This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31997D0836
97/836/EC: Council Decision of 27 November 1997 with a view to accession by the European Community to the Agreement of the United Nations Economic Commission for Europe concerning the adoption of uniform technical prescriptions for wheeled vehicles, equipment and parts which can be fitted to and/or be used on wheeled vehicles and the conditions for reciprocal recognition of approvals granted on the basis of these prescriptions ('Revised 1958 Agreement')
Padomes Lēmums (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (Pārskatītais 1958. gada Nolīgums)
Padomes Lēmums (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām (Pārskatītais 1958. gada Nolīgums)
OV L 346, 17.12.1997, p. 78–94
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 17/09/2013
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1997/836/oj
Official Journal L 346 , 17/12/1997 P. 0078 - 0094
PADOMES LĒMUMS (1997. gada 27. novembris) par Eiropas Kopienas pievienošanos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām ("Pārskatītais 1958. gada Nolīgums") (97/836/EK) EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 100.a un 113. pantu saistībā ar 228. panta 2. punkta pirmo teikumu, 228. panta 3. punkta otro daļu un 228. panta 4. punktu, ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[1], ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu[2], (1) tā kā ar 1990. gada 23. oktobra Lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju piedalīties sarunās par ANO Eiropas Ekonomikas komisijas (ANO/EEK) Nolīguma pārskatīšanu, kas noslēgts 1958. gada 20. martā Ženēvā, vienotu apstiprinājuma nosacījumu pieņemšanai un apstiprinājuma savstarpējai atzīšanai mehānisko transportlīdzekļu aprīkojumam un detaļām; (2) tā kā 1958. gada Nolīgums ir pārskatīts; (3) tā kā iepriekšminēto sarunu rezultātā Kopienai ir iespēja kļūt par Pārskatītā nolīguma Līgumslēdzēju pusi kā reģionālai ekonomikas integrācijas organizācijai, kuru dalībvalstis pilnvarojušas Nolīguma aptvertajās jomās; (4) tā kā pievienošanās Pārskatītajam nolīgumam atbilst kopējās tirdzniecības politikas mērķim saskaņā ar Līguma 113. pantu, paredzot tehnisko šķēršļu atcelšanu mehānisko transportlīdzekļu tirdzniecībā starp Līgumslēdzējām pusēm; tā kā Kopienas iesaistīšanās pastiprinās saskaņošanas pasākumus, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu, un tādējādi ļaus vieglāk piekļūt ārpuskopienas valstu tirgiem; tā kā iesaistīšanās rezultātā jāpanāk atbilstība starp dokumentiem, ko sauc par "noteikumiem" un kas pieņemti saskaņā ar Pārskatīto nolīgumu, un Kopienas tiesību aktiem šajā jomā; (5) tā kā mehānisko transportlīdzekļu apstiprināšanu un tehnisko saskaņošanu veic, pamatojoties uz direktīvām par transportlīdzekļu sistēmām, sastāvdaļām un atsevišķām tehniskām vienībām saskaņā ar Līguma 100.a pantu par iekšējā tirgus izveidošanu un darbību; tā kā no 1996. gada 1. janvāra attiecībā uz M1 kategorijas transportlīdzekļiem saskaņošana ir pabeigta un obligāta tajā nozīmē, kas paredzēta Padomes 1970. gada 6. februāra Direktīvā 70/156/EEK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju tipa apstiprinājumu[3] un atsevišķās direktīvās par šo transportlīdzekļu kategoriju; (6) tā kā, lai Kopiena pievienotos Pārskatītajam nolīgumam, nepieciešami grozījumi dokumentos, kas pieņemti saskaņā ar Līguma 189.b pantā minēto procedūru; tā kā tādēļ nepieciešams Eiropas Parlamenta pozitīvs atzinums; (7) tā kā par "noteikumiem" sauktie dokumenti, ko organizācijas pieņēmušas saskaņā ar Pārskatīto nolīgumu, kļūs Kopienai saistoši sešu mēnešu laikā pēc to paziņošanas Kopienai, ja Kopiena nedarīs zināmu, ka tiem nepiekrīt; tā kā tādēļ jāparedz, ka pirms Kopienas balsojuma par šiem dokumentiem jāpieņem lēmums saskaņā ar to pašu procedūru, ko piemēro, lai pievienotos Pārskatītajam nolīgumam, ja šie dokumenti nav vienkārši pielāgošanās tehnikas attīstībai; (8) tā kā, atzīstot, ka šāda veida noteikumu pieņemšana ir pielāgošanās tehnikas attīstībai, Kopienas balsojumu var izlemt saskaņā ar procedūru, ko izmanto, lai direktīvas transportlīdzekļu tipa apstiprināšanu pielāgotu tehnikas attīstībai; (9) tā kā jāizveido praktiskas metodes attiecībā uz Kopienas un dalībvalstu iesaistīšanos Pārskatītajā nolīgumā; (10) tā kā Pārskatītais nolīgums paredz vienkāršotu procedūru Nolīguma grozījumiem; tā kā jāizveido lēmumu pieņemšanas forma Kopienas līmenī, ņemot vērā šīs procedūras ierobežojumus; (11) tā kā saskaņā ar Pārskatītā nolīguma prasībām katra jauna Līgumslēdzēja puse, iesniedzot pievienošanās dokumentus, var līdztekus paziņot, ka tai nebūs saistoši konkrēti ANO/EEK noteikumi, norādot par tiem sīkāku informāciju; tā kā Kopiena vēlas piemērot minētās prasības, lai nekavējoties pievienotos virknei noteikumu, kurus uzskata par būtiskiem transportlīdzekļu apstiprināšanas sistēmas pareizai darbībai, kā iepriekš noteikts Direktīvās 70/156/EEK, 74/150/EEK[4] un 92/61/EK[5], un, ņemot vērā to nozīmīgumu attiecībā uz transportlīdzekļu apstiprināšanu Kopienas līmenī un tāpat starptautiskā