Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22002A0430(02)

    NOLĪGUMS starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu

    OV L 114, 30.4.2002, p. 73–90 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/02/2024

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/309(2)/oj

    Related Council decision

    22002A0430(02)



    Oficiālais Vēstnesis L 114 , 30/04/2002 Lpp. 0073 - 0090


    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu

    ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

    še turpmāk "Šveice",

    un

    EIROPAS KOPIENA

    še turpmāk "Kopiena",

    še turpmāk "Līgumslēdzējas puses",

    ATZĪSTOT starptautiskās civilās aviācijas integrēto raksturu un vēloties saskaņot Eiropas gaisa transporta noteikumus;

    VĒLOTIES izstrādāt noteikumus civilajā aviācijā Eiropas Kopienas un Šveices teritorijai, šajos noteikumos neskarot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (še turpmāk "EK Līgums") noteikumus un jo īpaši Kopienas kompetences saskaņā ar EK Līguma 81. un 82. pantu un no tā atvasinātos konkurences noteikumus;

    VIENOJOTIES, ka ir lietderīgi pamatot šos noteikumus ar tiesību aktiem, kas šā Nolīguma parakstīšanas laikā ir spēkā Kopienā;

    VĒLOTIES novērst dažādas interpretācijas, tomēr pilnīgi atzīstot tiesu neatkarību, un nonākt pie iespējami vienādas šā Nolīguma noteikumu un šajā Nolīgumā pēc būtības reproducēto atbilstošo Kopienas tiesību aktu noteikumu interpretācijas,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. NODAĻA

    Mērķi

    1. pants

    1. Šajā Nolīgumā izstrādāti noteikumi, kas jāievēro Līgumslēdzējām pusēm civilās aviācijas jomā. Šie noteikumi neskar EK Līguma noteikumus un jo īpaši tos, kas attiecas uz Kopienas kompetencēm saskaņā ar konkurences noteikumiem un regulām par to piemērošanu, kā arī saskaņā ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem, kas uzskaitīti šā Nolīguma pielikumā.

    2. Šim mērķim šajā Nolīgumā izklāstītos noteikumus, kā arī regulas un direktīvas, kas precizētas pielikumā, piemēro saskaņā ar šeit paredzētajiem nosacījumiem. Ciktāl tie pēc būtības ir identiski atbilstošajiem EK Līguma noteikumiem un aktiem, kas pieņemti minētā Līguma piemērošanai, šie noteikumi, tos īstenojot un piemērojot, interpretējami saskaņā ar attiecīgajiem Tiesas un Eiropas Kopienu Komisijas nolēmumiem un lēmumiem, kas pieņemti pirms šā Nolīguma parakstīšanas. Par nolēmumiem un lēmumiem, kas pieņemti pēc šā Nolīguma parakstīšanas, paziņo Šveicei. Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma Apvienotā komiteja izvērtē šādu vēlāko nolēmumu un lēmumu sekas, lai nodrošinātu šā Nolīguma pareizu darbību.

    2. pants

    Šā Nolīguma noteikumus un tā pielikumu piemēro tādā apmērā, kādā tas attiecas uz gaisa transportu vai jautājumiem, kas tieši saistīti ar gaisa transportu, kā minēts šā Nolīguma pielikumā.

    2. NODAĻA

    Vispārīgi noteikumi

    3. pants

    Nepārsniedzot šā Nolīguma darbības jomu un neierobežojot nevienu tajā ietverto īpašo noteikumu, ir aizliegta jebkāda diskriminācija pilsonības dēļ.

    4. pants

    Nepārsniedzot šā Nolīguma darbības jomu un neierobežojot Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 noteikumus, kas ietverti šā Nolīguma pielikumā, EK dalībvalsts vai Šveices pilsoņiem nepastāv ierobežojumi uzņēmējdarbības brīvībai nevienā no šo valstu teritorijām. Tas attiecas arī uz jebkuras EK dalībvalsts vai Šveices pilsoņu tiesībām dibināt aģentūras, nodaļas vai filiāles, ja viņi reģistrēti jebkurā šo valstu teritorijā. Uzņēmējdarbības brīvība ietver tiesības sākt un veikt darbību kā pašnodarbinātām personām, kā arī dibināt un vadīt uzņēmumus, jo īpaši uzņēmējsabiedrības vai firmas 5. panta 2. punkta nozīmē, saskaņā ar nosacījumiem, kas noteikti pilsoņiem tās valsts likumos, kur veic šādu uzņēmējdarbību.

    5. pants

    1. Juridiskais statuss tām uzņēmējsabiedrībām, kas izveidotas saskaņā ar EK dalībvalsts vai Šveices tiesību aktiem un kuru juridiskā adrese, galvenā vadības mītne vai galvenā uzņēmējdarbības vieta ir Kopienas vai Šveices teritorijā, ir tāds pats kā to fizisko personu statuss, kuras ir EK dalībvalstu vai Šveices pilsoņi.

    2. "Uzņēmējsabiedrības vai firmas" ir uzņēmējsabiedrības vai firmas, kas izveidotas saskaņā ar civiltiesībām vai komerctiesībām, ietverot kooperatīvus un citas juridiskas personas, kas pakļautas publiskajām vai privātajām tiesībām, izņemot bezpeļņas uzņēmumus.

    6. pants

    Nolīguma 4. un 5. pants, ciktāl tie skar Līgumslēdzēju pusi, neattiecas uz darbībām, kuru veikšana saistīta ar valsts varas īstenošanu, pat ja šīm darbībām ir gadījuma raksturs.

    7. pants

    Nolīguma 4. un 5. pants un saskaņā ar tiem veiktie pasākumi neliedz piemērot tādus normatīvo un administratīvo aktu noteikumus, kuri sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības dēļ paredz īpašu režīmu ārvalstniekiem.

