This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R1178
Commission Regulation (EU) No 1178/2010 of 13 December 2010 laying down detailed rules for implementing the system of export licences in the egg sector (Codified version)
Komisijas Regula (ES) Nr. 1178/2010 ( 2010. gada 13. decembris ), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus izvešanas atļauju sistēmas ieviešanai olu nozarē (versione codificata)
Komisijas Regula (ES) Nr. 1178/2010 ( 2010. gada 13. decembris ), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus izvešanas atļauju sistēmas ieviešanai olu nozarē (versione codificata)
OV L 328, 14.12.2010, p. 1–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 27/12/2023; Atcelts ar 32023R2835
14.12.2010 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 328/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 1178/2010
(2010. gada 13. decembris),
ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus izvešanas atļauju sistēmas ieviešanai olu nozarē
(kodificēta redakcija)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1), un jo īpaši tās 161. panta 3. punktu, 170. pantu un 192. panta 2. punktu, ņemot vērā 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 30. marta Regula (EK) Nr. 596/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus izvešanas atļauju sistēmas ieviešanai olu nozarē (2), ir vairākas reizes būtiski grozīta (3). Skaidrības un praktisku iemeslu dēļ minētā regula ir jākodificē. |
(2) |
Olu nozarē būtu jāizstrādā īpaši īstenošanas noteikumi izvešanas atļaujām, kuros papildu noteikumiem, kas iekļauti Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regulā (EK) Nr. 376/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (4), jo īpaši būtu jāietver pieteikumu iesniegšanas noteikumi un jāparedz, kāda informācija jānorāda pieteikumos un atļaujās. |
(3) |
Lai panāktu pienācīgu izvešanas atļauju sistēmas pārvaldību, būtu jānosaka izvešanas atļauju nodrošinājuma apmēri minētajā sistēmā. Ņemot vērā spekulāciju iespējamību, kas raksturīga sistēmai olu nozarē, būtu jāaizliedz nodot izvešanas atļaujas citām personām un jāizstrādā precīzi nosacījumi, ar kādiem tirgus dalībnieki var izmantot minēto sistēmu. |
(4) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 169. pants paredz, ka to saistību izpilde attiecībā uz eksporta apjomu, kuras izriet no daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā noslēgtajiem nolīgumiem, tiek nodrošināta ar izvešanas atļaujām. Tādēļ būtu jāizstrādā pieteikumu iesniegšanas un atļauju izdošanas detalizēts grafiks. |
(5) |
Turklāt lēmums par izvešanas atļauju pieteikumiem būtu jāpaziņo tikai pēc tam, kad ir beidzies to izskatīšanas laiks. Šajā laikā Komisija var novērtēt daudzumus, uz ko attiecas pieteikums, un paredzamos izdevumus, kā arī vajadzības gadījumā veikt īpašus pasākumus, jo īpaši attiecībā uz neizskatītajiem pieteikumiem. Tirgus dalībnieku interesēs ir paredzēt iespēju atsaukt atļaujas pieteikumu pēc tam, kad ir noteikts akceptējamā daudzuma koeficients. |
(6) |
Lai spētu nodrošināt šīs sistēmas pārvaldību, Komisijai būtu jābūt precīzai informācijai par pieteikumiem izsniegt atļauju un par izsniegto atļauju izmantošanu. Pārvaldības efektivitātes labad dalībvalstīm būtu jāizmanto informācijas sistēmas saskaņā ar Komisijas 2009. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām (5). |
(7) |
Ja pieteikumi attiecas uz daudzumiem, kas nepārsniedz 25 tonnas, izvešanas atļauja, ja tirgus dalībnieks to pieprasa, jāizdod tūlīt. Tomēr šādas atļaujas būtu jāattiecina tikai uz īstermiņa tirdznieciskiem darījumiem, lai novērstu šajā regulā paredzētā mehānisma apiešanu. |
(8) |
Lai varētu nodrošināt izvedamo daudzumu precīzu kontroli, būtu jāparedz atkāpe no noteikumiem par Regulā (EK) Nr. 376/2008 paredzētajām pielaidēm. |
(9) |
Regulas (EK) Nr. 1234/2007 167. panta 3. punktā paredzēts, ka eksporta kompensācijas par inkubējamām olām var piešķirt, pamatojoties uz ex post izvešanas atļauju. Tādēļ būtu jāizstrādā noteikumi šādas sistēmas ieviešanai, lai varētu efektīvi pārliecināties, ka tiek pildītas saistības, kas izriet no nolīgumiem, kuri noslēgti daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā. Tomēr nebūtu jāpieprasa iemaksāt nodrošinājumu, ja atļauju pieteikumi iesniegti pēc izvešanas. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgas organizācijas pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksportējot jebkādus olu nozares produktus, par kuriem pieprasīta eksporta kompensācija, izņemot inkubējamās olas, kas atbilst KN kodiem 0407 00 11 un 0407 00 19, jāuzrāda izvešanas atļauja ar iepriekš noteiktu kompensāciju saskaņā ar 2. līdz 8. panta noteikumiem.
