This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32001R2562
Council Regulation (EC) No 2562/2001 of 17 December 2001 on the conclusion of a Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Agreement between the European Economic Community and the government of the Democratic Republic of Madagascar on fishing off Madagascar for the period from 21 May 2001 to 20 May 2004
Padomes Regula (EK) Nr. 2562/2001 (2001. gada 17. decembris) par tā Protokola noslēgšanu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts Eiropas Ekonomikas kopienas un Madagaskaras Demokrātiskās Republikas valdības Nolīgumā par zveju pie Madagaskaras krastiem, attiecībā uz laika posmu no 2001. gada 21. maija līdz 2004. gada 20. maijam
Padomes Regula (EK) Nr. 2562/2001 (2001. gada 17. decembris) par tā Protokola noslēgšanu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts Eiropas Ekonomikas kopienas un Madagaskaras Demokrātiskās Republikas valdības Nolīgumā par zveju pie Madagaskaras krastiem, attiecībā uz laika posmu no 2001. gada 21. maija līdz 2004. gada 20. maijam
OV L 344, 28.12.2001, p. 21–25
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)
In force
Official Journal L 344 , 28/12/2001 P. 0021 - 0025
Padomes Regula (EK) Nr. 2562/2001 (2001. gada 17. decembris) par tā Protokola noslēgšanu, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts Eiropas Ekonomikas kopienas un Madagaskaras Demokrātiskās Republikas valdības Nolīgumā par zveju pie Madagaskaras krastiem, attiecībā uz laika posmu no 2001. gada 21. maija līdz 2004. gada 20. maijam EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu un 3. punkta pirmo daļu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu 1, tā kā: (1) Saskaņā ar Eiropas Ekonomikas kopienas un Madagaskaras Demokrātiskās Republikas valdības Nolīgumu par zveju pie Madagaskaras krastiem 2 abas puses risināja sarunas, lai noteiktu, kādi grozījumi vai papildinājumi jāveic nolīgumā tā protokola piemērošanas perioda beigās. (2) Šo sarunu rezultātā 2001. gada 12. martā parafēja jaunu Protokolu, kas attiecībā uz laika posmu no 2001. gada 21. maija līdz 2004. gada 20. maijam nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts iepriekšminētajā nolīgumā. (3) Protokols paredz, ka Kopienas kuģi, kas zvejo saskaņā ar Nolīgumu, tiks novēroti ar satelīta palīdzību saskaņā ar nosacījumiem, par ko vienojušās puses. Šajā nolūkā 2001. gada 17. maijā abas puses pieņēma noteikumus, ar ko nosaka metodi, kā nosūtāmi dati par to Kopienas kuģu atrašanās vietas novērošanu ar satelīta palīdzību, kuri zvejo saskaņā ar Nolīgumu, kas stājās spēkā 2001. gada 21. maijā. (4) Kopienas interesēs ir apstiprināt minēto protokolu. (5) Metodi zvejas iespēju piešķiršanai dalībvalstu starpā būtu jānosaka, pamatojoties uz tradicionālo zvejas iespēju piešķiršanu saskaņā ar minēto nolīgumu, IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU. 1. pants Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Protokols, ar ko nosaka zvejas iespējas un finansiālo ieguldījumu, kurš paredzēts Eiropas Ekonomikas kopienas un Madagaskaras Demokrātiskās Republikas valdības Nolīgumā par zveju pie Madagaskaras krastiem, attiecībā uz laika posmu no 2001. gada 20. maija līdz 2004. gada 20. maijam. Protokola teksts ir pievienots šai regulai 3. Noteikumi par kuģu novērošanas sistēmu (VMS) ir izklāstīti šīs regulas pielikumā. 2. pants Protokolā paredzētās zvejas iespējas dalībvalstīm piešķir šādi: a) tunzivju seineri: Spānija: 18 kuģi; Francija: 20 kuģi; Itālija: 2 kuģi; b) āķu zvejas kuģi pelaģiskai zvejai: Spānija: 23 kuģi; Francija: 10 kuģi; Portugāle: 7 kuģi. Ja licenču pieteikumi no šīm dalībvalstīm neizsmeļ visas protokolā noteiktās zvejas iespējas, tad Komisija var izskatīt jebkuru citu dalībvalstu licenču pieteikumus. 