    8. pants

    1. Kā nesaderīgi ar šo Nolīgumu ir aizliegti: visi nolīgumi uzņēmumu starpā, uzņēmumu apvienību lēmumi un saskaņotas darbības, kuras var iespaidot tirdzniecību starp Līgumslēdzējām pusēm un kuru mērķis vai sekas traucē, ierobežo vai izkropļo konkurenci Nolīguma darbības teritorijā, un jo īpaši darbības, ar kurām:

    a) tieši vai netieši nosaka iepirkuma vai pārdošanas cenas vai kādus citus tirdzniecības nosacījumus;

    b) ierobežo vai kontrolē ražošanu, tirgus, tehnikas attīstību vai investīcijas;

    c) sadala tirgus vai piegādes avotus;

    d) līdzvērtīgos darījumos ar dažādiem tirdzniecības partneriem piemēro atšķirīgus nosacījumus, tādējādi radot tiem neizdevīgus konkurences apstākļus;

    e) slēdzot līgumus, prasa, lai otra puse uzņemtos papildu saistības, kuras būtībā vai saskaņā ar nozares praksi nekādi nav saistītas ar šo līgumu priekšmetu.

    2. Visi nolīgumi vai lēmumi, kas ir aizliegti saskaņā ar šo pantu, automātiski nav spēkā.

    3. Šā panta 1. punkta noteikumus tomēr var atzīt par nepiemērojamiem attiecībā uz:

    - jebkuru nolīgumu vai nolīguma kategoriju starp uzņēmumiem,

    - jebkuru uzņēmumu apvienību pieņemtu lēmumu vai lēmumu kategoriju,

    - jebkādām saskaņotām darbībām vai to kategorijām,

    kas palīdz uzlabot preču ražošanu vai izplatīšanu vai veicina tehnisku vai saimniecisku attīstību, reizē ļaujot patērētājiem baudīt pienācīgu daļu no iegūtajiem labumiem, un kas:

    a) neuzspiež attiecīgiem uzņēmumiem ierobežojumus, kas nav obligāti vajadzīgi, lai sasniegtu šos mērķus;

    b) neļauj šādiem uzņēmumiem likvidēt konkurenci būtiskai daļai šo ražojumu.

    9. pants

    Vienam vai vairākiem uzņēmumiem, kas dominē Nolīguma darbības teritorijas kopējā tirgū vai būtiskā tā daļā, aizliegts jebkā ļaunprātīgi izmantot savu stāvokli, kas nav saderīgi ar šo Nolīgumu, ciktāl tas var ietekmēt tirdzniecību starp Līgumslēdzējām pusēm.

    Stāvokļa ļaunprātīga izmantošana var jo īpaši izpausties kā:

    a) tieši vai netieši uzspiestas netaisnīgas iepirkuma vai pārdošanas cenas vai citi netaisnīgi tirdzniecības noteikumi;

    b) ierobežota ražošana, tirgus vai tehnikas attīstība, kas kaitē patērētājiem;

    c) atšķirīgi noteikumi līdzvērtīgiem darījumiem ar citiem tirdzniecības partneriem, tādējādi radot tiem neizdevīgus konkurences apstākļus;

    d) prasība, lai otra puse, slēdzot līgumus, uzņemtos papildu saistības, kas būtībā vai saskaņā ar nozares praksi nekādi nav saistītas ar šo līgumu priekšmetu.

    10. pants

    Uz visiem nolīgumiem, lēmumiem un saistītām darbībām, kuru mērķis vai sekas ir kavēt, ierobežot vai izkropļot konkurenci, kā arī ļaunprātīgi izmantot dominējošo stāvokli, un kuri var skart tikai tirdzniecību Šveices teritorijā, attiecas Šveices tiesību akti, un tie paliek Šveices iestāžu pārziņā.

    11. pants

    1. Nolīguma 8. un 9. panta noteikumus piemēro un uzņēmumu koncentrācijas kontrolē Kopienas iestādes saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, kas noteikti šā Nolīguma pielikumā, ņemot vērā ciešākas sadarbības vajadzību starp Kopienas un Šveices iestādēm.

    2. Šveices iestādes saskaņā ar 8. un 9. panta noteikumiem lemj par visu nolīgumu, lēmumu un saistīto darbību pieņemamību, kā arī par dominējošā stāvokļa ļaunprātīgu izmatošanu attiecībā uz maršrutiem starp Šveici un trešām valstīm.

    12. pants

    1. Attiecībā uz valsts uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam EK dalībvalstis vai Šveice piešķir īpašas vai izņēmuma tiesības, Līgumslēdzējas puses nodrošina, ka netiek ieviesti un nepaliek spēkā nekādi pasākumi, kas ir pretrunā ar šajā Nolīgumā ietvertajiem noteikumiem.

    2. Uzņēmumi, kam uzticēti pakalpojumi ar vispārēju ekonomisku nozīmi vai kas darbojas kā dalībvalstu fiskāli monopoli, ir pakļauti šajā Nolīgumā ietvertajiem noteikumiem, un jo īpaši noteikumiem, kas attiecas uz konkurenci, ja šo noteikumu piemērojums de iure vai de facto netraucē veikt tiem uzticētos tiešos uzdevumus. Tirdzniecības attīstību nedrīkst ietekmēt tādā mērā, lai tā būtu pretrunā ar Līgumslēdzēju pušu interesēm.

    13. pants

    1. Ja vien šis Nolīgums neparedz ko citu, ar to nav saderīgs nekāds atbalsts, ko Šveice vai EK dalībvalsts piešķir vai jebkā sniedz no valsts līdzekļiem, kas rada vai draud izraisīt konkurences traucējumus, ciktāl tas ietekmē tirdzniecību starp Līgumslēdzējām pusēm, dodot priekšroku atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai.

    2. Ar šo Nolīgumu ir saderīgs šāds atbalsts:

    a) sociāla rakstura atbalsts, ko piešķir individuāliem patērētājiem ar noteikumu, ka to piešķir bez diskriminācijas attiecībā uz šo ražojumu izcelsmi;

    b) atbalsts, ko sniedz, lai atlīdzinātu zaudējumus, kurus izraisījušas dabas katastrofas vai ārkārtēji notikumi.