2. pants
1. Izvešanas atļaujas ir derīgas 90 dienas no to faktiskās izdošanas dienas Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 2. punkta nozīmē.
2. Atļaujas pieteikuma un atļaujas 15. iedaļā ir produkta apraksts un 16. iedaļā – produkta 12 ciparu kods, kas norādīts lauksaimniecības produktu nomenklatūrā eksporta atmaksājumiem.
3. Regulas (EK) Nr. 376/2008 13. panta 1. punkta otrajā daļā minētās produktu kategorijas un izvešanas atļauju nodrošinājuma likme norādīta I pielikumā.
4. Atļaujas pieteikuma un atļaujas 20. iedaļā ir vismaz viens no II pielikumā minētajiem ierakstiem.
3. pants
1. Izvešanas atļauju pieteikumus var iesniegt kompetentajām iestādēm katru nedēļu no pirmdienas līdz piektdienai.
2. Izvešanas atļauju pieteikumu iesniedzējiem jābūt fiziskām vai juridiskām personām, kas, iesniedzot pieteikumu, dalībvalstu kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka vismaz 12 mēnešus nodarbojušās ar tirdzniecību olu nozarē. Pieteikumus tomēr nedrīkst iesniegt mazumtirdzniecības un sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumi, kas produktus pārdod tiešajiem patērētājiem.
3. Izvešanas atļaujas izdod nākamajā trešdienā pēc 1. punktā minētā laika ar noteikumu, ka Komisija nav veikusi kādu no 4. punktā minētajiem īpašajiem pasākumiem.
4. Tiklīdz izvešanas atļauju izsniegšana noved vai rada risku novest līdz pieejamo budžeta līdzekļu pārtēriņam vai maksimālo daudzumu izsīkumam, kas varētu būt izvests ar kompensāciju attiecīgajā periodā, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1234/2007 169. pantā minētos ierobežojumus, vai gadījumos, kad izvešanas atļauju izdošana neļautu nodrošināt izvešanu atlikušajā attiecīgajā periodā, Komisija var:
a) |
noteikt vienotu akceptējamo procentuālo daļu no daudzumiem, kas norādīti pieteikumos; |
b) |
noraidīt pieteikumus, attiecībā uz kuriem vēl nav piešķirtas izvešanas atļaujas; |
c) |
apturēt izvešanas atļauju pieteikumu iesniegšanu ilgākais uz piecām darbdienām, atstājot iespēju tā apturēšanai uz ilgāku laiku, par ko pieņem lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 195. panta 2. punktā minēto procedūru. |
Apturēšanas laikā iesniegtie izvešanas atļauju pieteikumi nav pieejami.
Pirmajā daļā paredzētie pasākumi var tikt pieņemti vai grozīti, ņemot vērā produkcijas kategorijas un to galamērķi.
5. Šā panta 4. punktā paredzētos pasākumus var noteikt tad, ja izvešanas atļauju pieteikumi attiecas uz daudzumiem, kas pārsniedz vai var pārsniegt normālus izvešanas daudzumus uz vienu galamērķi, un ja prasīto atļauju izsniegšana radītu spekulācijas risku, konkurences izkropļojumu starp operatoriem vai attiecīgās tirdzniecības vai iekšējā tirgus traucējumus.
6. Ja daudzumus, kas norādīti pieteikumā, noraida vai samazina, nodrošinājumu uzreiz atmaksā par visiem daudzumiem, par ko noraidīti pieteikumi.