līmenī, izskatīt pakāpenisku pievienošanos citiem noteikumiem katrā atsevišķā gadījumā; (12) tā kā šī pievienošanās neierobežo iespēju pārtraukt ANO/EEK noteikumu piemērošanu, kas minēti Kopienas apstiprinātajā sarakstā, atbilstīgi Pārskatītā nolīguma 1. panta 6. punktam; tā kā šāda piemērošanas pārtraukšana jo īpaši attieksies uz gadījumiem, kad Kopiena pieņem stingrākas piesārņotājvielu un trokšņu emisiju normas un atbilstīgie UN/ECE noteikumi netiek attiecīgi grozīti; (13) tā kā gadījumos, kad Kopiena nepievienojas visiem ANO/EEK noteikumiem, bet tikai noteiktai virknei šo noteikumu, kurus uzskata par būtiskiem transportlīdzekļu apstiprināšanas sistēmas pareizai darbībai, tām dalībvalstīm, kas uzņemas pildīt šos noteikumus, kam nepievienojas Kopiena, jāļauj šos noteikumus vadīt un attīstīt; (14) tā kā saskaņā ar Līguma 234. pantu dalībvalstīm jānodrošina, ka nav pretrunu starp agrāk parakstītiem ANO/EEK noteikumiem, kuriem Kopiena nepievienojas, un atbilstīgajiem spēkā esošajiem Kopienas tiesību aktiem; (15) tā kā dalībvalstu pievienošanās ANO/EEK noteikumiem nevar būt pretrunā Direktīvām 70/156/EEK, 74/150/EEK un 92/61/EEK, kā arī jāņem vērā procedūras, kas noteiktas Padomes 1983. gada 28. marta Direktīvā 83/189/EEK, ar ko nosaka informācijas sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu jomā[6]; (16) tā kā saskaņā ar Kopienas noteikumiem no Pārskatītā nolīguma 2., 4. un 5. panta izrietošo saistību ieviešana ir dalībvalstu uzdevums, IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU. 1. pants Kopiena pievienojas ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgumam par vienotu tehnisko prasību apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām, turpmāk - "Pārskatītais nolīgums". Pārskatītā nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam kā I pielikums. 2. pants Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu, kam būs tiesības parakstīt pievienošanās dokumentu atbilstoši Pārskatītā nolīguma 6. panta 3. punkta prasībām un iesniegt paziņojumu saskaņā ar šā lēmuma IV pielikumu. 3. pants 1. Ievērojot Pārskatītā nolīguma 1. panta 5. punktu, Kopiena paziņo, ka tās pievienošanās ietvers tikai šā lēmuma II pielikumā uzskaitīto ANO/EEK noteikumu ieviešanu. 2. Ievērojot Pārskatītā nolīguma 1. panta 6. punktu, Kopiena saskaņā ar šā lēmuma 4. panta 2. punkta otrajā ievilkumā izklāstīto procedūru var nolemt pārtraukt piemērot pirms tam pieņemtus ANO/EEK noteikumus. 3. Ievērojot Pārskatītā nolīguma 1. panta 7. punktu, Kopiena saskaņā ar šā lēmuma 4. panta 2. punkta otrajā ievilkumā izklāstīto procedūru var nolemt piemērot vienu, vairākus vai visus ANO/EEK noteikumus, kuriem tā nebija piekritusi laikā, kad pievienojās Pārskatītajam nolīgumam. 4. pants 1. Praktiskas metodes saistībā ar Kopienas un dalībvalstu iesaistīšanos ANO/EEK darbā noteiktas III pielikumā. Kopienas ieguldījumu attiecībā uz ANO/EEK darba programmas prioritātēm nosaka saskaņā ar III pielikuma 1. punktā noteikto procedūru. 2. Kopiena atbalsta ANO/EEK noteikumu projektu vai noteikumu grozījumu projektu pieņemšanu: - gadījumā, kad Kopienas pieņemtus esošos noteikumus pielāgo tehnikas attīstībai, projektu apstiprina saskaņā ar Direktīvas 70/156/EEK 13. pantā noteikto procedūru, - visos citos gadījumos, kad pēc Komisijas priekšlikuma un ar Eiropas Parlamenta pozitīvu atzinumu Padome projektu apstiprinājusi ar kvalificētu balsu vairākumu. 3. Ja ANO/EEK noteikumi vai ANO/EEK noteikumu grozījumi ir pieņemti bez Kopienas atbalsta, Kopiena izsaka iebildumu saskaņā ar Pārskatītā nolīguma 1. panta 2. punkta otro daļu. 4. Pieņemot, ka Kopiena savā balsojumā atbalsta ANO/EEK noteikumus vai ANO/EEK noteikumu grozījumus, lēmumā arī jānorāda, vai šie noteikumi kļūst par visas EK transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas sistēmas sastāvdaļu un aizstāj Kopienas esošos tiesību aktus. 5. Kopienai saistošus ANO/EEK noteikumus vai ANO/EEK noteikumu grozījumus pirms to stāšanās spēkā publicē Kopienu oficiālajās valodās Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī. 5. pants 1. Ierosinātos Pārskatītā līguma grozījumus, kas iesniegti Līgumslēdzējām pusēm, Kopienas vārdā pieņem Padome ar kvalificētu balsu vairākumu pēc Komisijas priekšlikuma un pēc Eiropas Parlamenta atzinuma saņemšanas. 2. Lēmumu par iebildumu celšanu vai necelšanu attiecībā uz citu Līgumslēdzēju pušu ierosinātiem Pārskatītā nolīguma grozījumiem pieņem saskaņā ar procedūru, ko ievēro, pievienojoties šim nolīgumam. Ja šī procedūra nav pabeigta nedēļu pirms termiņa, kas noteikts Pārskatītā nolīguma 13. panta 2. punktā, Komisija pirms termiņa beigām Kopienas vārdā iebilst pret grozījumiem. 