    3. Var uzskatīt, ka ar šo Nolīgumu ir saderīgs šāds atbalsts:

    a) atbalsts, kas veicina ekonomikas attīstību apgabalos, kur dzīves līmenis ir ārkārtīgi zems vai kur ir nepietiekama nodarbinātība;

    b) atbalsts, kas veicina kāda svarīga projekta īstenojumu visas Eiropas interesēs vai novērš nopietnus traucējumus kādas Līgumslēdzējas puses ekonomikā;

    c) atbalsts, kas attīsta atsevišķas saimnieciskās darbības vai atsevišķas ekonomikas jomas, ja šāds atbalsts nemaina tirdzniecības apstākļus tiktāl, ka tie būtu pretrunā vispārējām interesēm.

    14. pants

    Komisija un Šveices iestādes pastāvīgi uzrauga pārskatāmos jautājumus, uz kuriem atsauce izdarīta 12. pantā, un visas atbalsta sistēmas, kas attiecīgi pastāv EK dalībvalstīs un Šveicē. Katra Līgumslēdzēja puse apņemas informēt otru Līgumslēdzēju pusi par jebkādu procedūru, ko ievieš, lai nodrošinātu 12. un 13. panta noteikumu ievērošanu, un vajadzības gadījumā tās var iesniegt apsvērumus pirms galīgā lēmuma pieņemšanas. Apvienotā komiteja pēc Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma apspriež jebkādus piemērotus pasākumus, kas ir vajadzīgi saskaņā ar šā Nolīguma mērķiem un darbību.

    3. NODAĻA

    Tiesības veikt satiksmi

    15. pants

    1. Ievērojot Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 noteikumus, kas ietverti šā Nolīguma pielikumā:

    - Kopienas un Šveices aviācijas uzņēmumiem tiek piešķirtas tiesības veikt satiksmi starp jebkuru vietu Šveicē un jebkuru vietu Kopienā;

    - divus gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā, Šveices aviācijas uzņēmumiem ir piešķirtas tiesības veikt satiksmi starp vietām dažādās EK dalībvalstīs.

    2. Šā panta 1. punktā:

    - Kopienas aviācijas uzņēmumi ir aviācijas uzņēmumi, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta un tā juridiskā adrese, ja tāda ir, atrodas Kopienā, un kuri ir licencēti saskaņā ar šā Nolīguma pielikumā iekļautās Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 noteikumiem;

    - Šveices aviācijas uzņēmumi ir aviācijas uzņēmumi, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta un tā juridiskā adrese, ja tāda ir, atrodas Šveicē, un kuri ir licencēti saskaņā ar šā Nolīguma pielikumā iekļautās Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 noteikumiem.

    3. Līgumslēdzējas puses sāk sarunas par šā panta darbības jomas iespējamo paplašināšanu, lai ietvertu tiesības veikt satiksmi starp vietām Šveicē un vietām EK dalībvalstīs piecus gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā.

    16. pants

    Šīs nodaļas noteikumi aizstāj pastāvošo divpusējo Šveices un EK dalībvalstu nolīgumu attiecīgos noteikumus. Tomēr pastāvošās tiesības veikt satiksmi, kuras izriet no šiem divpusējiem nolīgumiem un uz kurām neattiecas 15. pants, turpina īstenot ar noteikumu, ka nenotiek diskriminācija tautības dēļ un nav traucēta konkurence.

    4. NODAĻA

    Nolīguma piemērošana

    17. pants

    Līgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos pasākumus, gan vispārējus, gan īpašus, lai nodrošinātu šajā Nolīgumā ietverto saistību izpildi, un atturas no jebkāda pasākuma, kas var apdraudēt šā Nolīguma mērķu sasniegšanu.

    18. pants

    1. Neskarot 2. punktu un 2. nodaļas noteikumus, katra Līgumslēdzēja puse savā teritorijā ir atbildīga par pareizu šā Nolīguma piemērošanu un jo īpaši attiecībā uz regulām un direktīvām, kas uzskaitītas pielikumā.

    2. Gadījumos, kas var skart gaisa satiksmes pakalpojumus, kuri jāatļauj saskaņā ar 3. nodaļu, Kopienas iestādes bauda pilnvaras, kas tām piešķirtas, ievērojot to regulu un direktīvu noteikumus, kuru piemērošana ir noteikti apstiprināta pielikumā. Tomēr tajos gadījumos, kad Šveice veic vai gatavojas veikt pasākumus, kas attiecas uz vidi, ievērojot Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 8. panta 2. punktu vai 9. pantu, Apvienotā komiteja pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma lemj, vai šādi pasākumi ir saskaņā ar šo Nolīgumu.

    3. Jebkādu piemērošanas pasākumu, ievērojot 1. un 2. pantu, veic saskaņā ar 19. pantu.

    19. pants

    1. Katra Līgumslēdzēja puse sniedz otrai Līgumslēdzējai pusei visu vajadzīgo informāciju un palīdzību gadījumā, ja otra Līgumslēdzēja puse atbilstoši savām, šajā Nolīgumā paredzētajām pilnvarām veic izmeklēšanu par iespējamiem pārkāpumiem.

    2. Kad Kopienas iestādes rīkojas saskaņā ar pilnvarām, kādas tām piešķir šis Nolīgums, jautājumos, kas attiecas uz Šveici un kas skar Šveices iestādes vai Šveices uzņēmumus, Šveices iestādes tiek pilnībā informētas un pirms galīgā lēmuma pieņemšanas tām tiek dota iespēja sniegt komentārus.

    20. pants

    Visi jautājumi par to lēmumu derīgumu, kurus Kopienas iestādes pieņēmušas, pamatojoties uz to pilnvarām saskaņā ar šo Nolīgumu, ir Eiropas Kopienu Tiesas ekskluzīvā kompetencē.

