāj ar šādu:
“11.4.
|
Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. augi, izņemot augļus un sēklas, bet ieskaitot grieztus zarus ar lapām vai bez tām, ar izcelsmi ASV, Japānā, Kanādā, Korejas Republikā, Korejas Tautas Demokrātiskajā Republikā, Krievijā, Ķīnā, Mongolijā un Taivānā.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka augu izcelsme ir teritorijā, kurā, kā atzīts saskaņā ar 18. panta 2. punktā izklāstīto procedūru, nav sastopams Agrilus planipennis Fairmaire. Attiecīgo teritoriju norāda sertifikātos, kas minēti 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā.”,
|
|
—
|
aiz 11.4. punkta iekļauj šādu 11.5. punktu:
“11.5.
|
Betula L. augi, izņemot augļus un sēklas, bet ieskaitot grieztus Betula L. zarus ar lapām vai bez tām.
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka augu izcelsme ir valstī, kurā nav sastopams Agrilus anxius Gory.”,
|
|
—
|
svītro 15. un 16. punktu,
|
—
|
aiz 18. punkta iekļauj šādu 18.1., 18.2. un 18.3. punktu:
“18.1.
|
Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. un Vepris Comm. augi, izņemot augļus (bet ieskaitot sēklas), un Citrus L., Fortunella Swingle un Poncirus Raf. un to hibrīdu sēklas ar izcelsmi trešās valstīs.
|
|
Neierobežojot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 18.2. un 18.3. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka augu izcelsme ir valstī, kurā, kā atzīts saskaņā ar 18. panta 2. punktā izklāstīto procedūru, nav sastopams citrusu Huanlunas (Huanglongbing) slimības jeb citrusu zaļēšanas ierosinātājs Candidatus Liberibacter spp.
|
18.2.
|
Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm. un Zanthoxylum L. augi, izņemot augļus un sēklas, ar izcelsmi trešās valstīs.
|
|
Neierobežojot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 18.1. un 18.3. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augu izcelsme ir valstī, kurā nav sastopams Trioza
erytreae Del Guercio;
vai
|
b)
|
augu izcelsme ir teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopams Trioza
erytreae Del Guercio, un tas ir norādīts šīs direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ailē “Papildu deklarācija”.
|
|
18.3.
|
Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle un Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm. un Zanthoxylum L. augi, izņemot augļus un sēklas, ar izcelsmi trešās valstīs.
|
|
Neierobežojot noteikumus, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 18.1. un 18.2. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augu izcelsme ir valstī, kurā nav sastopams Diaphorina citri Kuway;
vai
|
b)
|
augu izcelsme ir teritorijā, kurā pēc nacionālā augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopams Diaphorina citri Kuway, un tas ir norādīts šīs direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ailē “Papildu deklarācija”.”,
|
|
|
—
|
25.4. punkta aa) un bb) apakšpunktā vārdus “Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” aizstāj ar “Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”,
|
—
|
25.4.1. punkta labās puses slejā vārdus “Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” aizstāj ar “Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”,
|
—
|
25.6. punkta kreisās puses slejā vārdus “Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” aizstāj ar “Solanum lycopersicum L.”,
|
—
|
25.7. punktu aizstāj ar šādu:
“25.7.
|
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. un Solanum melongena L. augi, izņemot sēklas, kas paredzēti stādīšanai un kuru izcelsme ir valstīs, kurās ir sastopams Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
|
|
Neierobežojot noteikumus, kas attiecas uz III pielikuma A daļas 11. un 13. punktā un IV pielikuma A daļas I iedaļas 25.5. un 25.6. punktā minētajiem augiem, attiecīgā gadījumā jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augu izcelsme ir teritorijās, kurās nav sastopams Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;
vai
|
b)
|
kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma, audzēšanas vietā uz augiem nav novēroti Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. klātbūtnes simptomi.”,
|
|
|
—
|
27.1. punktu aizstāj ar šādu:
“27.1.
|
Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. un Pelargonium l'Hérit. ex Ait. augi, izņemot sēklas, kas paredzēti stādīšanai
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
aa)
|
augu izcelsme ir teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopami Helicoverpa armigera (Hübner) un Spodoptera littoralis (Boisd.);
vai
|
a)
|
kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma, audzēšanas vietā nav novēroti Helicoverpa armigera (Hübner) vai Spodoptera littoralis (Boisd.) klātbūtnes simptomi;
vai
|
b)
|
augi ir attiecīgi apstrādāti, lai tos pasargātu no minētajiem organismiem.”,
|
|
|
—
|
27.2. punktu aizstāj ar šādu:
“27.2.
