EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32011D0739

2011/739/: Padomes Lēmums ( 2011. gada 20. oktobris ) par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

OV L 297, 16.11.2011, p. 48–48 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2011/739/oj

Related international agreement

16.11.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 297/48


PADOMES LĒMUMS

(2011. gada 20. oktobris)

par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

(2011/739/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (2) (turpmāk “lauksaimniecības nolīgums”) stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.

(2)

Papildu nolīgums starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (3) (turpmāk “papildu nolīgums”) ir stājies spēkā 2007. gada 13. oktobrī.

(3)

Komisija Eiropas Savienības vārdā ir risinājusi sarunas par Eiropas Savienības un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza lauksaimniecības nolīgumu, tam pievienojot jaunu 12. pielikumu.

(4)

Eiropas Savienība, Lihtenšteinas Firstiste un Šveices Konfederācija ir vienojušās, ka papildu nolīgums arī būtu jāgroza, lai varētu ņemt vērā cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību.

(5)

Būtu janoslēdz Nolīgums starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza papildu nolīgumu (turpmāk “nolīgums”),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk “nolīgums”).

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs norīko personu, kas ir tiesīga Savienības vārdā deponēt 3. pantā paredzēto apstiprinājuma dokumentu, lai nolīgums kļūtu saistošs Savienībai.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2011. gada 20. oktobrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. SAWICKI


(1)  2011. gada 24. jūnija piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp.

(3)  OV L 270, 13.10.2007., 6. lpp.


Top

16.11.2011   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 297/49


NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar ko groza Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību

EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "Savienība",

ŠVEICES KONFEDERĀCIJA, turpmāk "Šveice", un

LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE, turpmāk "Lihtenšteina",

turpmāk "Puses",

cieši apņēmušās savstarpēji veicināt saskaņotu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu (turpmāk “ĢN”) attīstību un ar to aizsargāšanu un saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk "lauksaimniecības nolīgums") atvieglot to lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu divpusējās tirdzniecības plūsmu, kuru izcelsme ir kādā no Pusēm un kuriem piešķirta ĢN Pušu attiecīgo tiesību aktu nozīmē, un regulāri atjaunināt to ĢN sarakstu, kuras aizsargā ar šo nolīgumu,

tā kā:

(1)

Šveices tiesību akti par ĢN saistībā ar lauksaimniecības produktiem un pārtikas produktiem ir piemērojami Lihtenšteinai.

(2)

Šveices valsts reģistrā iekļautās ĢN var veidot ģeogrāfiskie nosaukumi, kas atrodas Lihtenšteinas teritorijā, un šo ĢN ģeogrāfiskā teritorija var ietvert arī Lihtenšteinas teritoriju.

(3)

Ievērojot Papildu nolīgumu starp Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti, ar kuru uz Lihtenšteinas Firstisti attiecina Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk "papildu nolīgums"), lauksaimniecības nolīgums ir piemērojams arī Lihtenšteinai.

(4)

Ievērojot papildu nolīgumu, Lihtenšteinas produkti ir uzskatāmi par produktiem, kuru izcelsmes vieta ir Šveice.

(5)

Papildu nolīgums būtu jāgroza tā, lai jauna pielikuma pievienošana lauksaimniecības nolīgumam attiecībā uz Šveices un Savienības izcelsmes lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību būtu piemērojama arī Lihtenšteinai,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Grozījumi

Ar šo papildu nolīgumu groza šādi:

1)

nolīguma 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

"Pielāgojumi, kas īpaši attiecas uz Lihtenšteinu par lauksaimniecības nolīguma 4. līdz 12. pielikumu, ir noteikti šā nolīguma pielikumā ("papildu nolīgums"), kas uzskatāms par šā nolīguma sastāvdaļu.";

2)

pielikumā virsrakstu "Pielāgojumi/papildinājumi attiecībā uz lauksaimniecības nolīguma 4.–11. pielikumu" aizstāj ar šādu:

3)

iepriekš minētajam virsrakstam pievieno šādu punktu:

"12. pielikums. Lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzība.

Turpmāk minēto Šveices aizsargāto ĢN ģeogrāfiskā teritorija saskaņā ar 12. pielikuma 1. papildinājumu ietver arī Lihtenšteinas teritoriju:

Rheintaler Ribel / Türggen Ribel (ACVN),

St. Galler Bratwurst / St. Galler Kalbsbratwurst (AĢIN)."

2. pants

Valodu redakcijas

Šis nolīgums ir sagatavots trīs eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un katrs nolīguma teksts ir vienlīdz autentisks.

3. pants

Stāšanās spēkā

1.   Šo nolīgumu Puses ratificē vai apstiprina saskaņā ar to iekšējām procedūrām.

2.   Puses viena otrai paziņo par šo procedūru pabeigšanu.

3.   Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad stājas spēkā Eiropas Savienības un Šveices Konfederācijas nolīgums par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu cilmes vietu nosaukumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, ar kuru groza Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību.

Съставено в Брюксел на седемнадесети май две хиляди и единадесета година.

Hecho en Bruselas, el diecisiete de mayo de dos mil once.

V Bruselu dne sedmnáctého května dva tisíce jedenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den syttende maj to tusind og elleve.

Geschehen zu Brüssel am siebzehnten Mai zweitausendelf.

Kahe tuhande üheteistkümnenda aasta maikuu seitsmeteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα εφτά Μαΐου δύο χιλιάδες έντεκα.

Done at Brussels on the seventeenth day of May in the year two thousand and eleven.

Fait à Bruxelles, le dix-sept mai deux mille onze.

Fatto a Bruxelles, addì diciassette maggio duemilaundici.

Briselē, divi tūkstoši vienpadsmitā gada septiņpadsmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai vienuoliktų metų gegužės septynioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenegyedik év május tizenhetedik napján.

Magħmul fi Brussell, fis-sbatax-il jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħdax.

Gedaan te Brussel, de zeventiende mei tweeduizend elf.

Sporządzono w Brukseli dnia siedemnastego maja roku dwa tysiące jedenastego.

Feito em Bruxelas, em dezassete de Maio de dois mil e onze.

Întocmit la Bruxelles la șaptesprezece mai două mii unsprezece.

V Bruseli dňa sedemnásteho mája dvetisícjedenásť.

V Bruslju, dne sedemnajstega maja leta dva tisoč enojst.

Tehty Brysselissä seitsemäntenätoista päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayksitoista.

Som skedde i Bryssel den sjuttonde maj tjugohundraelva.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

Image

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā –

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarsku konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image

За Княжeство Лихтенщайн

Por el Principado de Liechtenstein

Za Lichtenštejnské knížectví

For Fyrstendommet Liechtenstein

Für das Fürstentum Liechtenstein

Liechtensteini Vürstiriigi nimel

Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν

For the Principality of Liechtenstein

Pour la Principauté de Liechtenstein

Per il Principato del Liechtenstein

Lihtenšteinas Firstistes vārdā –

Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu

A Liechtensteini Hercegség részéről

Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein

Voor het Vorstendom Liechtenstein

W imieniu Księstwa Liechtensteinu

Pelo Principado do Liechtenstein

Pentru Principatul Liechtenstein

Za Lichtenštajnské kniežatstvo

Za Kneževino Lihtenštajn

Liechtensteinin ruhtinaskunnan puolesta

För Furstendömet Liechtenstein

Image

Top