6. pants Tās dalībvalstis, kas uzņemsies vai uzņēmušās piemērot ANO/EEK noteikumus, kas nav saistoši Kopienai, var turpināt vadīt un attīstīt šos noteikumus, pieņemot grozījumus atbilstīgi tehnikas attīstībai, tajā pašā laikā nodrošinot: - ka šo noteikumu pieņemšana nav pretrunā ar Direktīvu 70/156/EEK, 74/150/EEK un 92/61/EEK normām un - ka tiek ievērotas Direktīvā 83/189/EEK noteiktās procedūras. Briselē, 1997. gada 27. novembrī Padomes vārdā - priekšsēdētājs G. WOHLFART I PIELIKUMS ANO EIROPAS EKONOMIKAS KOMISIJAS IEKŠZEMES TRANSPORTA KOMITEJAS NOLĪGUMS par vienotu tehnisko prasību apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām[7] 2. pārskatīšana (Ieskaitot grozījumus, kas stājās spēkā 1995. gada 16. oktobrī) [pic] APVIENOTO NĀCIJU ORGANIZĀCIJA NOLĪGUMS par vienotu tehnisko prasību apstiprināšanu riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES, NOLĒMUŠAS grozīt Nolīgumu par vienotu mehānisko transportlīdzekļu aprīkojuma un detaļu apstiprināšanas nosacījumu pieņemšanu un šāda apstiprinājuma savstarpēju atzīšanu, kas sastādīts Ženēvā 1958. gada 20. martā un VĒLOTIES noteikt vienotas tehniskās prasības, kas jāiepiemēro konkrētiem riteņu transportlīdzekļiem, to aprīkojumam un detaļām, izmantojot savās valstīs, VĒLOTIES pieņemt šīs prasības savās valstīs iespējami drīz un VĒLOTIES savās valstīs veicināt tādu transportlīdzekļu, aprīkojuma un detaļu izmantošanu, ko saskaņā ar šīm prasībām apstiprinājusi citas Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes, IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO. 1. pants 1. Līgumslēdzējas puses ar Administratīvās komitejas starpniecību, kuras sastāvā ir visas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar 1. pielikumā izklāstītās procedūras noteikumiem, pamatojoties uz turpmāk minētajiem pantiem un punktiem, izveido noteikumus riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos. Vajadzības gadījumā tehniskajās prasībās ietver alternatīvas iespējas, un, ja iespējams, šīs prasības ir vērstas uz snieguma rādītājiem un ietver pārbaudes metodes, kā arī ietver nosacījumus tipa apstiprinājuma piešķiršanai un savstarpējai atzīšanai, lai tos var izmantot tās Līgumslēdzējas puses, kas izvēlas ieviest noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu. Nolīgumā: - termins "riteņu transportlīdzekļi, aprīkojums un detaļas" ietver visus riteņu transportlīdzekļus, aprīkojumu un detaļas, kuru īpašības ietekmē satiksmes drošību, vides aizsardzību un enerģijas taupīšanu, - termins "tipa apstiprinājums saskaņā ar noteikumiem" nozīmē administratīvu procedūru, ar kuru Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes pēc vajadzīgo pārbaužu veikšanas apliecina, ka ražotāja transportlīdzeklis, aprīkojums vai detaļas atbilst šo noteikumu prasībām. Pēc tam ražotājs apliecina, ka visi tirgū laistie transportlīdzekļi, aprīkojums un detaļas ražoti identiski apstiprinātajam ražojumam. Noteikumu piemērošanai varētu būt dažādas tipa apstiprinājuma alternatīvas procedūras. Vienīgā vispārzināmā un dažās ANO Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstīs piemērotā alternatīvā procedūra ir pašsertifikācija, ar kuru ražotājs bez iepriekšējas administratīvas kontroles apliecina, ka katrs tirgū laistais ražojums atbilst minētajiem noteikumiem; kompetentās administratīvās iestādes, ņemot paraugus no tirgū izlaistās produkcijas izlases kārtā, var pārbaudīt, vai pašsertificētie ražojumi atbilst minēto noteikumu prasībām. 2. Administratīvo komiteju veido visas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar 1. pielikumā noteiktās procedūras noteikumiem. Noteikumus, kas sastādīti saskaņā ar 1. pielikumā norādīto procedūru, Administratīvā komiteja paziņo Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram, turpmāk - "ģenerālsekretārs". Ģenerālsekretārs iespējami drīz paziņo Līgumslēdzējām pusēm par šiem noteikumiem. Noteikumus uzskata par pieņemtiem, ja sešu mēnešu periodā pēc ģenerālsekretāra paziņojuma vairāk kā trešā daļa Līgumslēdzēju pušu nav paziņojušas ģenerālsekretāram, ka tās nepiekrīt šiem noteikumiem. Noteikumi ietver šādus jautājumus: a) riteņu transportlīdzekļi, attiecīgais aprīkojums vai detaļas; b) tehniskās prasības, kurām vajadzības gadījumā var norādīt alternatīvas; c) pārbaudes metodes, ar kurām pārbauda snieguma rādītājus; d) nosacījumi tipa apstiprinājuma piešķiršanai un šā apstiprinājuma savstarpējai atzīšanai, ieskaitot visus apstiprinājuma marķējumus un nosacījumus ražojuma atbilstības nodrošināšanai; e) noteikumu spēkā stāšanās datums(-i). Vajadzības gadījumā noteikumos var ietvert atsauces uz kompetento iestāžu akreditētām laboratorijām, ja jāveic apstiprinājumam iesniegto riteņu transportlīdzekļu, aprīkojuma vai detaļu pieņemšanas pārbaude. 3. Kad noteikumi ir pieņemti, ģenerālsekretārs iespējami drīz paziņo par to visām Līgumslēdzējām pusēm, norādot, kuras Līgumslēdzējas puses iebildušas un attiecībā uz kurām Līgumslēdzējām pusēm noteikumi nestājas spēkā. 4. Pieņemtie noteikumi stājas spēkā šā nNolīguma noteikumos noteiktajā datumā(-os) visām Līgumslēdzējām pusēm, kas nav paziņojušas, ka noteikumiem nepiekrīt. 