7. Neatkarīgi no 3. punkta, ja vienota procentuālā daļa, kas noteikta akceptēšanai, ir mazāka par 80 %, atļauju izdod ne vēlāk kā 11. darbdienā pēc procentuālās daļas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Desmit darbdienu laikā pēc tās publicēšanas tirgus dalībnieks var:
— |
vai nu atsaukt savu pieteikumu, uzreiz saņemot atpakaļ nodrošinājumu, |
— |
vai prasīt, lai atļauju izsniedz uzreiz, tādā gadījumā kompetentā iestāde to izsniedz tūlīt, bet ne agrāk kā konkrētā nedēļā paredzētajā izsniegšanas dienā. |
8. Atkāpjoties no 3. punkta, Komisija var noteikt, ka izvešanas atļaujas izdod citā dienā, ja trešdienā tas nav iespējams.
4. pants
1. Ja produktu daudzums nepārsniedz 25 tonnas, uz atļaujas pieteikumu pēc tirgus dalībnieka ierosinājuma var neattiecināt īpašos pasākumus, kas minēti 3. panta 4. punktā, un uzreiz izdod atļaujas, par ko iesniegts pieteikums.
Šādos gadījumos neatkarīgi no 2. panta 1. punkta atļaujas derīguma termiņš nepārsniedz piecas darbdienas no faktiskās izsniegšanas dienas Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta 2. punkta nozīmē un atļaujas pieteikumu un atļaujas 20. iedaļā iekļauj vienu no III pielikumā minētajiem ierakstiem.
2. Vajadzības gadījumā Komisija var apturēt šā panta piemērošanu.
5. pants
Izvešanas atļaujas nav nododamas citām personām.
6. pants
1. Daudzums, kas izvests, ievērojot Regulas (EK) Nr. 376/2008 7. panta 4. punktā minēto pielaidi, nedod tiesības uz kompensāciju.
2. Atļaujas 22. iedaļā iekļauj vismaz vienu no IV pielikumā minētajiem ierakstiem.
7. pants
1. Katru piektdienu dalībvalstis paziņo Komisijai šādu informāciju:
a) |
1. pantā minētie izvešanas atļauju pieteikumi, kuri iesniegti no tās pašas nedēļas pirmdienas līdz piektdienai, norādot, vai tie atbilst 4. pantam vai ne; |
b) |
daudzumi, kas norādīti iepriekšējā trešdienā izdotajās izvešanas atļaujās, izņemot atļaujas, kuras izdotas uzreiz saskaņā ar 4. pantu; |
c) |
daudzumi, kas norādīti izvešanas atļauju pieteikumos, kuri iepriekšējā nedēļā atsaukti saskaņā ar 3. panta 7. punktu. |
2. Paziņojumā par pieteikumiem, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā, precizē:
a) |
produktu svaru katrā 2. panta 3. punktā minētajā kategorijā; |
b) |
katras kategorijas daudzumu sadalījumu pēc galamērķa gadījumā, kad kompensācijas likme ir atkarīga no galamērķa; |
c) |
piemērojamo kompensācijas likmi; |
d) |
katrai produktu kategorijai iepriekš noteikto kopējo kompensācijas summu euro. |
3. Pēc tam, kad ir beidzies izvešanas atļauju derīguma termiņš, dalībvalstis ik mēnesi ziņo Komisijai par neizmantoto atļauju daudzumu.
8. pants
1. Par inkubējamām olām, kuru KN kodi ir 0407 00 11 un 0407 00 19, uzņēmēji, pabeiguši izvedmuitas formalitātes, paziņo, ka viņi ir paredzējuši pieprasīt eksporta kompensāciju.
2. Ne vēlāk kā divas darbdienas pēc eksportēšanas uzņēmēji iesniedz kompetentajā iestādē pieteikumu ex post izvešanas atļaujai par eksportētajām inkubējamām olām. Atļaujas pieteikuma un atļaujas 20. iedaļā norāda terminu “ex post” līdz ar muitas iestādi, kurā ir izpildītas muitas formalitātes, kā arī izvešanas dienu Komisijas Regulas (EK) Nr. 612/2009 (6) 5. panta 1. punkta nozīmē.