    5. NODAĻA

    Apvienotā komiteja

    21. pants

    1. Ar šo tiek izveidota komiteja, kurā ir Līgumslēdzēju pušu pārstāvji, tās nosaukums – Kopienas/Šveices gaisa transporta komiteja (še turpmāk "Apvienotā komiteja"), un kura ir atbildīga par šā Nolīguma izpildi un nodrošina tā pareizu īstenošanu. Šim nolūkam tā sniedz ieteikumus un pieņem lēmumus šajā Nolīgumā paredzētos gadījumos. Apvienotās komitejas lēmumus Līgumslēdzējas puses īsteno saskaņā ar saviem noteikumiem. Apvienotā komiteja rīkojas, savstarpēji vienojoties.

    2. Šā Nolīguma pareizas īstenošanas nolūkā Līgumslēdzējas puses apmainās ar informāciju un pēc otras Līgumslēdzējas puses pieprasījuma apspriežas Apvienotajā komitejā.

    3. Apvienotā komiteja ar lēmumu pieņem savu reglamentu, kurā starp citiem noteikumiem ietver procedūras sanāksmju sasaukšanai un priekšsēdētāja iecelšanai, kā arī nosaka priekšsēdētāja kompetenci.

    4. Komiteja sanāk pēc vajadzības un vismaz vienreiz gadā. Katra Līgumslēdzēja puse var prasīt sanāksmes sasaukšanu.

    5. Apvienotā komiteja var nolemt izveidot jebkādu darba grupu, kas var palīdzēt tās pienākumu izpildē.

    22. pants

    1. Apvienotās komitejas lēmumi uzliek saistības Līgumslēdzējām pusēm.

    2. Ja pēc kādas Līgumslēdzējas puses ieskatiem otra Līgumslēdzēja puse pienācīgi nepilda Apvienotās komitejas lēmumu, tā var prasīt, lai šo jautājumu izskata Apvienotajā komitejā. Ja Apvienotā komiteja nevar atrisināt jautājumu divu mēnešu laikā pēc tā iesniegšanas, minētā Līgumslēdzēja puse laikposmā, kas nepārsniedz 6 mēnešus, var veikt pagaidu aizsardzības pasākumus saskaņā ar 31. pantu.

    3. Apvienotās komitejas lēmumus publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī un "Šveices Federālo Likumu Oficiālajā Krājumā". Katrā lēmumā Līgumslēdzējai pusei norāda izpildes termiņu un jebkādu citu informāciju, kas varētu skart uzņēmējus. Vajadzības gadījumā lēmumus nosūta Līgumslēdzējām pusēm ratificēšanai vai apstiprināšanai saskaņā ar valstu iekšējām procedūrām.

    4. Līgumslēdzējas puses informē cita citu par šīs formalitātes pabeigšanu. Ja, beidzoties divpadsmit mēnešu termiņam, kopš Apvienotā komiteja pieņēmusi lēmumu, šādu paziņojumu nesaņem, mutatis mutandis piemēro 5. pantu.

    5. Neskarot 2. punkta noteikumus, ja Apvienotā komiteja nepieņem lēmumu par tai paziņoto jautājumu sešu mēnešu laikā, laikposmā, kas nepārsniedz sešus mēnešus, Līgumslēdzējas puses var veikt piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, ievērojot 31. pantu.

    6. Uzskata, ka 23. pantā ietverto tiesību aktu iesniegšanas diena, kas minēta 5. punktā, ja šie tiesību akti pieņemti laika posmā starp šā Nolīguma parakstīšanu un stāšanos spēkā un par tiem informēta otra Līgumslēdzēja puse, ir diena, kad šī informācija ir saņemta. Apvienotā komiteja pieņem lēmumu ne ātrāk kā divus mēnešus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā.

    6. NODAĻA

    Jauni tiesību akti

    23. pants

    1. Šis Nolīgums neierobežo nevienas Līgumslēdzējas puses tiesības, ievērojot nediskriminācijas principu un šā Nolīguma noteikumus, vienpusēji grozīt savus tiesību aktus kādā punktā, ko reglamentē šis Nolīgums.

    2. Tiklīdz viena no Līgumslēdzējām pusēm ir sagatavojusi jaunus tiesību aktus, tā informācijas nolūkā konsultējas ar otras Līgumslēdzējas puses ekspertiem. Laikposmā pirms jauno tiesību aktu oficiālās pieņemšanas Līgumslēdzējas puses informē cita citu un apspriežas, cik vien tuvu tas iespējams. Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma Apvienotajā komitejā var notikt iepriekšēja viedokļu apmaiņa.

    3. Tiklīdz Līgumslēdzēja puse pieņem savu tiesību aktu grozījumus, tā informē otru Līgumslēdzēju pusi vēlākais astoņas dienas pēc publikācijas Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī vai "Šveices Federālo Likumu Oficiālajā Krājumā". Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma un vēlākais sešas nedēļas pēc tā Apvienotajā komitejā notiek viedokļu apmaiņa par šādu grozījumu ietekmi uz šā Nolīguma pareizu darbību.

    4. Apvienotā komiteja:

    - vai nu pieņem lēmumu pārskatīt pielikumu, vai, ja tas vajadzīgs, ierosina pārskatīt šā Nolīguma noteikumus tā, lai tajos iestrādātu attiecīgajos tiesību aktos izdarītos grozījumus, ja vajadzīgs, to darot uz savstarpīguma pamata;

    - vai pieņem lēmumu, ka apspriežamie tiesību aktu grozījumi uzskatāmi par atbilstīgiem šā Nolīguma pareizai darbībai;

    - nolemj pieņemt kādu citu pasākumu, kas nodrošinātu šā Nolīguma pareizu darbību.

    7. NODAĻA

    Trešās valstis un starptautiskas organizācijas

    24. pants

    Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma Līgumslēdzējas puses savlaicīgi apspriežas cita ar citu saskaņā ar 25., 26. un 27. pantā noteiktajām procedūrām:

    a) par gaisa transporta jautājumiem, ko risina starptautiskas organizācijas; un

    b) par dažādiem iespējamās attīstības aspektiem Līgumslēdzēju pušu un trešo valstu attiecībās gaisa transportā, kā arī par šajā jomā noslēgto divpusēju un daudzpusēju nolīgumu svarīgāko elementu darbību.