|
Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. un Pelargonium l'Hérit. ex Ait. augi, izņemot sēklas
|
|
Neierobežojot prasības, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas I iedaļas 27.1. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
aa)
|
augu izcelsme ir teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopami Spodoptera eridiana (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith un Spodoptera litura (Fabricius);
vai
|
a)
|
kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma, audzēšanas vietā nav novēroti Spodoptera eridiana (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith vai Spodoptera litura (Fabricius) klātbūtnes simptomi;
vai
|
b)
|
augi ir attiecīgi apstrādāti, lai tos pasargātu no minētajiem organismiem.”,
|
|
|
—
|
28.1. punkta kreisās puses slejā vārdus “Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” aizstāj ar “Solanum lycopersicum L.”,
|
—
|
32.1. punkta labās puses slejā aiz c) apakšpunkta iekļauj šādu d) apakšpunktu:
“vai
d)
|
ir izaudzēti no augu materiāla (eksplanta), kas nav invadēts ar Liriomyza sativae (Blanchard) un Amauromyza maculosa (Malloch); ir izaudzēti in vitro sterilā substrātā un sterilos apstākļos, kas ļauj novērst invadēšanos ar Liriomyza sativae (Blanchard) un Amauromyza maculosa (Malloch); un tiek pārsūtīti caurspīdīgos konteineros sterilos apstākļos.”,
|
|
—
|
32.3. punkta labās puses slejā aiz c) apakšpunkta iekļauj šādu d) apakšpunktu:
“vai
d)
|
augi ir izaudzēti no augu materiāla (eksplanta), kas nav invadēts ar Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess); tie ir izaudzēti in vitro sterilā substrātā un sterilos apstākļos, kas ļauj novērst invadēšanos ar Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess); un tiek pārsūtīti caurspīdīgos konteineros sterilos apstākļos.”,
|
|
—
|
33. punktu aizstāj ar šādu:
“33.
|
Augi ar saknēm, iestādīti vai paredzēti stādīšanai, kas audzēti atklātā laukā
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
audzēšanas vietā nav sastopami Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann un Kotthoff) Davis et al. un Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival;
un
|
b)
|
augi auguši laukā, kurā nav sastopami Globodera pallida (Stone) Behrens un Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.”,
|
|
|
—
|
36.1. punkta labās puses slejā aiz c) apakšpunkta iekļauj šādu d) apakšpunktu:
“vai
d)
|
ir izaudzēti no augu materiāla (eksplanta), kas nav invadēts ar Thrips palmi Karny; ir izaudzēti in vitro sterilā substrātā un sterilos apstākļos, kas ļauj novērst invadēšanos ar Thrips palmi Karny; un tiek pārsūtīti caurspīdīgos konteineros sterilos apstākļos.”,
|
|
—
|
aiz 36.2. punkta iekļauj šādu 36.3. punktu:
“36.3.
