This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32002D0348
2002/348/JHA: Council Decision of 25 April 2002 concerning security in connection with football matches with an international dimension
Padomes lēmums (2002. gada 25. aprīlis) par drošību starptautiska mēroga futbola sacensību laikā
Padomes lēmums (2002. gada 25. aprīlis) par drošību starptautiska mēroga futbola sacensību laikā
OV L 121, 8.5.2002, p. 1–3
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 16/06/2007
Oficiālais Vēstnesis L 121 , 08/05/2002 Lpp. 0001 - 0003
Padomes Lēmums (2002. gada 25. aprīlis) par drošību starptautiska mēroga futbola sacensību laikā (2002/348/TI) EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, jo īpaši tā 30. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu un 34. panta 2. punkta c) apakšpunktu, ņemot vērā Beļģijas Karalistes iniciatīvu, ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu [1], tā kā: (1) Saskaņā ar Līguma 29. pantu Eiropas Savienības mērķis ir nodrošināt pilsoņiem augstu drošības līmeni brīvības, aizsardzības un tiesiskuma jomā, pilnveidojot dalībvalstu policijas kopīgu sadarbību. (2) Dažādu starptautisku un Eiropas mēroga sacensību, kā arī lielā ceļojošo līdzjutēju skaita dēļ futbols kļūst par starptautiska mēroga sporta sacensību. Tā starptautiskais mērogs mudina risināt drošības jautājumus futbola sacensību laikā arī ārpus atsevišķu valstu robežām. (3) Futbola sacensības nedrīkst uzskatīt tikai par iespējamu sabiedriskās kārtības un drošības pārkāpumu avotu, tās drīzāk jāuztver kā pasākumi, kuriem, neņemot vērā iespējamo risku, jābūt prasmīgi organizētiem. (4) Lai nepieļautu un apkarotu ar futbolu saistīto vardarbību, īpaši svarīgi ir apmainīties ar informāciju, lai dalībvalstu iestādes un kompetentās policijas struktūras var pienācīgi sagatavoties un attiecīgi reaģēt uz notikumiem. (5) Lai veiktu informācijas apmaiņu saistībā ar konkrētu futbola spēli un lai panāktu nepieciešamo policijas starptautisko sadarbību sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, ārkārtīgi svarīgi katrā dalībvalstī izveidot valsts futbola informācijas centru policijas vajadzībām. (6) Ņemot vērā to, ka Eiropas Padome pieņēmusi šādus tiesību aktus: 1981. gada 28. janvāra Konvenciju par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz automātisku personas datu apstrādi, Ministru komitejas 1987. gada 17. septembra Ieteikumu Nr. R(87)15, kas reglamentē personas datu izmantošanu policijas vajadzībām, un 1985. gada 19. augusta Eiropas Konvenciju par skatītāju pārkāpumiem un rupju uzvedību sporta pasākumos un jo īpaši futbola sacensību laikā. (7) Padome pieņēmusi Vienoto rīcību 97/339/TI (1997. gada 26. maijs) par sadarbību sabiedriskās kārtības un drošības jomā [2] un 1997. gada 9. jūnijā — Rezolūciju par futbola līdzjutēju huligānisma novēršanu un ierobežošanu, izmantojot pieredzes apmaiņu, kā arī par izraidīšanu no stadioniem un plašsaziņas līdzekļu politiku [3]. (8) Turklāt 2001. gada 6. decembrī Padome pieņēmusi Rezolūciju par rokasgrāmatu, kurā ietverti ieteikumi policijas starptautiskai sadarbībai un pasākumi, kas paredzēti vardarbības un traucējumu novēršanai un apkarošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, kurās iesaistīta vismaz viena dalībvalsts [4], IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Valsts futbola informācijas centra izveide 1. Katra dalībvalsts izveido vai izraugās valsts futbola informācijas centru policijas vajadzībām. 2. Saskaņā ar šo lēmumu katra dalībvalsts rakstiski paziņo Padomes Ģenerālsekretariātam detalizētu informāciju par savu valsts futbola informācijas centru un visiem turpmākiem grozījumiem. Padomes Ģenerālsekretariāts to publicē Oficiālajā Vēstnesī. 3. Valsts futbola informācijas centrs darbojas kā tiešais, centrālais kontaktpunkts attiecīgās informācijas apmaiņai un policijas starptautiskās sadarbības atvieglošanai sakarā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām. Dalībvalsts var izlemt sazināties par jautājumiem, kas saistīti ar futbola sacensībām, izmantojot šajos jautājumos kompetento dienestu starpniecību, ar noteikumu, ka valsts futbola informācijas centram ātri un atbilstīgā veidā tiek piegādāta minimālā informācija. 4. Katra dalībvalsts nodrošina, lai tās valsts futbola informācijas centrs būtu spējīgs efektīvi un operatīvi pildīt tam uzticētos uzdevumus. 5. Šo lēmumu piemēro, neierobežojot attiecīgās valsts tiesību aktus, jo īpaši pilnvaru sadalījumu starp dažādiem dienestiem un iestādēm attiecīgajās dalībvalstīs. 