    Apspriedes rīko mēneša laikā pēc pieprasījuma un iespējami īsā laikā steidzamos gadījumos.

    25. pants

    1. Nolīguma 24. panta a) apakšpunktā paredzēto apspriežu galvenais mērķis ir:

    a) kopīgi noskaidrot, vai apspriežamie jautājumi izvirza kopīgi risināmas problēmas; un

    b) atkarībā no šo problēmu rakstura:

    - kopīgi izvērtēt, vai būtu saskaņojama Līgumslēdzēju pušu rīcība attiecīgajās starptautiskajās organizācijās, vai

    - kopīgi izskatīt jebkādu citu pieeju, kas varētu būt noderīga.

    2. Līgumslēdzējas puses iespējami īsā laikā apmainās ar visu būtisko informāciju par 1. punktā norādītajiem mērķiem.

    26. pants

    1. Nolīguma 24. panta b) punktā paredzēto apspriežu galvenais mērķis ir izskatīt svarīgus jautājumus un apsvērt jebkuru piemērotu risinājumu.

    2. Pirmajā punktā paredzēto apspriežu mērķiem katra Līgumslēdzēja puse informē otru Līgumslēdzēju pusi par iespējamo attīstību gaisa transporta jomā, kā arī par šajā jomā noslēgto divpusējo vai daudzpusējo nolīgumu darbību.

    27. pants

    1. Apspriedes, kas paredzētas 24., 25. un 26. pantā, notiek Apvienotajā komitejā.

    2. Ja kāds nolīgums starp vienu Līgumslēdzēju pusi un trešo valsti vai starptautisku organizāciju negatīvi ietekmē otras Līgumslēdzējas puses intereses, pēdējā, neskarot Padomes Regulas (EEK) Nr. 2408/92 noteikumus, kas ietvert šā Nolīguma pielikumā, var veikt piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus attiecībā uz pieeju tirgum, lai saglabātu šā Nolīguma līdzsvaru. Tomēr šādus pasākumus var pieņemt tikai pēc tam, kad Apvienotajā komitejā notikušas apspriešanās par šo jautājumu.

    8. NODAĻA

    Nobeiguma noteikumi

    28. pants

    Uz pārstāvjiem, ekspertiem un citiem Līgumslēdzēju pušu darbiniekiem attiecas prasība, pat pēc savu pienākumu izbeigšanas, neatklāt saistībā ar šo Nolīgumu iegūto informāciju, kas ir tāda, uz kuru attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums.

    29. pants

    Katra Līgumslēdzēja puse var Apvienotajā komitejā apstrīdēt kādu jautājumu, kas skar šā Nolīguma piemērošanu. Apvienotā komiteja cenšas strīdu atrisināt. Lai rastu pieņemamu risinājumu, Apvienotajai komitejai iesniedz visu informāciju, kas var būt noderīga padziļinātai situācijas izpētei. Šim nolūkam Apvienotā komiteja izskata visas iespējas, lai saglabātu labu šā Nolīguma darbību. Šā panta noteikumus nepiemēro jautājumiem, kas saskaņā ar 20. pantu ir Eiropas Kopienu Tiesas ekskluzīvā kompetencē.

    30. pants

    1. Ja viena Līgumslēdzēja puse vēlas pārskatīt šā Nolīguma noteikumus, tā attiecīgi par to paziņo Apvienotajai komitejai. Šā Nolīguma grozījumi stājas spēkā pēc attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas.

    2. Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma un saskaņā ar 23. pantu Apvienotā komiteja var pieņemt lēmumu grozīt pielikumu.

    31. pants

    Ja kāda Līgumslēdzēja puse atsakās pildīt kādas saistības saskaņā ar šo Nolīgumu, otra Līgumslēdzēja puse, neskarot 22. pantu un pēc tam, kad pabeigtas visas citas šajā Nolīgumā paredzētās procedūras, pieņem attiecīgus pagaidu aizsardzības pasākumus, lai saglabātu šā Nolīguma līdzsvaru.

    32. pants

    Šā Nolīguma pielikums ir tā sastāvdaļa.

    33. pants

    Neskarot 16. pantu, šis Nolīgums aizstāj attiecīgos divpusējo nolīgumu noteikumus, kas no vienas puses, ir spēkā starp Šveici un EK dalībvalstīm, no otras puses, attiecas uz visiem jautājumiem, uz ko attiecas šis Nolīgums un tā pielikums.

    34. pants

    Šo Nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar šajā Līgumā paredzētajiem nosacījumiem, bet, no otras puses, Šveices teritorijā.

    35. pants

    1. Ja saskaņā ar 36. panta 4. punkta noteikumiem šis Nolīgums tiek izbeigts, gaisa satiksmes pakalpojumus, kas pastāv tā izbeigšanas dienā, saskaņā ar 15. panta noteikumiem var turpināt sniegt līdz tās maršrutu sezonas beigām, kurā iekrīt šis izbeigšanas datums.

    2. Tiesības un pienākumus, ko uzņēmumi ieguvuši saskaņā ar šā Nolīguma 4. un 5. pantu un šā Nolīguma pielikumā iekļautās Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 noteikumiem, saskaņā ar 36. panta 4. punktu neskar šā Nolīguma izbeigšana.

    36. pants

    1. Šo Nolīgumu katra Līgumslēdzēja puse ratificē vai apstiprina saskaņā ar tās procedūrām. Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā paziņojuma par to, ka deponēti visu turpmāk minēto septiņu nolīgumu ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumenti:

    - nolīgums par gaisa transportu,

    - nolīgums par personu brīvu pārvietošanos,

    - nolīgums par kravu un pasažieru pārvadājumiem pa dzelzceļu un autoceļiem,

    - nolīgums par lauksaimniecības produktu tirdzniecību,

    - nolīgums par dažiem valsts iepirkuma aspektiem,

    - nolīgums par savstarpēju atzīšanu saistībā ar atbilstības novērtēšanu,

    - nolīgums par zinātnisko un tehnisko sadarbību.