5. Deponējot pievienošanās dokumentu, katra jauna Līgumslēdzēja puse var apliecināt, ka tai nav saistoši atsevišķi noteikumi, ko pievieno šim nolīgumam, vai ka tai nav saistošs neviens no noteikumiem. Ja tajā pašā laikā noteikumu projektam vai pieņemtiem noteikumiem tiek piemērota šā panta 2., 3. un 4. punktā noteiktā procedūra, ģenerālsekretārs dara zināmu šo projektu vai pieņemtos noteikumus jaunajai Līgumslēdzējai pusei un tie stājas spēkā kā noteikumi jaunajai Līgumslēdzējai pusei tikai saskaņā ar šā panta 4. punktā izklāstītajiem nosacījumiem. Ģenerālsekretārs paziņo visām Līgumslēdzējām pusēm par datumu, kad noteikumi stājas spēkā. Ģenerālsekretārs tām arī dara zināmus visus atsevišķu noteikumu nepiemērošanas apliecinājumus, ko Līgumslēdzējas puses var paziņot saskaņā ar šā punkta noteikumiem. 6. Katra Līgumslēdzējas puse, kas piemēro noteikumus, var jebkurā laikā, brīdinot gadu iepriekš, paziņot ģenerālsekretāram, ka tās administratīvā vadība paredz pārtraukt noteikumu piemērošanu. Šo paziņojumu ģenerālsekretārs dara zināmu pārējām Līgumslēdzējām pusēm. Piešķirtie apstiprinājumi paliek spēkā līdz to atsaukšanai. Ja Līgumslēdzēja puse pārtrauc izdot apstiprinājumus saskaņā ar noteikumiem, tā: - pienācīgi pārrauga ražojuma atbilstību tiem ražojumiem, kuriem pirms tam piešķīra tipa apstiprinājumu, - veic nepieciešamos pasākumus, kas noteikti 4. pantā, ja Līgumslēdzēja puse, kas turpina piemērot noteikumus, informē par neatbilstību, - turpina paziņot citu Līgumslēdzēju pušu kompetentajām iestādēm par apstiprinājumu atsaukšanu saskaņā ar 5. pantu, - turpina piešķirt esošo apstiprinājumu pagarinājumus. 7. Jebkura Līgumslēdzēja puse, kas nepiemēro noteikumus, var jebkurā laikā paziņot ģenerālsekretāram, ka tā paredz turpmāk šos noteikumus piemērot, un šai Līgumslēdzējai pusei noteikumi stāsies spēkā sešdesmitajā dienā pēc paziņojuma. Ģenerālsekretārs paziņo visām Līgumslēdzējām pusēm par katru gadījumu, kad noteikumi stājušies spēkā jaunai Līgumslēdzējai pusei saskaņā ar šo punktu. 8. Līgumslēdzējas puses, kurām noteikumi ir spēkā, šeit turpmāk dēvē par "Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro noteikumus". 2. pants Katra Līgumslēdzēja puse, kas galvenokārt piemēro noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu, piešķir kādos no noteikumiem aprakstītos tipa apstiprinājumus un apstiprinājuma marķējumus riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam vai detaļu modeļiem, uz ko attiecas noteikumi, ar nosacījumu, ka šai Līgumslēdzējai pusei ir tehniskā kompetence un tā ir apmierināta ar apstiprinātā modeļa ražojuma atbilstības nodrošināšanas kārtību, kā noteikts 2. papildinājumā. Katra Līgumslēdzēja puse, kas piemēro noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu, atsakās piešķirt noteikumos ietverto tipa apstiprinājumu un apstiprinājuma marķējumu, ja minētie nosacījumi nav izpildīti. 3. pants Riteņu transportlīdzekļus, aprīkojumu vai detaļas, kurām Līgumslēdzēja puse ir izsniegusi tipa apstiprinājumu saskaņā ar šā nolīguma 2. pantu un kas ražoti vai nu tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, kas piemēro attiecīgos noteikumus, vai citā Līgumslēdzējas puses norādītā valstī, kas pienācīgi apstiprinājusi attiecīgos riteņu transportlīdzekļus, aprīkojumu vai detaļu modeļus, uzskata par atbilstošiem visu to Līgumslēdzēju pušu likumdošanai, kas piemēro minētos noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu. 4. pants Ja to Līgumlēdzēju pušu kompetentās iestādes, kas piemēro noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu, konstatē, ka konkrēti riteņu transportlīdzekļi, aprīkojums vai detaļas ar apstiprinājuma marķējumu, ko izdevusi Līgumslēdzēja puse saskaņā ar minētajiem noteikumiem, neatbilst apstiprinātajam modelim, tās informē tās Līgumslēdzējas puses kompetentās iestādes, kas izdevušas apstiprinājumu. Atbilstošā Līgumslēdzēja puse tad attiecīgi rīkojas, lai panāktu šo ražotāju izgatavoto ražojumu atbilstību apstiprinātajiem modeļiem un informē citas Līgumslēdzējas puses, kas piemēro noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu, par veiktajiem pasākumiem, kas vajadzības gadījumā var ietvert apstiprinājuma atsaukšanu. Ja var rasties draudi satiksmes drošībai vai videi, Līgumslēdzēja puse, kas izdevusi apstiprinājumu, pēc tam, kad ir saņēmusi informāciju par neatbilstību apstiprinātajam(-iem) modelim(-ļiem), informē pārējās Līgumslēdzējas puses par radušos situāciju. Līgumslēdzējas puses var aizliegt pārdot un izmantot šādus riteņu transportlīdzekļus, aprīkojumu vai detaļas savā teritorijā. 5. pants Visu Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes, kas piemēro noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu, katru mēnesi citu Līgumslēdzēju pušu kompetentajām iestādēm nosūta riteņu transportlīdzekļu, aprīkojuma un detaļu sarakstu, kurām tās attiecīgajā mēnesī atteikušās piešķirt apstiprinājumus vai atsaukušas apstiprinājumus; turklāt, saņemot pieprasījumu no citas Līgumslēdzējas puses, kas piemēro noteikumus, izmantojot tipa apstiprinājumu, kompetentās iestādes, nekavējoties šai kompetentajai iestādei nosūta kopiju ar visu atbilstošo informāciju, kas bijusi pamatā lēmumam piešķirt, atteikties piešķirt vai atsaukt apstiprinājumu riteņu transportlīdzeklim, aprīkojumam vai detaļām saskaņā ar noteikumiem. 