|
Capsicum L. augļi, kuru izcelsme ir ASV, Belizā, Dominikānas Republikā, Franču Polinēzijā, Gvatemalā, Hondurasā, Jamaikā, Kostarikā, Meksikā, Nikaragvā, Panamā, Puertoriko un Salvadorā, kur ir sastopams Anthonomus eugenii Cano
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka augļi:
a)
|
ir iegūti teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopams Anthonomus eugenii Cano, un tas ir norādīts šīs direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ailē “Papildu deklarācija”;
vai
|
b)
|
ir iegūti tādā audzēšanas vietā eksportētājvalstī, kurā pēc šīs nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopams Anthonomus eugenii Cano, un tas ir norādīts šīs direktīvas 13. panta 1. punkta ii) apakšpunktā minētajos sertifikātos ailē “Papildu deklarācija”, paziņojot, ka pēdējo divu mēnešu laikā pirms augļu eksporta, vismaz vienreiz mēnesī veicot oficiālas pārbaudes audzēšanas vietā un tās tiešā tuvumā, Anthonomus eugenii Cano klātbūtne audzēšanas vietā nav konstatēta.”,
|
|
|
—
|
45.1. punkta labās puses slejā aiz c) apakšpunkta iekļauj šādu d) apakšpunktu:
“vai
d)
|
ir izaudzēti no augu materiāla (eksplanta), kas nav invadēts ar Bemisia tabaci Genn. (ārpuseiropas populācijas); ir izaudzēti in vitro sterilā substrātā un sterilos apstākļos, kas ļauj novērst invadēšanos ar Bemisia tabaci Genn. (ārpuseiropas populācijas); un tiek pārsūtīti caurspīdīgos konteineros sterilos apstākļos.”,
|
|
—
|
45.3. punkta kreisās puses slejā vārdus “Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” aizstāj ar “Solanum lycopersicum L.”,
|
—
|
46. punkta labās puses slejā aiz c) apakšpunkta iekļauj šādu d) apakšpunktu:
“vai
d)
|
augi ir izaudzēti no augu materiāla (eksplanta), kas nav invadēts ar Bemisia tabaci Genn. (ārpuseiropas populācijas) un kuram nav novēroti nekādi attiecīgo kaitīgo organismu klātbūtnes simptomi; ir izaudzēti in vitro sterilā substrātā un sterilos apstākļos, kas ļauj novērst invadēšanos ar Bemisia tabaci Genn. (ārpuseiropas populācijas); un tiek pārsūtīti caurspīdīgos konteineros sterilos apstākļos.”,
|
|
—
|
48. punkta kreisās puses slejā vārdus “Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” aizstāj ar “Solanum lycopersicum L.”,
|
—
|
49.1. punkta labās puses slejā aiz b) apakšpunkta iekļauj šādu c) apakšpunktu:
“vai
c)
|
ir veikta atbilstoša sēklu fizikālā apstrāde pret Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev un, veicot reprezentatīva parauga laboratorisko pārbaudi, konstatēts, ka sēklas nesatur šo kaitīgo organismu.”,
|
|
|
ii)
|
II iedaļu groza šādi:
—
|
10. punktu aizstāj ar šādu:
“10.
|
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu augi, izņemot augļus un sēklas
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augu izcelsme ir apvidos, kuros nav sastopami Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli un Gikashvili, un citrusu tristēzas vīruss (Eiropas celmi);
vai
|
b)
|
augi ir iegūti atbilstoši sertifikācijas shēmai, kurā paredzēts, ka tos iegūst tieši no materiāla, ko uzglabā piemērotos apstākļos un katru atsevišķi oficiāli pārbauda vismaz attiecībā uz citrusu tristēzas vīrusu (Eiropas vīrusa celmiem), izmantojot attiecīgus testus vai metodes, kas atbilst starptautisko standartu prasībām, un tos pastāvīgi audzē no kukaiņiem aizsargātā siltumnīcā vai izolētā kamerā, kur nav novēroti Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli un Gikashvili, un citrusu tristēzas vīrusa (Eiropas celmu) klātbūtnes simptomi;
vai
|
c)
|
augi:
—
|
ir iegūti atbilstoši sertifikācijas shēmai, kurā paredzēts, ka tos iegūst tieši no materiāla, ko uzglabā piemērotos apstākļos un katru atsevišķi oficiāli pārbauda vismaz attiecībā uz citrusu tristēzas vīrusu (Eiropas celmiem), izmantojot attiecīgus testus vai metodes, kas atbilst starptautisko standartu prasībām, un kurš saskaņā ar šo pārbaužu rezultātiem nav inficēts ar citrusu tristēzas vīrusu (Eiropas celmiem), un attiecībā uz kuru, veicot oficiālas individuālas pārbaude saskaņā ar šajā ievilkumā minētajām metodēm, oficiāli atzīts, ka tas nesatur vismaz citrusu tristēzas vīrusu (Eiropas celmus),
un
|
—
|
kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma, ir pienācīgi pārbaudīti un tiem nav novēroti Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli un Gikashvili, un citrusu tristēzas vīrusa (Eiropas celmu) klātbūtnes simptomi.”,
|
|
|
|
—
|
aiz 10. punkta iekļauj šādu 10.1. punktu:
“10.1.