    2. Šis Nolīgums sākotnēji ir noslēgts uz septiņiem gadiem. To pagarina uz nenoteiktu laiku, ja vien līdz minētā perioda beigām Kopiena vai Šveice otrai Līgumslēdzējai pusei nepaziņo par pretējo. Ja šāds paziņojums ir sniegts, piemēro 4. punktu.

    3. Kopiena vai Šveice var izbeigt šo Nolīgumu, paziņojot savu lēmumu otrai Līgumslēdzējai pusei. Ja šāds paziņojums ir sniegts, piemēro 4. punktu.

    4. Pirmajā punktā minētos septiņus nolīgumus pārtrauc piemērot sešus mēnešus pēc tam, kad saņemts paziņojums par nepagarināšanu, kas minēts 2. punktā, vai par izbeigšanu, kas minēta 3. punktā.

    .

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    PIELIKUMS

    Šajā Nolīgumā:

    - kur vien šajā pielikumā norādītajos tiesību aktos ir atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstīm vai prasība uz saistību ar tām, šajā Nolīgumā atsauce jāsaprot kā vienlīdz piemērojama Šveicei vai kā prasība uz saistību ar Šveici;

    - neskarot šā Nolīguma 15. pantu, terminā "Kopienas aviācijas uzņēmums", kas minēts uzskaitītajās Kopienas direktīvās un regulās, ietverts aviācijas uzņēmums, kurš ir licencēts un kura galvenā uzņēmējdarbības vieta un, ja tāda ir, juridiskā adrese ir Šveicē saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2407/92 noteikumiem.

    1. Trešais aviācijas liberalizācijas pasākumu komplekss un citi civilās aviācijas noteikumi

    Nr. 2407/92

    Padomes 1992. gada 23. jūlija Regula par aviācijas uzņēmumu licencēšanu.

    (1.–18. pants)

    (Attiecībā uz 13. panta 3. punkta piemērošanu, atsauce uz EK Līguma 169. pantu ir jāsaprot kā atsauce uz šajā Nolīgumā ietvertajām procedūrām.)

    Nr. 2408/92

    Padomes 1992. gada 23. jūlija Regula par Kopienas aviācijas uzņēmumu piekļūšanu Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem.

    (1.–10., 12.–15. pants)

    (Pielikumi ir jāgroza, lai iekļautu Šveices lidostas.)

    Nr. 2409/92

    Padomes 1992. gada 23. jūlija Regula par gaisa satiksmes pakalpojumu cenām un tarifiem.

    (1.–11. pants)

    Nr. 295/91

    Padomes 1991. gada 4. februāra Regula, ar ko nosaka kopīgus noteikumus iekāpšanas atteikuma kompensācijas sistēmai regulārajā gaisa satiksmē.

    (1.–9. pants)

    Nr. 2299/89

    Padomes 1989. gada 24. jūlija Regula, ar ko ievieš datorizētu vietu rezervēšanas sistēmu rīcības kodeksu, kas grozīta ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 3089/93.

    (1.–22. pants)

    Nr. 3089/93

    Padomes 1993. gada 29. oktobra Regula, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2299/89 par datorizētu vietu rezervēšanas sistēmu rīcības kodeksu.

    (1. pants)

    80/51

    Padomes 1979. gada 20. decembra Direktīva par zemskaņas lidaparātu trokšņa emisijas ierobežošanu, kas grozīta ar Direktīvu 83/206/EEK.

    (1.–9. pants)

    89/629

    Padomes 1989. gada 4. decembra Direktīva par civilo zemskaņas reaktīvo lidaparātu trokšņa emisijas ierobežošanu.

    (1.–8. pants)

    92/14

    Padomes 1992. gada 2. marta Direktīva par to lidaparātu ekspluatācijas ierobežošanu, uz kuriem attiecas 1988. gada Starptautiskās civilās aviācijas konvencijas 16. pielikuma I sējuma 2. nodaļas III daļa.

    (1.–11. pants)

    91/670

    Padomes 1991. gada 16. decembra Direktīva par personāla licenču savstarpēju atzīšanu pienākumu veikšanai civilajā aviācijā.

    (1.–8. pants)

    Nr. 95/93

    Padomes 1993. gada 18. janvāra Regula par vispārējiem laika nišu sadales noteikumiem Kopienas lidostās.

    (1.–12. pants)

    96/67

    Padomes 1996. gada 15. oktobra Direktīva par pieeju lidlauka sniegto pakalpojumu tirgum Kopienas lidostās.

    (1.–9., 11.–23., 25. pants)

    Nr. 2027/97

    Padomes 1997. gada 9. oktobra Direktīva par aviācijas uzņēmumu atbildību avāriju gadījumos

    (1.–8. pants)

    Nr. 323/1999

    Padomes 1999. gada 8. februāra Regula, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 2229/89 par datorizētu vietu rezervēšanas sistēmu rīcības kodeksu (CRS).

    (1. un 2. pants)

    2. Konkurences noteikumi

    Visas atsauces uzskaitītajos dokumentos uz Līguma 81. un 82. pantu jāsaprot šā Nolīguma 8. un 9. panta nozīmē.

    Nr. 17/62

    Padomes 1962. gada 6. februāra Regula, ar ko īsteno Līguma 81. un 82. pantu, kas grozīta ar Regulu Nr. 59, Regulu Nr. 118/63/EEK un ar Regulu (EEK) Nr. 2822/71.

    (1.–9. pants, 10. panta 1. un 2. punkts, 11.–14. pants, 15. panta 1. un 2. punkts, 15. panta 4.–6. punkts, 16. panta 1. un 2. punkts, 17.–24. pants)

    Nr. 141/62

    Padomes 1962. gada 26. novembra Regula, ar ko atbrīvo transportu no Regulas Nr. 17 piemērošanas, kas grozīta ar Regulām Nr. 165/65/EEK un 1002/67/EEK.