6. pants 1. Par šā nolīguma Līgumslēdzējām pusēm var kļūt ANO Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstis, valstis, kas komisijā pieņemtas ar konsultatīvām pilnvarām saskaņā ar komisijas kompetences 8. punktu, un reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas, kuras izveidojušas ANO Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstis un kurām to dalībvalstis ir piešķīrušas pilnvaras Nolīguma ietvertajās jomās, ieskaitot tiesības pieņemt savām dalībvalstīm saistošus lēmumus. Lai noteiktu balsu skaitu, kas minēts 1. panta 2. punktā un 12. panta 2. punktā, reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas balsu skaits ir vienāds ar to šīs organizācijas dalībvalstu skaitu, kas ietilpst ANO Eiropas Ekonomikas komisijā. 2. Tā kā atsevišķos ANO Eiropas Ekonomikas komisijas pasākumos saskaņā ar komisijas kompetences 11. pantu var piedalīties Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstis vai šādu valstu reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas, kurām to dalībvalstis ir piešķīrušas pilnvaras Nolīguma ietvertajās jomās, ieskaitot tiesības pieņemt savām dalībvalstīm saistošus lēmumus, tās var kļūt par šā nolīguma Līgumslēdzējām pusēm. Lai noteiktu balsu skaitu, kas minēts 1. panta 2. punktā un 12. panta 2. punktā, reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas balsu skaits ir vienāds ar to šīs organizācijas dalībvalstu skaitu, kas ietilpst Apvienoto Nāciju Organizācijā. 3. Jaunu Līgumslēdzēju pušu, kas nav 1958. gada Nolīguma Līgumslēdzējas puses, pievienošanās stājas spēkā līdz ar dokumenta iesniegšanu ģenerālsekretāram pēc grozītā Nolīguma stāšanās spēkā. 7. pants 1.Grozītais Nolīgums stājas spēkā deviņus mēnešus pēc tam, kad ģenerālsekretārs to pārsūtījis visām 1958. gada Nolīguma Līgumslēdzējām pusēm. 2. Grozītais Nolīgums nestājas spēkā, ja sešu mēnešu laikā pēc tam, kad ģenerālsekretārs to pārsūtījis visām 1958. gada Nolīguma Līgumslēdzējām pusēm, no 1958. gada Nolīguma Līgumslēdzējām pusēm saņemts kāds iebildums. 3. Jaunām Līgumslēdzējām pusēm, kas pievienojas grozītajam Nolīgumam, šis nolīgums stājas spēkā sešdesmitajā dienā, skaitot no dienas, kad deponēts pievienošanās dokuments. 8. pants 1. Jebkura Līgumslēdzēja puse šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot ģenerālsekretāram. 2. Denonsēšana stājas spēkā 12 mēnešus pēc dienas, kurā ģenerālsekretārs saņēmis šo paziņojumu. 9. pants 1. Jebkura jauna Līgumslēdzēja puse saskaņā ar šā nolīguma 6. pantu pievienošanās laikā vai jebkurā laikā pēc tam var apliecināt, nosūtot ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu, par šā Nolīguma paplašināšanu, ietverot visas vai kādu no teritorijām, par kuras starptautiskajām attiecībām tā atbild. Nolīgumu paplašina, ietverot paziņojumā nosaukto teritoriju vai teritorijas, sešdesmitajā dienā, skaitot no dienas, kad ģenerālsekretārs saņēmis paziņojumu. 2. Jebkura jauna Līgumslēdzēja puse saskaņā ar šā nolīguma 6. pantu, kas atbilstoši šā panta 1. punktam apliecinājusi šā nolīguma paplašināšanu, ietverot jebkuru teritoriju, par kuras starptautiskajām attiecībām tā atbild, var denonsēt Nolīgumu atsevišķi attiecībā uz šo teritoriju saskaņā ar 8. panta noteikumiem. 10. pants 1. Domstarpības divu vai vairāku Līgumslēdzēju pušu starpā par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu pēc iespējas izšķir savstarpējās sarunās. 2. Domstarpības, ko nevar izšķirt savstarpējās sarunās, pēc kādas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma nodod izskatīšanai šķīrējtiesā vienam vai vairākiem šķīrējtiesnešiem, ko Puses, kurām ir domstarpības, izvēlas, savstarpēji vienojoties. Ja trīs mēnešus pēc dienas, kad domstarpību izskatīšana nodota šķīrējtiesai, domstarpībās iesaistītās Puses nav vienojušās par viena vai vairāku šķīrējtiesnešu izvēli, tad jebkura no domstarpībās iesaistītajām Pusēm var lūgt ģenerālsekretāram iecelt vienu šķīrējtiesnesi, kurš attiecīgās domstarpības izskata un pieņem lēmumu. 3. Lēmums, ko pieņēmis saskaņā ar šā panta 2. punktu ieceltais šķīrējtiesnesis vai šķīrējtiesneši, domstarpībās iesaistītajām Līgumslēdzējām pusēm ir saistošs. 11. pants 1. Jebkura jauna Līgumslēdzēja puse, pievienojoties šim nolīgumam, var apliecināt, ka tai nav saistošs šā nolīguma 10. pants. Citām Līgumslēdzējām pusēm 10. punkts neuzliek saistības attiecībā pret tām jaunām Līgumslēdzējām pusēm, kuras ir paredzējušas šādu atrunu. 2. Jebkura Līgumslēdzēja puse, kas paredzējusi atrunu saskaņā ar šā panta 1. punktu, var jebkurā laikā no tās atteikties, par to paziņojot ģenerālsekretāram. 3. Nav pieļaujamas citas atrunas attiecībā uz šo nolīgumu vai tam pievienotajiem noteikumiem; jebkura Līgumslēdzēja puse var saskaņā ar 1. panta noteikumiem apliecināt, ka tā neparedz piemērot atsevišķus noteikumus vai ka tā neparedz piemērot nevienu no noteikumiem. 12. pants Šim nolīgumam pievienotos noteikumus var grozīt saskaņā ar šādu procedūru: 1. Noteikumu grozījumus sastāda Administratīvā komiteja atbilstīgi 1. panta 2. punktam un saskaņā ar 1. papildinājumā norādīto procedūru. Nepieciešamības gadījumā grozījumi var ietvert esošās prasības kā alternatīvu. Līgumslēdzējas puses norāda, kuras noteikumu alternatīvas tās piemēros. Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro noteikumos ietverto(-ās) alternatīvu(-as), nav jāpieņem apstiprinājumi saskaņā ar šo pašu noteikumu iepriekšējām alternatīvām. Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro tikai jaunākos grozījumus, nav jāpieņem apstiprinājumi saskaņā ar iepriekšējiem grozījumiem vai negrozītajiem noteikumiem. Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro agrāk veiktus grozījumus vai negrozītos noteikumus, jāpieņem apstiprinājumi, kas piešķirti saskaņā ar jaunākiem grozījumiem. Administratīvā komiteja pēc noteikumu grozījumu sastādīšanas tos dara zināmus ģenerālsekretāram. Ģenerālsekretārs tad iespējami drīz paziņo par šiem grozījumiem Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro šos noteikumus. 2. Noteikumus uzskata par pieņemtiem, ja sešu mēnešu laikā pēc ģenerālsekretāra paziņojuma vairāk kā trešā daļa Līgumslēdzēju pušu, kas piemēro grozījumus paziņojuma laikā, nav paziņojušas ģenerālsekretāram, ka tās nepiekrīt šiem grozījumiem. Ja, šim termiņam noslēdzoties, ģenerālsekretārs nav saņēmis apliecinājumus tam, ka vairāk nekā trešā daļa Līgumslēdzēju pušu, kas piemēro noteikumus tiem nepiekrīt, ģenerālsekretārs iespējami drīz paziņo, ka šie grozījumi ir pieņemti un ir saistoši tām Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro šos noteikumus un nav paziņojušas, ka tiem nepiekrīt. Ja noteikumus groza un vismaz viena piektdaļa Līgumslēdzēju pušu, kas piemēro negrozītos noteikumus, apliecina, ka tās vēlas turpināt piemērot negrozītos noteikumus, negrozītos noteikumus uzskata par grozīto noteikumu alternatīvu un formāli kā alternatīvu iestrādā noteikumos ar spēkā stāšanās datumu grozījumu pieņemšanas vai spēkā stāšanās dienā. Šādā gadījumā Līgumslēdzējām pusēm, kas piemēro noteikumus, ir tādās pašas saistības kā 1. pantā izklāstītās. 3. Ja laikā starp ģenerālsekretāra paziņojumu par noteikumu grozījumiem un to spēkā stāšanās dienu Nolīgumam pievienojas jauna Līgumslēdzēja puse, attiecīgie noteikumi šai Līgumslēdzējai pusei nestājās spēkā līdz laikam, kamēr pagājuši divi mēneši kopš dienas, kad tā formāli pieņēmusi grozījumus, vai divus mēnešus pēc sešu mēnešu termiņa beigām no brīža, kad ģenerālsekretārs šai Pusei darījis zināmus ierosinātos grozījumus. 13. pants Nolīguma vai tā papildinājumu tekstu var grozīt saskaņā ar šādu procedūru: 1. Jebkura Līgumslēdzēja puse var ierosināt vienu vai vairākus šā nolīguma vai tā papildinājuma grozījumus. Piedāvātos Nolīguma vai tā papildinājumu grozījumus nosūta ģenerālsekretāram, kurš tos pārsūta visām Līgumslēdzējām pusēm un informē visas pārējās 6. panta 1. punktā minētās valstis. 2. Jebkurus ierosinātus grozījumus, kas nosūtīti atbilstīgi šā panta 1. punktam, uzskata par pieņemtiem, ja neviena Līgumslēdzēja puse pret tiem neiebilst sešu mēnešu laikā pēc dienas, kad ģenerālsekretārs ierosinātos grozījumus ir nosūtījis. 3. Ģenerālsekretārs iespējami drīz paziņo visām Līgumslēdzējām pusēm, vai ir izteikti iebildumi pret ierosinātajiem grozījumiem. Ja ir izteikti iebildumi pret ierosinātajiem grozījumiem, grozījumus uzskata par nepieņemtiem un tie nav spēkā. Ja iebildumi nav izteikti, visām Līgumslēdzējām pusēm grozījumi stājas spēkā trīs mēnešus pēc šā panta 2. punktā minētā sešu mēnešu termiņa beigām. 14. pants Papildus šā nolīguma 1., 12. un 13. pantā minētajiem paziņojumiem ģenerālsekretārs informē Līgumslēdzējas puses par: a) jaunu Pušu pievienošanos saskaņā ar 6. pantu; b) laiku, kad šis nolīgums stājas spēkā saskaņā ar 7.pantu; c) denonsēšanu saskaņā ar 8. pantu; d) paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar 9. pantu; e) apliecinājumiem un paziņojumiem, kas saņemti saskaņā ar 11. panta 1. un 2. punktu; f) katra grozījuma stāšanos spēkā saskaņā ar 12. panta 1. un 2. punktu; g) katra grozījuma stāšanos spēkā saskaņā ar 13. panta 3. punktu. 15. pants 1. Ja dienā, kad stājas spēkā minētās normas, jaunu noteikumu pieņemšanai tiek piemērotas 1. panta 3. un 4. punktā paredzētās procedūras, attiecīgie jaunie noteikumi stājas spēkā saskaņā ar minētā panta 5. punktu. 2. Ja laikā, kad stājas spēkā minētās normas, noteikumu grozījumu pieņemšanai tiek piemērotas 12. panta 1. punktā paredzētās procedūras, attiecīgie grozījumi stājas spēkā saskaņā ar minētā panta normām. 3. Ja visas Līgumslēdzējas puses piekrīt, visus noteikumus, kas pieņemti pēc negrozītā Nolīguma normām, var piemērot tā, it kā tie būtu pieņemti saskaņā ar iepriekšminētajām normām. 1. papildinājums ADMINISTRATĪVĀS KOMITEJAS SASTĀVS UN REGLAMENTS 1. pants Administratīvās komitejas locekļi ir šā grozītā Nolīguma Līgumslēdzējas puses. 2. pants Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs komitejai nodrošina sekretariāta pakalpojumus. 3. pants Komiteja katru gadu pirmajā sesijā ievēl priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku. 4. pants Katru reizi, kad jāapstiprina jauni noteikumi vai noteikumu grozījumi, Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs sasauc komiteju ANO Eiropas Ekonomikas komisijas aizbildnībā. 