|
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu, kā arī Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm. un Zanthoxylum L. augi, izņemot augļus un sēklas
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka augu izcelsme ir teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopams Trioza
erytreae Del Guercio.”,
|
|
—
|
18.1. punktu aizstāj ar šādu:
“18.1.
|
Solanum tuberosum L. bumbuļi, kas paredzēti stādīšanai
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
ir ievēroti Savienības noteikumi attiecībā uz Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival apkarošanu;
un
|
b)
|
bumbuļu izcelsme ir teritorijā, kurā nav sastopami Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann un Kotthoff) Davis et al., vai arī ir ievēroti Savienības noteikumi attiecībā uz Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann un Kotthoff) Davis et al. apkarošanu;
un
|
d)
|
aa)
|
bumbuļu izcelsme ir teritorijās, kurās nav sastopams Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.; vai
|
bb)
|
teritorijās, kurās Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. ir sastopams, bumbuļi ir iegūti audzēšanas vietā, kurā Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. nav sastopams, vai vietā, ko par tādu uzskata pēc attiecīgu pasākumu veikšanas, lai iznīcinātu Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;
|
un
|
e)
|
bumbuļu izcelsme ir teritorijās, kuros Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (neviena populācija) un Meloidogyne fallax Karssen nav sastopami, vai teritorijās, kurās Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (visas populācijas) un Meloidogyne fallax Karssen ir sastopami:
—
|
bumbuļi ir iegūti audzēšanas vietā, kurā, ņemot vērā saimniekkultūru ikgadējās apsekošanas rezultātus, ko veic, noteiktā laikā vizuāli pārbaudot saimniekaugus un pēc audzēšanas vietā izaudzēto kartupeļu novākšanas gan ārēji apskatot bumbuļus, gan tos pārgriežot, Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (neviena populācija) un Meloidogyne fallax Karssen nav sastopami, vai
|
—
|
pēc bumbuļu novākšanas tiem izlases veidā pārbaudīti slimības simptomi pēc attiecīgās inducēšanas metodes vai tie pārbaudīti laboratorijā, kā arī piemērotā laikā veikta to pārbaude, gan ārēji apskatot bumbuļus, gan tos pārgriežot, arī tad, kad jāaizdara iepakojums vai tara pirms laišanas tirgū saskaņā ar noslēgšanas noteikumiem Padomes Direktīvā 66/403/EEK, un nav novēroti Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (nevienas populācijas) un Meloidogyne fallax Karssen klātbūtnes simptomi.”,
|
|
|
|
—
|
aiz 18.1. punkta iekļauj šādu 18.1.1. punktu:
“18.1.1.
|
Solanum tuberosum L. bumbuļi, kas paredzēti stādīšanai, izņemot bumbuļus, ko paredzēts stādīt saskaņā ar Padomes Direktīvas 2007/33/EK 4. panta 4. punkta b) apakšpunkta noteikumiem
|
|
Neierobežojot prasības, kas attiecas uz stādīšanai paredzētajiem Solanum tuberosum L. bumbuļiem, kas minēti IV pielikuma A daļas II iedaļas 18.1. punktā, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka ir ievēroti Savienības noteikumi attiecībā uz Globodera pallida (Stone) Behrens un Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens apkarošanu.”,
|
|
—
|
18.3. punkta labās puses slejā vārdus “Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” aizstāj ar “Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”,
|
—
|
18.5. punktu aizstāj ar šādu:
“18.5.
|
Solanum tuberosum L. bumbuļi, izņemot IV pielikuma A daļas II iedaļas 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. vai 18.4. punktā minētos bumbuļus
|
|
Uz iepakojuma jānorāda reģistrācijas numurs, bet, ja kartupeļus pārvadā bez iepakojuma kā beramkravu, tas jānorāda uz transportlīdzekļa, ar ko pārvadā kartupeļus, kas apliecina, ka kartupeļus izaudzējis oficiāli reģistrēts ražotājs vai tie ievesti no oficiāli reģistrētām kolektīvajām noliktavām vai nosūtīšanas centriem, kuri atrodas audzēšanas teritorijā, norādot, ka bumbuļi nesatur Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. un ka:
a)
|
ir ievēroti Savienības noteikumi attiecībā uz Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival apkarošanu;
un
|
b)
|
attiecīgā gadījumā ir ievēroti Savienības noteikumi attiecībā uz Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann un Kotthoff) Davis et al. apkarošanu;
un
|
c)
|
Savienības noteikumi attiecībā uz Globodera pallida (Stone) Behrens un Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens apkarošanu.”,
|
|
|
—
|
aiz 18.6. punkta iekļauj šādu 18.6.1. punktu:
“18.6.1.