    (1.–3. pants)

    Nr. 3385/94

    Komisijas 1994. gada 21. decembra Regula par Padomes Regulā Nr. 17. paredzēto pieteikumu un paziņojumu formu, saturu un citām sīkām ziņām.

    (1.–5. pants)

    Nr. 99/63

    Komisijas 1963. gada 25. jūlija Regula par Padomes Regulas Nr. 17. 19. panta 1. un 2. punktā paredzētajām uzklausīšanām.

    (1.–11. pants)

    Nr. 2988/74

    Padomes 1974. gada 26. novembra Regula par lietas noilguma termiņiem un sankciju piespiedu izpildi saskaņā ar EEK noteikumiem attiecībā uz transportu un konkurenci.

    (1.–7. pants)

    Nr. 3975/87

    Padomes 1987. gada 14. decembra Regula, ar ko nosaka konkurences noteikumu piemērošanas procedūras uzņēmējsabiedrībām gaisa transporta nozarē, kas grozīta ar Regulām (EEK) Nr. 1284/91 un (EEK) Nr. 2410/92 (sk. turpmāk tekstā).

    (1.–7. pants, 8. panta 1. un 2. punkts, 9.–11. pants, 12. panta 1. un 2. punkts, 12. panta 4. un 5. punkts, 13. panta 1. un 2. punkts, 14.–19. pants)

    Nr. 1284/91

    Padomes 1991. gada 14. maija Regula, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 3975/87, ar ko nosaka konkurences noteikumu piemērošanas procedūru uzņēmējsabiedrībām gaisa transporta nozarē.

    (1. pants)

    Nr. 2410/92

    Padomes 1992. gada 23. jūlija Regula, ar kuru groza Regulu (EEK) Nr. 3975/87, ar ko nosaka konkurences noteikumu piemērošanas procedūru uzņēmējsabiedrībām gaisa transporta nozarē.

    (1. pants)

    Nr. 3976/87

    Padomes 1987. gada 14. decembra Regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē, kas grozīta ar Regulām (EEK) Nr. 2344/90 un (EEK) Nr. 2411/92 (sk. turpmāk tekstā).

    (1.–5., 7. pants)

    Nr. 2344/90

    Padomes 1990. gada 24. jūlija Regula, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3976/87 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē.

    (1. pants)

    Nr. 2411/92

    Padomes 1992. gada 23. jūlija Regula, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 3976/87 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē.

    (1. pants)

    Nr. 3652/93 [1]

    Padomes 1993. gada 22. decembra Regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām uzņēmējsabiedrību nolīgumu kategorijām saistībā ar datorizētām rezervēšanas sistēmām gaisa pārvadājumu pakalpojumiem.

    (1.–15. pants)

    Nr. 1617/93 [2]

    Komisijas 1993. gada 25. jūnija Regula par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām attiecībā uz grafiku kopīgu plānošanu un saskaņošanu, kopīgu apkalpošanu, apspriedēm par pasažieru un kravas pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās un laika nišu sadali lidostās.

    (1.–7. pants)

    Nr. 1523/96

    Komisijas 1996. gada 24. jūlija Regula, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1617/93 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu, lēmumu un saskaņotu darbību kategorijām attiecībā uz grafiku kopīgu plānošanu un saskaņošanu, kopīgu apkalpošanu, apspriedēm par pasažieru un kravas pārvadājumu tarifiem regulārās gaisa satiksmes līnijās un laika nišu sadali lidostās.

    (1., 2. pants)

    Nr. 4261/88

    Komisijas 1988. gada 16. decembra Regula par Padomes Regulā (EEK) Nr. 3975/87 paredzētajām sūdzībām, pieteikumiem un uzklausīšanām.

    (1.–14. pants)

    Nr. 4064/89

    Padomes 1989. gada 21. decembra Regula par uzņēmumu koncentrācijas kontroli.

    (1.–8. pants, 9. panta 1.–8. punkts, 10.–18. pants, 19. panta 1.–2. punkts, 20.–23. pants)

    Nr. 1310/97

    Padomes 1997. gada 30. jūnija Regula, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 4064/89 par uzņēmumu koncentrācijas kontroli.

    (1., 2. pants)

    Nr. 3384/94

    Komisijas 1994. gada 21. decembra Regula par paziņojumiem, termiņiem un uzklausīšanu, kā paredzēts Padomes Regulā (EEK) Nr. 4064/89 par uzņēmumu koncentrācijas kontroli.

    (1.–23. pants)

    80/723

    Komisijas 1980. gada 25. jūnija Direktīva par dalībvalstu un valsts uzņēmumu finansiālo attiecību pārskatāmību, kas grozīta ar 1985. gada 24. jūlija Direktīvu 85/413/EEK.

    (1.–9. pants)

    85/413

    Komisijas 1985. gada 24. jūlija Direktīva, ar ko groza Direktīvu 80/723/EEK par dalībvalstu un valsts uzņēmumu finansiālo attiecību pārskatāmību.

    (1. –3. pants)

    3. Tehniskā saskaņošana

    Nr. 3922/91

    Padomes 1991. gada 16. decembra Regula par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā.

    (1.–3. pants, 4. panta 2. punkts, 5.–11. pants, 13. pants)

    93/65

    Padomes Direktīva par saderīgu tehnisko specifikāciju noteikšanu un piemērošanu iekārtu un sistēmu iepirkumam gaisa satiksmes pārvaldības vajadzībām.

    (1.–5., 7.–10. pants)

    (Pielikums jāpielāgo, lai iekļautu Šveices kontroli un jebkādu citu Šveices organizāciju, uz kuru attiecas 5. pants)

    7/15

    Komisijas 1997. gada 25. marta Direktīva, ar ko pieņem Eirokontroles standartus un groza Padomes Direktīvu 93/65/EEK par saderīgu tehnisko specifikāciju noteikšanu un piemērošanu iekārtu un sistēmu iepirkumam gaisa satiksmes pārvaldības vajadzībām.