5. pants Par ierosinātajiem noteikumiem balso. Katrai valstij, Nolīguma Līgumslēdzējai pusei, ir viena balss. Lēmumu pieņemšanai vajadzīgais kvorums nav mazāks par pusi Līgumslēdzēju valstu. Kvoruma noteikšanai reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas, kas ir Nolīguma Līgumslēdzējas puses, balso ar savu dalībvalstu balsu skaitu. Reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas pārstāvis var nodot organizāciju veidojošo suverēno valstu balsis. Jaunus noteikumu projektus apstiprina ar klātesošo un balsojošo pārstāvju divu trešdaļu balsu vairākumu. 6. pants Par ierosinātajiem noteikumu grozījumiem balso. Katrai valstij, Nolīguma Līgumslēdzējai pusei, kas piemēro noteikumus, ir viena balss. Lēmumu pieņemšanai vajadzīgais kvorums nav mazāks par pusi Līgumslēdzēju valstu, kas piemēro noteikumus. Kvoruma noteikšanai reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas, kas ir Nolīguma Līgumslēdzējas puses, balso ar savu dalībvalstu balsu skaitu. Reģionālās ekonomikas integrācijas organizācijas pārstāvis var nodot organizāciju veidojošo suverēno valstu, kas piemēro noteikumus, balsis. Noteikumu grozījumu projektus apstiprina ar klātesošo un balsojošo pārstāvju divu trešdaļu balsu vairākumu. 2. papildinājums RAŽOJUMA ATBILSTĪBAS NOTEIKŠANAS PROCEDŪRAS 1. SĀKOTNĒJAIS NOVĒRTĒJUMS 1.1. Līgumslēdzēja puse pirms tipa apstiprinājuma piešķiršanas pārbauda, vai ir apmierinoša kārtība un procedūras efektīvas kontroles nodrošināšanai, lai ražotie transportlīdzekļi, aprīkojums un detaļas atbilstu apstiprinātajam modelim. 1.2. Veic pārbaudes, lai iestāde, kas piešķir tipa apstiprinājumu, pārliecinātos par 1.1. punkta prasību apmierinošu izpildi, bet pārbaudes var veikt arī citas Līgumslēdzējas puses apstiprinātāja iestāde, kas piešķir tipa apstiprinājumu tās vārdā un pēc tās pieprasījuma. Šajā gadījumā citas Līgumslēdzējas puses apstiprinātāja iestāde sagatavo atbilstības paziņojumu, kurā izklāstītas ietvertās jomas un ražotnes, kas attiecas uz tipa apstiprinājumam pieteikto ražojumu. 1.3. Apstiprinātājai iestādei jāakceptē ražotāja reģistrācija saskaņotajam standartam ISO 9002 (kurš attiecas uz apstiprinājumam pieteikto ražojumu) vai ekvivalentam akreditācijas standartam, kas nodrošina 1.1. punkta prasību izpildi. Izgatavotājam ir jāsniedz reģistrācijas dati un jāuzņemas informēt apstiprinātāju iestādi par reģistrācijas derīguma vai darbības jomas grozījumiem. 1.4. Saņemot pieteikumu no citas Līgumslēdzējas puses iestādes, apstiprinātājai iestādei nekavējoties jānosūta 1.2. punkta pēdējā teikumā minētais atbilstības paziņojums vai informācija, ka tā nevar sniegt šādu paziņojumu. 2. RAŽOŠANAS ATBILSTĪBA 2.1. Katram transportlīdzeklim, aprīkojumam vai detaļai, kas apstiprināta saskaņā ar šim nolīgumam pievienotajiem noteikumiem, jābūt ražotai tā, lai tā atbilstu modelim, kas apstiprināts kā atbilstošs šā papildinājuma un minēto noteikumu prasībām. 2.2. Tās Līgumslēdzējas puses apstiprinātāja iestāde, kas piešķir tipa apstiprinājumu saskaņā ar šim nolīgumam pievienotajiem noteikumiem, pārbauda, vai ir atbilstīga kārtība un vai atbilstīgi dokumentēti kontroles plāni, ko saskaņo ar ražotāju katram apstiprinājumam un kas paredz noteiktos intervālos veikt tās pārbaudes vai saistītās pārbaudes, kas nepieciešamas, lai pārbaudītu atbilstību apstiprinātajam modelim, vajadzības gadījumā īpaši iekļaujot minētajos noteikumos paredzētās pārbaudes. 2.3. Apstiprinājuma turētājam jo īpaši: 2.3.1. jānodrošina procedūras ražojumu (transportlīdzekļu, aprīkojuma vai detaļu) tipa apstiprinājuma efektīvai kontrolei; 2.3.2. jābūt pieejamam katra apstiprinātā modeļa atbilstības pārbaudei vajadzīgajam aprīkojumam; 2.3.3. jānodrošina pārbaužu rezultātu datu reģistrēšana un klātpievienoto dokumentu pieejamība laika posmā, ko nosaka, vienojoties ar apstiprinātāju iestādi. Šis periods nedrīkst pārsniegt 10 gadus; 2.3.4. jāanalizē visos testos iegūtie rezultāti, lai pārbaudītu un nodrošinātu ražojumu parametru stabilitāti, pieļaujot atšķirības rūpnieciskajā ražošanā; 2.3.5. jānodrošina katram ražojumu modelim vismaz tās pārbaudes, kas noteiktas šajā papildinājumā un attiecīgajos noteikumos; 2.3.6. jānodrošina, ka visos gadījumos, kad paraugi vai pārbaudes pierāda attiecīgā modeļa neatbilstību, tiek veikta turpmāka paraugu veikšana un pārbaudes. Jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai atjaunotu attiecīgās produkcijas atbilstību. 2.4. Iestāde, kas piešķīrusi tipa apstiprinājumu, jebkurā laikā var pārbaudīt katrai ražošanas iekārtai piemērojamo kontroles metožu atbilstību. Šo pārbaužu regularitāte atbilst kārtībai (ja tāda ir), kas pieņemta saskaņā ar šā papildinājuma 1.2. vai 1.3. punktu, un tai jānodrošina, lai attiecīgie kontroles mehānismi tiktu pārskatīti laika periodā, kas atbilst apstiprinātājas iestādes uzticībai. 2.4.1. Katras inspekcijas laikā jāuzrāda inspektoram pārbaužu dati un ražošanas uzskaites dati. 2.4.2. Ja pārbaudes specifika ļauj, inspektors var izlases veidā ņemt paraugus, ko pārbauda ražotāja laboratorijā (vai tehniskais dienests gadījumos, kad to paredz šim nolīgumam pievienotie noteikumi). Paraugu obligāto skaitu nosaka, ņemot vērā paša ražotāja veikto pārbaužu rezultātus. 