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 376/2008 14. panta 2. punkta, nodrošinājums nav jāmaksā.
3. Katru piektdienu dalībvalstis paziņo Komisijai pieprasīto ex post izvešanas atļauju skaitu, kas pieprasītas attiecīgajā nedēļā, arī “nulles” paziņojumus. Paziņojumos attiecīgā gadījumā norāda 7. panta 2. punktā minēto informāciju.
4. Ex post izvešanas atļaujas izsniedz katrā nākamajā trešdienā ar noteikumu, ka pēc attiecīgā eksporta darījuma Komisija nav veikusi nevienu no 3. panta 4. punktā norādītajiem īpašajiem pasākumiem. Ja šādi pasākumi ir veikti, tie attiecas uz jau veiktajiem eksporta darījumiem.
Šī atļauja piešķir tiesības saņemt kompensāciju, ko piemēro izveduma dienā Regulas (EK) Nr. 612/2009 5. panta 1. punkta nozīmē.
5. Attiecībā uz šā panta 1. līdz 4. punktā minētajām ex post atļaujām Regulas (EK) Nr. 376/2008 23. pantu nepiemēro.
Ieinteresētā persona pati uzrāda atļauju iestādei, kas ir atbildīga par eksporta kompensāciju izmaksu. Šī iestāde reģistrē un apstiprina atļauju.
9. pants
Šajā regulā minētos paziņojumus, arī “nulles” paziņojumus, sniedz saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 792/2009.
10. pants
Regulu (EK) Nr. 596/2004 atceļ.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas VII pielikumā.
11. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2010. gada 13. decembrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
José Manuel BARROSO
(1) OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.
(2) OV L 94, 31.3.2004., 33. lpp.
(3) Sk. VI pielikumu.
(4) OV L 114, 26.4.2008., 3. lpp.
(5) OV L 228, 1.9.2009., 3. lpp.
(6) OV L 186, 17.7.2009., 1. lpp.
I PIELIKUMS
Produktu kods pēc lauksaimniecības produktu eksporta kompensāciju nomenklatūras (1) |
Kategorija |
Nodrošinājuma likme (EUR par 100 kg tīrsvara) |
0407 00 11 9000 |
1 |
— |
0407 00 19 9000 |
2 |
— |
0407 00 30 9000 |
3 |
3 (2) 2 (3) |
0408 11 80 9100 |
4 |
10 |
0408 19 81 9100 0408 19 89 9100 |
5 |
5 |
0408 91 80 9100 |
6 |
15 |
0408 99 80 9100 |
7 |
4 |
(1) Komisijas Regula (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.), 8. daļa.
(2) Galamērķiem, kas norādīti V pielikumā.
(3) Pārējiem galamērķiem.
II PIELIKUMS
Ieraksti, kas minēti 2. panta 4. punktā
— |
: |
Bulgāru valodā |
: |
Регламент (ЕC) № 1178/2010 |
— |
: |
Spāņu valodā |
: |
Reglamento (UE) no 1178/2010 |
— |
: |
Čehu valodā |
: |
Nařízení (EU) č. 1178/2010 |
— |
: |
Dāņu valodā |
: |
Forordning (EU) Nr. 1178/2010 |
— |
: |
Vācu valodā |
: |
Verordnung (EU) Nr. 1178/2010 |
— |
: |
Igauņu valodā |
: |
Määrus (EL) nr 1178/2010 |
— |
: |
Grieķu valodā |
: |
Κανονισμός (ΕE) αριθ. 1178/2010 |
— |
: |
Angļu valodā |
: |
Regulation (EU) No 1178/2010 |
— |
: |
Franču valodā |
: |
Règlement (UE) no 1178/2010 |
— |
: |
Itāļu valodā |
: |
Regolamento (UE) n. 1178/2010 |
— |
: |
Latviešu valodā |
: |
Regula (ES) Nr. 1178/2010 |
— |
: |
Lietuviešu valodā |
: |
Reglamentas (ES) Nr. 1178/2010 |
— |
: |
Ungāru vaoldā |
: |
1178/2010/EU rendelet |
— |
: |
Maltiešu valodā |
: |
Regolament (UE) Nru 1178/2010 |