3. pants Dalībvalstīm, kuru kuģi zvejo saskaņā ar šo protokolu, ir jāinformē Komisija par visu to krājumu apjomu, kas iegūti, zvejojot Malagasijas zvejas zonā, saskaņā ar 2001. gada 14. marta Regulu (EK) Nr. 500/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EEK) Nr. 2847/93 par to lomu pārraudzību, kurus nozvejojuši Kopienas zvejas kuģi trešo valstu ūdeņos un atklātā jūrā 4. 4. pants Ar šo Padomes priekšsēdētāju pilnvaro izraudzīties personas, kuras ir pilnvarotas parakstīt Protokolu, kas ir saistošs Kopienai. 5. pants Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs. Briselē, 2001. gada 17. decembrī Padomes vārdā priekšsēdētāja A. Neyts-Uyttebroeck PIELIKUMS NOTEIKUMI, AR KO PRECIZĒ TO, KĀ NOSŪTĀMI DATI SAISTĪBĀ AR TO KOPIENAS ZVEJAS KUĢU ATRAŠANĀS VIETAS SATELĪTNOVĒROŠANU, KURI DARBOJAS SASKAŅĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS UN MADAGASKARAS DEMOKRĀTISKĀS REPUBLIKAS VALDĪBAS NOLĪGUMU PAR ZVEJU PIE MADAGASKARAS KRASTIEM Ņemot vērā to, ka Madagaskaras Republika ir ieviesusi kuģu novērošanas sistēmu, kas ir piemērojama tās flotei, un plāno šo sistēmu paplašināt un bez diskriminācijas attiecināt uz visiem kuģiem, kas darbojas tās zvejas zonā, un ņemot vērā to, ka Kopienas kuģi kopš 2000. gada 1. janvāra saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem ir pakļauti satelītnovērošanai neatkarīgi no tā, kur tie darbojas, ir ieteicams, lai attiecīgo kuģu karoga valstu iestādes un Madagaskaras Republikas iestādes attiecībā uz kuģiem, kas darbojas saskaņā ar Eiropas Ekonomikas kopienas un Madagaskaras Demokrātiskās Republikas valdības Nolīgumu par zveju pie Madagaskaras krastiem (šeit turpmāk "Nolīgums"), veic satelītnovērošanu šādā veidā: 1. Satelītnovērošanas nolūkā Malagasijas iestādes ir paziņojušas Kopienai Madagaskaras zvejas zonas platuma un garuma koordinātes (skat. I pielikumu). Malagasijas iestādes šo informāciju elektroniskā veidā, izteiktu decimālgrādos, nosūta Pasaules Ģeodēziskajai sistēmai-1984 (WGS-84 datum); 2. Puses apmainās ar informāciju par X.25 adresēm un specifikācijām saistībā ar elektronisko datu pārsūtīšanu starp to dispečera punktiem saskaņā ar 4. un 6. punktu. Šāda informācija, ja iespējams, iekļauj šādus datus: vārdus, tālruņa, teleksa un faksa numurus un e-pasta adreses (internets vai X.400), ko var izmantot vispārējai saziņai starp dispečera punktiem; 3. Kuģu atrašanās vietas noteikšanā pieļaujamā kļūda ir mazāka nekā 500 metri un ticamības intervāls - 99 %; 4. No brīža, kad kuģis, kas zvejo saskaņā ar Nolīgumu un ir pakļauts satelītnovērošanai, ievērojot Kopienas tiesību aktus, iebrauc Madagaskaras Republikas zvejas zonā, karoga valsts dispečera punkts nekavējoties sūta Malagasijas Zvejas uzraudzības centram (FMC) ziņojumus par kuģa turpmāko atrašanās vietu ne retāk kā ik pēc divām stundām. Minētos paziņojumus identificē kā atrašanās vietas ziņojumus; 5. Paziņojumus, kas minēti 4. punktā, nosūta elektroniski X.25 formātā bez jebkāda papildu protokola. Tos dara zināmus reālajā laikā un II papildinājumā noteiktajā formātā; 6. Ja uz zvejas kuģa uzstādītās nepārtrauktās satelītnovērošanas iekārtas darbībā ir tehniski traucējumi vai tā salūzt, kuģa kapteinis laicīgi nosūta kuģa karoga valsts dispečera punktam 4. punktā noteikto informāciju. Šādos apstākļos atrašanās vietas ziņojums jānosūta ik pēc 12 stundām, kamēr kuģis atrodas Madagaskaras Republikas zvejas zonā. Kuģa karoga valsts vai zvejas kuģa dispečera punkts šos ziņojumus nekavējoties nosūta Zvejas uzraudzības centram. Bojāto iekārtu salabo vai aizvieto, tiklīdz kuģis pabeidz zvejas braucienu vai vēlākais viena mēneša laikā. Pēc šā termiņa beigām attiecīgais kuģis nedrīkst uzsākt turpmākus zvejas braucienus līdz