|
Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. un Solanum melongena L. augi ar saknēm, izņemot augus, ko paredzēts stādīt saskaņā ar Padomes Direktīvas 2007/33/EK 4. panta 4. punkta a) apakšpunkta noteikumiem
|
|
Neierobežojot prasības, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas II iedaļas 18.6. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka ir ievēroti Savienības noteikumi attiecībā uz Globodera pallida (Stone) Behrens un Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens apkarošanu.”,
|
|
—
|
18.7. punktu aizstāj ar šādu:
“18.7.
|
Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. un Solanum melongena L. augi, kas paredzēti stādīšanai, izņemot sēklas
|
|
Neierobežojot prasības, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas II iedaļas 18.6. punktā minētajiem augiem, attiecīgā gadījumā jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augu izcelsme ir apvidos, kuros nav sastopami Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.;
vai
|
b)
|
kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma, audzēšanas vietā uz augiem nav novēroti Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. klātbūtnes simptomi.”,
|
|
|
—
|
20. punktu aizstāj ar šādu:
“20.
|
Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. un Pelargonium l'Hérit. ex Ait. augi, izņemot sēklas, kas paredzēti stādīšanai
|
|
Jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
aa)
|
augu izcelsme ir teritorijā, kurā pēc valsts augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopami Helicoverpa armigera (Hübner) un Spodoptera littoralis (Boisd.);
vai
|
a)
|
kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma, audzēšanas vietā nav novēroti Helicoverpa armigera (Hübner) vai Spodoptera littoralis (Boisd.) klātbūtnes simptomi;
vai
|
b)
|
augi ir attiecīgi apstrādāti, lai tos pasargātu no minētajiem organismiem.”,
|
|
|
—
|
23. punkta labās puses slejā aiz c) apakšpunkta iekļauj šādu d) apakšpunktu:
“vai
d)
|
augi ir izaudzēti no augu materiāla (eksplanta), kas nav invadēts ar Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess); tie ir izaudzēti in vitro sterilā substrātā un sterilos apstākļos, kas ļauj novērst invadēšanos ar Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess); un tiek pārsūtīti caurspīdīgos konteineros sterilos apstākļos.”,
|
|
—
|
24. punktu aizstāj ar šādu:
“24.
|
Augi ar saknēm, iestādīti vai paredzēti stādīšanai, kas audzēti atklātā laukā
|
|
Jābūt pierādījumam, ka audzēšanas vietā nav sastopami Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann un Kotthoff) Davis et al. un Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.”,
|
|
—
|
aiz 24. punkta iekļauj šādu 24.1. punktu:
“24.1.
|
Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. un Fragaria L. augi ar saknēm, kas audzēti atklātā laukā un paredzēti stādīšanai,
un
Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. un Tulipa L. sīpoli, gumi un sakneņi, kas audzēti atklātā laukā, izņemot augus, sīpolus, gumus un sakneņus, ko paredzēts stādīt saskaņā ar Padomes Direktīvas 2007/33/EK 4. panta 4. punkta a) vai c) apakšpunktu
|
|
Neierobežojot prasības, kas attiecas uz IV pielikuma A daļas II iedaļas 24. punktā minētajiem augiem, jābūt pierādījumam, ka ir ievēroti Savienības noteikumi attiecībā uz Globodera pallida (Stone) Behrens un Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens apkarošanu.”,
|
|
—
|
26.1. punkta kreisās puses slejā vārdus “Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” aizstāj ar “Solanum lycopersicum L.”,
|
—
|
27. punkta kreisās puses slejā vārdus “Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” aizstāj ar “Solanum lycopersicum L.”,
|
—
|
28.1. punkta labās puses slejā aiz b) apakšpunkta iekļauj šādu c) apakšpunktu:
“vai
c)
|
ir veikta atbilstoša sēklu fizikālā apstrāde pret Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev un, veicot reprezentatīva parauga laboratorisko pārbaudi, konstatēts, ka sēklas nesatur šo kaitīgo organismu.”;
|
|
|
|
b)
|
B daļu groza šādi:
—
|
tekstu 4., 10. un 14.2. punkta trešajā slejā (“Aizsargājamā(-ās) zona (-as)”) aizstāj ar šādu tekstu:
|
—
|
tekstu 6.3. un 14.9. punkta trešajā slejā (“Aizsargājamā(-ās) zona(-as)”) aizstāj ar šādu tekstu:
|
—
|
aiz 19. punkta iekļauj šādu 19.1. punktu:
“19.1.