    (1.–4., 6. pants)

    4. Lidojumu drošība

    94/56

    Padomes 1994. gada 21. novembra Direktīva, ar ko ievieš pamatprincipus, kuri regulē avāriju un negadījumu izmeklēšanas gaitu civilajā aviācija.

    (1.–13. pants)

    5. Citas jomas

    90/314

    Padomes 1990. gada 13. jūnija Direktīva par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām tūrēm un brīvdienu kompleksiem.

    (1.–10. pants)

    93/13

    Padomes 1993. gada 5. aprīļa Direktīva par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos.

    (1.–11. pants)

    [1] Spēkā esamības termiņš ir beidzies, bet līdz aizstājoša dokumenta pieņemšanai noder orientējošiem politikas mērķiem.

    [2] Spēkā esamības termiņš ir beidzies, bet līdz aizstājoša dokumenta pieņemšanai noder orientējošiem politikas mērķiem.

    --------------------------------------------------

    NOBEIGUMA AKTS

    Pilnvarotie:

    EIROPAS KOPIENA

    un

    ŠVEICES KONFEDERĀCIJA,

    sanākot Luksemburgā 1999. gada 21. jūnijā, lai parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu, pieņēma kopīgās deklarācijas, kas minētas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:

    - Kopīgā deklarācija par nolīgumiem ar trešām valstīm,

    - Kopīgā deklarācija par turpmākām sarunām.

    Tās ir pieņēmušas zināšanai arī šādas deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:

    - Deklarācija par Šveices dalību komitejās,

    - Šveices deklarācija par iespējamu Eiropas Kopienu Tiesas Statūtu grozījumu.

    .

    Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    Por la Confederación SuizaFor Det Schweiziske EdsforbundFür der Schweizerischen EidgenossenschaftΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatPela Confederação SuíçaSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska Edsförbundets vägnar

    +++++ TIFF +++++

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

    par nolīgumiem ar trešām valstīm

    Līgumslēdzējas puses apzinās, ka ir vēlams darīt visu, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu saskanību to savstarpējās gaisa transporta attiecībās un citos, plašākos gaisa transporta nolīgumos, kas pamatojas uz tiem pašiem principiem.

    --------------------------------------------------

    KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA

    par turpmākām sarunām

    Eiropas Kopiena un Šveices Konfederācija paziņo par savu nodomu sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumus tādu kopēju interešu jomās, kā 1972. gada brīvās tirdzniecības nolīguma 2. protokola atjaunināšana un Šveices dalība dažās Kopienas mācību, jaunatnes, plašsaziņas līdzekļu, statistikas un vides programmās. Sagatavošanās darbi šīm sarunām būtu jāuzsāk tūliņ pēc pašreizējo divpusējo sarunu pabeigšanas.

    --------------------------------------------------

    DEKLARĀCIJA

    par Šveices dalību komitejās

    Padome piekrīt, ka Šveices pārstāvji drīkst kā novērotāji, ciktāl jautājumi uz tiem attiecas, apmeklēt šādu komiteju un speciālistu darba grupu sanāksmes:

    - pētniecības programmu komitejas, tostarp Zinātnes un tehnisko pētījumu komiteja (CREST);

    - Migrējošā darbaspēka sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija;

    - Koordinācijas grupa augstākās izglītības diplomu savstarpējai atzīšanai;

    - Padomdevējas komitejas par lidojumu maršrutiem un konkurences noteikumu piemērošanu gaisa transporta jomā.

    Šveices pārstāvju nav klāt, kad šīs komitejas balso.

    Attiecībā uz citām komitejām, kas darbojas jomās, uz ko attiecas šie nolīgumi, kuros Šveice ir pieņēmusi vai nu acquis communautaire, vai līdzvērtīgus pasākumus, Komisija konsultēs Šveices speciālistus tādā veidā, kā precizēts EEZ Līguma 100. pantā.

    --------------------------------------------------

    ŠVEICES DEKLARĀCIJA

    par iespējamu Eiropas Kopienu Tiesas Statūtu grozījumu

    Šveices valdība norāda, ka tā sagaida, lai gadījumā, ja Eiropas Kopienu Tiesas Statūti vai Reglaments būtu jāgroza, lai atļautu advokātiem uzstāties kā aizstāvjiem to valstu tiesās, kas ir šim Nolīgumam līdzīga nolīguma puses, lai uzstātos kā aizstāvji Eiropas Kopienu Tiesā, šādos grozījumos jāiekļauj arī iespēja Šveices advokātiem, kas praktizē Šveices tiesā, uzstāties kā aizstāvjiem Eiropas Kopienu Tiesā jautājumos, kas iesniegti izskatīšanai Tiesā saskaņā ar šo Nolīgumu.

    Informācija, kas attiecas uz septiņu nolīgumu ar Šveices Konfederāciju stāšanos spēkā tādās nozarēs, kā personu brīva pārvietošanās, gaisa un sauszemes transports, valsts iepirkums, sadarbība zinātnes un tehnoloģiju jomā, atbilstības novērtējuma savstarpēja atzīšana un tirdzniecība ar lauksaimniecības produktiem

    Galīgais paziņojums par visu to procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai stātos spēkā 1999. gada 21. jūnijā Luksemburgā parakstītie septiņi nolīgumi tādās nozarēs, kā personu brīva pārvietošanās, gaisa un sauszemes transports, valsts iepirkums, sadarbība zinātnes un tehnoloģiju jomā, atbilstības novērtējuma savstarpēja atzīšana un tirdzniecība ar lauksaimniecības produktiem starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, tika sniegts 2002. gada 17. aprīlī, šie nolīgumi stājas spēkā vienlaicīgi – 2002. gada 1. jūnijā.

    --------------------------------------------------

    Top