laikam, kad minētā iekārta ir salabota vai aizvietota; 7. Kuģu karoga valstu dispečera punkti novēro savas valsts kuģu kustību Malagasijas ūdeņos ar divu stundu intervālu. Ja kuģus nenovēro saskaņā ar paredzētajiem nosacījumiem, nekavējoties informē Zvejas uzraudzības centru un piemēro 6. punktā paredzēto procedūru; 8. Ja Zvejas uzraudzības centrs konstatē, ka kuģa karoga valsts tam nenosūta 4. punktā minēto informāciju, tas par to tūlīt informē karoga valsti; 9. Novērošanas dati, kas paziņoti otrai pusei saskaņā ar šiem noteikumiem, ir paredzēti tikai Malagasijas iestāžu lietošanai, lai kontrolētu un uzraudzītu Kopienas floti, kas zvejo saskaņā ar Nolīgumu. Šādus datus nekādos apstākļos nedrīkst nodot citām pusēm; 10. Puses piekrīt veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai, tiklīdz iespējams, varētu ievērot 4. un 6. punktā noteiktās prasības attiecībā uz ziņojumu nosūtīšanu un nekādā gadījumā vēlāk kā sešus mēnešus pēc dienas, kad šie noteikumi stājas spēkā; 11. Puses vienojas par to, ka pēc pieprasījuma apmainīsies ar informāciju par satelītnovērošanai izmantotajām iekārtām, lai nodrošinātu to, ka katra no šīm iekārtām pilnībā atbilst otras puses prasībām šo noteikumu sakarā; 12. Visus strīdus par šo noteikumu interpretāciju vai piemērošanu risina, pusēm savstarpēji apspriežoties Apvienotajā komitejā, kas minēta Nolīguma 9. pantā. Šie noteikumi stājas spēkā 2001. gada 21. maijā. I papildinājums Madagaskaras zvejas zonas platuma un garuma koordinātes Koordinātes decimālgrādos Koordinātes grādos un minūtēs Atsauce X Y X Y A 49,40 - 10,3 49° 24 - 10° 18 B 51 - 11,8 51° 0 - 11° 48 C 53,3 - 12,7 53° 18 - 12° 42 D 52,2 - 16,3 52° 12 - 16° 18 E 52,8 - 18,8 52° 48 - 18° 48 F 52 - 20,4 52° 0 - 20° 24 G 51,8 - 21,9 51° 48 - 21° 54 H 50,4 - 26,2 50° 24 - 26° 12 I 48,3 - 28,2 48° 18 - 28° 12 J 45,4 - 28,7 45° 24 - 28° 42 K 41,9 - 27,8 41° 54 - 27° 48 L 40,6 - 26 40° 36 - 26° 0 M 41,8 - 24,3 41° 48 - 24° 18 N 41,6 - 20,8 41° 36 - 20° 48 O 41,4 - 19,3 41° 24 - 19° 18 P 43,2 - 17,8 43° 12 - 17° 48 Q 43,4 - 16,9 43° 24 - 16° 54 R 42,55 - 15,6 42° 33 - 15° 36 S 43,15 - 14,35 43° 9 - 14° 21 T 45 - 14,5 45° 0 - 14° 30 U 46,8 - 13,4 46° 48 - 13° 24 V 48,4 - 11,2 48° 24 - 11° 12 II papildinājums Kuģu novērošanas sistēmas ziņojumu nosūtīšana uz Madagaskaru ATRAŠANĀS VIETAS ZIŅOJUMS Dati Kods Obligāti/Izvēles Komentāri Datu kopas sākums SR O Sistēmas dati - norāda datu kopas sākumu Adrese AD O Ziņojuma dati - galamērķa puses Alfa-3 ISO valsts kods No FS O Ziņojuma dati - sūtītāja puses Alfa-3 ISO valsts kods Ziņojuma veids TM O Ziņojuma dati - ziņojuma veids "POS" Radiosignāls RC O Dati par kuģi - kuģa starptautiskais radiosignāls Iekšējās atsauces numurs IR I Dati par kuģi - līgumslēdzējas puses kuģa numurs (karoga valsts Alfa-3 ISO kods un numurs) Ārējais reģistrācijas numurs XR I Dati par kuģi - kuģa borta numurs Platums LA O Atrašanās vietas dati - kuģa atrašanās vieta Z/D grādos un minūtēs GGMM (WG-84) Garums LO O Atrašanās vietas dati - kuģa atrašanās vieta A/R grādos un minūtēs GGMM (Wgs-84) Datums DA O Atrašanās vietas dati - atrašanās vietas reģistrācijas UTC datums (GGGGMMDD) Laiks TI O Atrašanās vietas dati - atrašanās vietas reģistrācijas UTC laiks (SSMM) Datu kopas beigas ER O Sistēmas dati - norāda datu kopas beigas Simboli ISO 8859,1. Datu pārraidi strukturē šādi: - dubulta slīpsvītra (//) un kods apzīmē pārraides sākumu, - vienkārša slīpsvītra (/) apzīmē sadalījumu starp kodu un datu kopu. Izvēles dati jāiekļauj starp datu kopas sākumu un beigām. 1 Atzinums sniegts 2001. gada 25. oktobrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts). 2 OV L 73, 18.3.1986., 26. lpp. 3 Protokola tekstu skat. OV L 296, 14.11.2001., 10. lpp. 4 OV L 73, 15.3.2001., 8. lpp.