|
Castanea Mill. augi, kas paredzēti stādīšanai
|
|
Neierobežojot noteikumus, kas attiecas uz III pielikuma A daļas 2. punktā un IV pielikuma A daļas I iedaļas 11.1. un 11.2. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augi visā to dzīves ciklā ir audzēti audzēšanas vietās valstīs, kurās nav sastopams Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;
vai
|
b)
|
augi visā to dzīves ciklā ir audzēti teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopams Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr;
vai
|
c)
|
augi visā to dzīves ciklā ir audzēti aizsargājamajās zonās, kas norādītas slejā pa labi.
|
|
CZ, IRL, S, UK”,
|
|
—
|
20.3. punktu aizstāj ar šādu:
“20.3.
|
Augi ar saknēm, iestādīti vai paredzēti stādīšanai, kas audzēti atklātā laukā
|
|
Jābūt pierādījumam, ka augi auguši laukā, kurā nav sastopams Globodera pallida (Stone) Behrens.
|
FI, LV, SI, SK”,
|
|
—
|
tekstu 21. punkta trešajā slejā (“Aizsargājamā(-ās) zona(-as)”) aizstāj ar šādu tekstu:
“E (izņemot Kastīlijas-Lamančas, Kastīlijas un Leonas, Estremaduras, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomo apgabalu, kā arī Kalatajudas rajonu (comarca) Aragonā un Gipuskojas provinci Basku zemē), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija, Emīlija-Romanja (Parmas un Pjačencas province), Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Mantujas un Sondrio provinci), Marke, Molize, Pjemonta, Sardīnija, Sicīlija, Toskāna, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinci, Padujas provinces Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano un Vescovana komūnu un apgabalu uz dienvidiem no automaģistrāles A4 Veronas provincē)), LV, LT, P, SI (izņemot Gorenskas, Koroškas, Mariboras un Notranskas reģionu), SK (izņemot Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky un Trhová Hradská (Dunajská Streda apgabals), Hronovce un Hronské Kľačany (Levice apgabals), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky apgabals), Málinec (Poltár apgabals), Hrhov (Rožňava apgabals), Veľké Ripňany (Topoľčany apgabals), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše un Zatín (Trebišov apgabals) komūnu), FI, UK (Ziemeļīrija, Menas sala un Normandijas salas)”,
|
—
|
tekstu 21.3. punkta trešajā slejā (“Aizsargājamā(-ās) zona(-as)”) aizstāj ar šādu tekstu:
“E (izņemot Kastīlijas-Lamančas, Kastīlijas un Leonas, Estremaduras, Mursijas, Navarras un Larjohas autonomo apgabalu, kā arī Kalatajudas rajonu (comarca) Aragonā un Gipuskojas provinci Basku zemē), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruco, Apūlija, Bazilikata, Kalabrija, Kampānija, Emīlija-Romanja (Parmas un Pjačencas province), Lacio, Ligūrija, Lombardija (izņemot Mantujas un Sondrio provinci), Marke, Molize, Pjemonta, Sardīnija, Sicīlija, Toskāna, Umbrija, Valle d'Aosta, Veneto (izņemot Rovigo un Venēcijas provinci, Padujas provinces Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano un Vescovana komūnu un apgabalu uz dienvidiem no automaģistrāles A4 Veronas provincē)), LV, LT, P, SI (izņemot Gorenskas, Koroškas, Mariboras un Notranskas reģionu), SK (izņemot Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky un Trhová Hradská (Dunajská Streda apgabals), Hronovce un Hronské Kľačany (Levice apgabals), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky apgabals), Málinec (Poltár apgabals), Hrhov (Rožňava apgabals), Veľké Ripňany (Topoľčany apgabals), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše un Zatín (Trebišov apgabals) komūnu), FI, UK (Ziemeļīrija, Menas sala un Normandijas salas)”,
|
—
|
31. punktu aizstāj ar šādu:
“31.