— |
: |
Holandiešu valodā |
: |
Verordening (EU) Nr. 1178/2010 |
— |
: |
Poļu valodā |
: |
Rozporządzenie (UE) nr 1178/2010 |
— |
: |
Portugāļu valodā |
: |
Regulamento (UE) n.o 1178/2010 |
— |
: |
Rumāņu valodā |
: |
Regulamentul (UE) Nr. 1178/2010 |
— |
: |
Slovāku valodā |
: |
Nariadenie (EÚ) č. 1178/2010 |
— |
: |
Slovēņu valodā |
: |
Uredba (EU) št. 1178/2010 |
— |
: |
Somu valodā |
: |
Asetus (EU) N:o 1178/2010 |
— |
: |
Zviedru valodā |
: |
Förordning (EU) nr 1178/2010 |
III PIELIKUMS
Ieraksti, kas minēti 4. panta 1. punkta otrajā daļā
— |
: |
Bulgāru valodā |
: |
Лицензия, валидна пет работни дни |
— |
: |
Spāņu valodā |
: |
Certificado válido durante cinco días hábiles |
— |
: |
Čehu valodā |
: |
Licence platná pět pracovních dní |
— |
: |
Dāņu valodā |
: |
Licens, der er gyldig i fem arbejdsdage |
— |
: |
Vācu valodā |
: |
Fünf Arbeitstage gültige Lizenz |
— |
: |
Igauņu valodā |
: |
Litsents kehtib viis tööpäeva |
— |
: |
Grieķu valodā |
: |
Πιστοποιητικό που ισχύει για πέντε εργάσιμες ημέρες |
— |
: |
Angļu valodā |
: |
Licence valid for five working days |
— |
: |
Franču valodā |
: |
Certificat valable cinq jours ouvrables |
— |
: |
Itāļu valodā |
: |
Titolo valido cinque giorni lavorativi |
— |
: |
Latviešu valodā |
: |
Licences derīguma termiņš ir piecas darbdienas |
— |
: |
Lietuviešu valodā |
: |
Licencijos galioja penkias darbo dienas |
— |
: |
Ungāru valodā |
: |
Öt munkanapig érvényes tanúsítvány |
— |
: |
Maltiešu valodā |
: |
Liċenza valida għal ħamest ijiem tax-xogħol |
— |
: |
Holandiešu valodā |
: |
Certificaat met een geldigheidsduur van vijf werkdagen |
— |
: |
Poļu valodā |
: |
Pozwolenie ważne pięć dni roboczych |
— |
: |
Portugāļu valodā |
: |
Certificado de exportação válido durante cinco dias úteis |
— |
: |
Rumāņu valodā |
: |
Licență valabilă timp de cinci zile lucrătoare |
— |
: |
Slovāku valodā |
: |
Licencia platí päť pracovných dní |
— |
: |
Slovēņu valodā |
: |
Dovoljenje velja 5 delovnih dni |
— |
: |
Somu valodā |
: |
Todistus on voimassa viisi työpäivää |
— |
: |
Zviedru valodā |
: |
Licensen är giltig fem arbetsdagar |
IV PIELIKUMS
Ieraksti, kas minēti 6. panta 2. punktā
— |
: |
Bulgāru valodā |
: |
Възстановяване, валидно за […] тона (количество, за което е издадена лицензията). |
— |
: |
Spāņu valodā |
: |
Restitución válida por […] toneladas (cantidad por la que se expida el certificado) |
— |
: |
Čehu valodā |
: |
Náhrada platná pro […] tun (množství, pro které je licence vydána). |
— |
: |
Dāņu valodā |
: |
Restitutionen omfatter […] t (den mængde, licensen vedrører) |
— |
: |
Vācu valodā |
: |
Erstattung gültig für […] Tonnen (Menge, für welche die Lizenz ausgestellt wurde) |
— |
: |
Igauņu valodā |
: |
Eksporditoetus kehtib […] tonni kohta (kogus, millele on antud ekspordilitsents). |
— |
: |
Grieķu valodā |
: |
Επιστροφή ισχύουσα για […] τόνους (ποσότητα για την οποία έχει εκδοθεί το πιστοποιητικό) |
— |
: |
Angļu valodā |
: |
Refund valid for […] tonnes (quantity for which the licence is issued) |
— |
: |