2. pants Valsts futbola informācijas centru uzdevumi 1. Valsts futbola informācijas centrs koordinē un atvieglo policijas informācijas apmaiņu saistībā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām. Šajā informācijas apmaiņā var iesaistīt arī citas tiesību aizsardzības iestādes, kas palīdz uzturēt drošību un sabiedrisko kārtību saskaņā ar pilnvaru sadalījumu attiecīgajā dalībvalstī. 2. Saskaņā ar spēkā esošajām nacionālajām un starptautiskajām tiesību normām valsts futbola informācijas centriem ir pieeja informācijai, kurā ir dati par potenciāli bīstamiem līdzjutējiem. 3. Valsts futbola informācijas centri veicina, koordinē vai organizē policijas starptautiskās sadarbības īstenošanu saistībā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām. 4. Saskaņā ar valsts tiesību aktiem, jo īpaši pilnvaru sadalījumu starp dažādiem dienestiem un iestādēm attiecīgajās dalībvalstīs, valsts futbola informācijas centri var būt atbildīgi par palīdzības sniegšanu valsts kompetentajām iestādēm. 5. Attiecībā uz starptautiska mēroga sacensībām valsts futbola informācijas centri vismaz pēc cita futbola informācijas centra pieprasījuma no attiecīgās dalībvalsts veic riska novērtējumu savas valsts klubiem un izlasei. 3. pants Policijas informācijas apmaiņa starp valsts futbola informācijas centriem 1. Pirms un pēc starptautiska mēroga futbola sacensībām, kā arī to laikā valsts futbola informācijas centri pēc attiecīgā valsts futbola informācijas centra lūguma vai pēc savas iniciatīvas iesaistās vispārīgas informācijas un, ievērojot 3. punktu, arī personas datu savstarpējā apmaiņā. 2. Vispārīgā informācija, ar kuru apmainās saistībā ar starptautiska mēroga futbola sacensībām, ietver stratēģisku, operatīvu un taktisku informāciju. Šos informācijas veidus definē šādi: - stratēģiska informācija ir informācija, kas skar visus pasākuma aspektus, īpaši uzsverot ar to saistītos riska faktorus drošības jomā, - operatīva informācija ir informācija, kas precīzi attēlo notikumus pasākuma laikā, - taktiska informācija ir informācija, kas ļauj atbildīgajiem par operatīvo darbību pienācīgi uzturēt kārtību un drošību pasākuma laikā. 3. Personas datu apmaiņa noris saskaņā ar nacionālajām un starptautiskajām tiesību normām, ņemot vērā principus, kas ietverti Eiropas Padomes 1981. gada 28. janvāra Konvencijā Nr. 108 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz automātisku personas datu apstrādi, kā arī Eiropas Padomes Ministru komitejas 1987. gada 17. septembra Ieteikumā Nr. R(87)15, kas reglamentē personas datu izmantošanu policijas vajadzībām. Šādas apmaiņas mērķis ir sagatavot un veikt attiecīgus pasākumus sabiedriskās kārtības uzturēšanai futbola sacensību laikā. Šī apmaiņa var skart īpaši informāciju par fiziskajām personām, kas faktiski vai potenciāli apdraud sabiedrisko kārtību un drošību. 4. pants Sakaru uzturēšana starp valsts futbola informācijas centriem 1. Valsts futbola informācijas centri koordinē informācijas apstrādi saistībā ar starptautiska mēroga futbola sacīkstēm. Tie nodrošina, lai visi iesaistītie policijas dienesti laikus saņemtu vajadzīgo informāciju. Pēc informācijas apstrādes tā paliek valsts futbola informācijas centra rīcībā vai to nodod attiecīgajām iestādēm un policijai. 2. Valsts futbola informācijas centrs dalībvalstī, kurā notiek futbola sacensības, pirms un pēc sacīkstēm vai sacensībām, kā arī to laikā uztur sakarus ar valsts policiju, vajadzības gadījumā ar šīs dalībvalsts ieceltā un nodrošinātā sadarbības koordinatora(-u) starpniecību. Ar sadarbības koordinatoriem var sazināties jautājumos, kas skar sabiedrisko kārtību un drošību, futbola līdzjutēju vardarbību un kriminālpārkāpumus, ja tie saistīti ar konkrētu futbola spēli vai turnīru. 3. Valsts futbola informācijas centri, uzturot sakarus, ievēro datu konfidencialitāti. Ja nosūtītajos ziņojumos nav personas datu, šos ziņojumus nodod arhīvā. Vēlāk ar tiem var iepazīties citi ieinteresētie valsts informācijas centri ar noteikumu, ka valsts futbola informācijas punktam, kas ir šīs informācijas avots, tiek dota iespēja jau iepriekš izteikt savu nostāju attiecībā uz tās izpaušanu. 5. pants Valodu lietojums Valsts futbola informācijas centri uztur sakarus katrs savā valodā, pievienojot tulkojumu abu pušu kopīgajā darba valodā, ja vien ieinteresētās puses nav vienojušās citādi. 6. pants Izvērtēšana Padome izvērtē šā lēmuma īstenošanu divus gadus pēc tā pieņemšanas. 7. pants Stāšanās spēkā Šis lēmums stājas spēkā dienā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Oficiālajā Vēstnesī. Luksemburgā, 2002. gada 25. aprīlī Padomes vārdā — priekšsēdētājs M. Rajoy Brey [1] Atzinums sniegts 2002. gada 9. aprīlī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts). [2] OV L 147, 5.6.1997., 1. lpp. [3] OV C 193, 24.6.1997., 1. lpp. [4] OV C 22, 24.1.2002., 1. lpp. --------------------------------------------------