|
Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu augļi ar izcelsmi BG, HR, SI, EL (Argolidas un Hanjas reģionālā vienība), P (Algarve un Madeira), E, F, CY un I
|
|
Neierobežojot IV pielikuma A daļas II iedaļas 30.1. punkta prasības par to, ka uz iepakojuma jābūt norādei par izcelsmi:
a)
|
augļiem jābūt bez lapām un kātiem; vai
|
b)
|
ja augļiem ir lapas vai kāti, jābūt oficiālam paziņojumam, ka augļi iesaiņoti slēgtā tarā, kas oficiāli aizzīmogota, un tos tādā veidā pārvadā caur aizsargājamo zonu, kura noteikta attiecībā uz šiem augļiem, un uz taras jābūt atšķirības zīmei, kas jānorāda arī pasē.
|
|
EL (izņemot Argolidas un Hanjas reģionālo vienību), M, P (izņemot Algarvi un Madeiru)”,
|
|
—
|
32. punktu aizstāj ar šādu:
“32.
|
Vitis L. augi, izņemot augļus un sēklas
|
|
Neierobežojot noteikumus, kas attiecas uz III pielikuma A daļas 15. punktā, IV pielikuma A daļas II iedaļas 17. punktā un IV pielikuma B daļas 21.1. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augu izcelsmes un audzēšanas vieta ir valstī, kurā nav sastopama vīnogulāju dzelte flavescence dorée MLO; vai
|
b)
|
augu izcelsmes un audzēšanas vieta ir teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem nav sastopama vīnogulāju dzelte flavescence dorée MLO; vai
|
c)
|
augu izcelsmes un audzēšanas vieta ir Čehijas Republikā, Francijā (Elzasa, Šampaņa-Ardēni, Pikardija (Département de l'Aisne), Ildefransa (communes de
Citry, Nanteuil-sur-Marne
et
Saâcy-sur-Marne) un Lotringa) vai Itālijā (Apūlija, Bazilikata un Sardīnija); vai
|
cc)
|
augu izcelsmes un audzēšanas vieta ir Šveicē (izņemot Tičīno kantonu un Mezolčīnas ieleju); vai
|
d)
|
augu izcelsmes un audzēšanas vieta ir tāda, kur:
aa)
|
kopš pēdējo divu pilno veģetācijas periodu sākuma, mātes celma augiem audzēšanas vietā nav novērotas vīnogulāju dzeltes flavescence dorée MLO klātbūtnes pazīmes; un
|
bb)
|
vai nu:
i)
|
augiem audzēšanas vietā nav novērotas vīnogulāju dzeltes flavescence dorée MLO klātbūtnes pazīmes; vai
|
ii)
|
augi tika apstrādāti ar karstu ūdeni vismaz 50 °C temperatūrā 45 minūtes, lai izskaustu vīnogulāju dzeltes flavescence dorée MLO klātbūtni.
|
|
|
|
CZ, FR (Elzasa, Šampaņa-Ardēni, Pikardija (Département de l'Aisne), Ildefransa (communes de
Citry, Nanteuil-sur-Marne
et
Saâcy-sur-Marne) un Lotringa), I (Apūlija, Bazilikata un Sardīnija)”,
|
|
—
|
aiz 32. punkta iekļauj šādu 33. punktu:
“33.
|
Castanea Mill. augi, izņemot augus audu kultūrā, augļus un sēklas
|
|
Neierobežojot noteikumus, kas attiecas uz III pielikuma A daļas 2. punktā un IV pielikuma A daļas I iedaļas 11.1. un 11.2. punktā minētajiem augiem, jābūt oficiālam apliecinājumam, ka:
a)
|
augi visā to dzīves ciklā ir audzēti audzēšanas vietās valstīs, kurās nav sastopams Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu;
vai
|
b)
|
augi visā to dzīves ciklā ir audzēti teritorijā, kurā pēc nacionālās augu aizsardzības organizācijas atzinuma saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem fitosanitāro pasākumu standartiem nav sastopams Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu;
vai
|
c)
|
augi visā to dzīves ciklā ir audzēti aizsargājamajās zonās, kas norādītas slejā pa labi.
|
|
IRL, P, UK”;
|
|
|
|