Franču valodā |
: |
Restitution valable pour […] tonnes (quantité pour laquelle le certificat est délivré) |
— |
: |
Itāļu valodā |
: |
Restituzione valida per […] t (quantitativo per il quale il titolo è rilasciato) |
— |
: |
Latviešu valodā |
: |
Kompensācija ir spēkā attiecībā uz […] tonnām (daudzums, par kuru ir izsniegta licence). |
— |
: |
Lietuviešu valodā |
: |
Grąžinamoji išmoka galioja […] tonoms (kiekis, kuriam išduota licencija). |
— |
: |
Ungāru valodā |
: |
A visszatérítés […] tonnára érvényes (azt a mennyiséget kell feltüntetni, amelyre az engedélyt kiadták). |
— |
: |
Maltiešu valodā |
: |
Rifużjoni valida għal […] tunnellati (kwantità li għaliha tinħareġ il-liċenza). |
— |
: |
Holandiešu valodā |
: |
Restitutie geldig voor […] ton (hoeveelheid waarvoor het certificaat wordt afgegeven) |
— |
: |
Poļu valodā |
: |
Refundacja ważna dla […] ton (ilość, dla której zostało wydane pozwolenie). |
— |
: |
Portugāļu valodā |
: |
Restituição válida para […] toneladas (quantidade relativamente à qual é emitido o certificado) |
— |
: |
Rumāņu valodā |
: |
Restituire valabilă pentru […] tone (cantitatea pentru care a fost eliberată licența). |
— |
: |
Slovāku valodā |
: |
Náhrada je platná pre […] ton (množstvo, pre ktoré bolo vydané povolenie). |
— |
: |
Slovēņu valodā |
: |
Nadomestilo velja za […] ton (količina, za katero je bilo dovoljenje izdano). |
— |
: |
Somu valodā |
: |
Tuki on voimassa […] tonnille (määrä, jolle todistus on myönnetty) |
— |
: |
Zviedru valodā |
: |
Ger rätt till exportbidrag för (…) ton (den kvantitet för vilken licensen utfärdats). |
V PIELIKUMS
Bahreina
Ēģipte
Honkonga
Japāna
Kuveita
Malaizija
Omāna
Filipīnas
Katara
Krievija
Dienvidkoreja
Taivāna
Taizeme
Apvienotie Arābu Emirāti
Jemena
VI PIELIKUMS
Atceltā regula ar sekojošo grozījumu sarakstu
Komisijas Regula (EK) Nr. 596/2004 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1475/2004 |
|
Komisijas Regula (EK) Nr. 1713/2006 |
tikai 14. pants |
Komisijas Regula (ES) Nr. 557/2010 |
tikai 2. pants |
VII PIELIKUMS
Atbilstības Tabula
Regula (EK) Nr. 596/2004 |
Šī regula |
1. pants |
1. pants |
2. pants, 1., 2. un 3. punkts |
2. pants, 1., 2. un 3. punkts |
2. pants, 4. punkts, ievadvārdi |
2. pants, 4. punkts |
2. pants, 4. punkts, pirmais līdz vienpadsmitais ievilkums |
II pielikums |
3. pants, 1.–4. punkts |
3. pants, 1.–4. punkts |
3. pants, 4.a punkts |
3. pants, 5. punkts |
3. pants, 5. punkts |
3. pants, 6. punkts |
3. pants, 6. punkts |
3. pants, 7. punkts |
3. pants, 7. punkts |
3. pants, 8. punkts |
4. un 5. pants |
4. un 5. pants |
6. pants, 1. punkts |
6. pants, 1. punkts |
6. pants, 2. punkts, ievadvārdi |
6. pants, 2. punkts |
6. pants, 2. punkts, pirmais līdz vienpadsmitais ievilkums |
IV pielikums |
7. un 8. pants |
7. un 8. pants |
8.a pants |
9. pants |
9. pants |
— |
— |
10. pants |
10. pants |
11. pants |
I pielikums |
I pielikums |
Ia pielikums |
III pielikums |
III pielikums |
V pielikums |
IV pielikums |
— |
V pielikums |
— |
— |
VI pielikums |
— |
VII pielikums |