2.4.3. Ja kontroles līmenis ir neapmierinošs vai nepieciešams pārbaudīt to pārbaužu pamatotību, kas veiktas, piemērojot 2.4.2. punktu, inspektors atlasa paraugus, ko nosūta tehniskajam dienestam tipa apstiprinājuma pārbaužu veikšanai. 2.4.4. Apstiprinātāja iestāde var veikt jebkuru pārbaudi, kas paredzēta šajā papildinājumā vai attiecīgajos noteikumos, kas pievienoti šim nolīgumam. 2.4.5. Gadījumos, kad inspekcijas laikā atklāj nepamierinošus rezultātus, apstiprinātāja iestāde nodrošina, lai iespējami drīz tiktu veikti visi nepieciešamie pasākumi ražojumu atbilstības atjaunošanai. II PIELIKUMS 1.Pievienojoties Pārskatītajam nolīgumam attiecībā uz riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumu un detaļām, Eiropas Kopiena paredz ierobežot pievienošanos, piemērojot tikai to ANO/EEK noteikumu atzīšanu un apstiprinājumus, kas uzskaitīti nākamajā tabulā, ievērojot norādītos grozījumu sērijas, atbilstīgi to spēkā esamībai pievienošanās dienā. ANO/EEK noteikumi Nr. Grozījumu sērijas Priekšmets 1 01 Galvenie lukturi (ieskaitot R2 un/vai HS1 lukturus) 3 02 Atstarotāji 4 - Aizmugures numura plāksnes lukturītis 5 02 Hermetizētie galvenie lukturi (SB) 6 01 Pagriezienu rādītāji 7 02 Kontūrgaismu/priekšējie/aizmugurējie/bremžu lukturi 8 04 Galvenie lukturi (H1, H2, H3, HB3, HB4, H7, H8 un/vai HIR1) 10 02 Radiotraucējumu novēršana 11 02 Durvju slēgmehānismi un viras 12 03 Stūres ierīces darbība ietekmes rezultātā 13 09 Bremžu sistēma 14 04 Drošības jostas stiprinājumi 16 04 Drošības jostas 17 06 Sēdekļa izturība 18 02 Pretaizbraukšanas ierīces 19 02 Priekšējie miglas lukturi 20 02 Galvenie lukturi (H4) 21 01 Iekšējā apdare 22 04 Aizsargķiveres un aizsargstikli 23 - Atpakaļgaitas lukturi 24 03 Dūmi no dīzeļdzinēja 25 04 Pagalvji 26 02 Transportlīdzekļu ārējie izvirzījumi 27 03 Brīdinājuma trijstūri 28 - Skaņas signālierīces 30 02 Riepas (mehāniskiem transportlīdzekļiem un to piekabēm) 31 02 Halogēnie hermetizētie galvenie lukturi 34 01 Ugunsbīstamība 37 03 Kvēlspuldzes izmantošanai apstiprinātos apgaismes ķermeņos 38 - Aizmugurējie miglas lukturi 39 - Spidometrs 43 - Neplīstošs stiklojums 44 03 Bērna piesprādzēšanas sistēma 45 01 Galveno lukturu tīrītāji 46 01 Atpakaļskata spoguļi 48 01 Apgaismes un gaismas signālierīču uzstādīšana 49 02 Emisija no dīzeļdzinēja 50 - Priekšējie/aizmugurējie/bremžu lukturi, pagrieziena rādītājs, aizmugures numura plāksnes lukturīši (mopēdiem/motocikliem) 51 02 Trokšņa līmeņi 53 - Apgaismes un gaismas signālierīču uzstādīšana (motocikliem) 54 - Riepas (kravas automobiļiem un to piekabēm) 56 - Galvenie lukturi (mopēdiem) 57 01 Galvenie lukturi (motocikliem) 58 01 Aizmugures aizsardzības ierīces 59 - Rezerves trokšņa slāpētāja sistēmas 60 - Vadības ierīces, ko izmanto transportlīdzekļa vadītājs (mopēdiem/motocikliem) 62 - Pretaizbraukšanas ierīces (mopēdiem/motocikliem) 64 - Riepas (rezerves riteņi/riepas īslaicīgai izmantošanai) 66 - Virsbūves izturīgums (autobusiem) 69 01 Aizmugurējās pazīšanas zīmes lēni braucošiem transportlīdzekļiem 70 01 Aizmugurējās pazīšanas zīmes smagiem un gariem transportlīdzekļiem 71 - Redzamības lauks, lauksaimniecības traktoriem 72 - Galvenie lukturi (HS1 lukturi) (motocikliem) 73 - Sānu aizsardzība 74 - Apgaismes un gaismas signālierīču uzstādīšana (mopēdiem) 75 - Riepas (motocikliem/mopēdiem) 77 - Stāvgaismas lukturi 78 02 Bremzes (L kategorija) 79 01 Stūres iekārta 80 01 Sēdekļu izturīgums (autobusiem) 81 - Atpakaļskata spoguļi (motocikliem/mopēdiem) 82 - Galvenie lukturi (HS1) (mopēdiem) 83 03 Emisijas 85 - Dzinēja jauda 86 - Apgaismes un gaismas signālierīču uzstādīšana, lauksaimniecības traktoriem 87 - Dienas gaitas lukturi 89 - Ātruma ierobežošanas ierīces 90 01 Rezerves bremžu uzliku komplekti 91 - Sānu gabarītlukturi 93 - Priekšējās apakšā pabraukšanas aizsargkonstrukcijas 96 - Emisija no dīzeļdzinējiem (lauksaimniecības traktoriem) 97 - Signalizācijas sistēmas 98 - Galvenie lukturi ar gāzizlādes gaismas avotiem 99 - Gāzizlādes gaismas avoti 100 - Elektrisko transportlīdzekļu drošība 101 - CO2 emisija/degvielas patēriņš 102 - Cietas sakabes ierīces 103 - Rezerves katalizatori Iepriekšminēto ANO/EEK noteikumu tehniskās prasības ir atbilstīgo EK direktīvu tehnisko pielikumu alternatīvas, ja šīs direktīvas aptver to pašu jomu un ja minētajiem noteikumiem ir atbilstīgas atsevišķas EK direktīvas. Taču paliek spēkā direktīvu papildu noteikumi, piemēram, par uzstādīšanas prasībām vai apstiprināšanas procedūru. Gadījumos, kad ANO/EEK noteikumi būtiski atšķiras no atbilstīgajām direktīvām, Kopiena var nolemt nepiemērot savstarpējas atzīšanas pienākumu šajā jomā, atsakoties no attiecīgajiem ANO/EEK noteikumiem, saskaņā ar Pārskatītā nolīguma 1. panta 6. punktu un šā lēmuma 3. pantu. 2. Tabulā minētie ANO/EEK noteikumi, kuriem pievienošanās dienā nav atbilstīgu atsevišķu EK direktīvu, kļūst par alternatīvām saskaņā ar 1. punktu brīdī, kad stājas spēkā šīs atsevišķās EK direktīvas. 3. Saskaņā ar Līguma noteikumiem ANO/EEK 22. noteikumi nav piemērojami Apvienotajā Karalistē līdz 2000. gada 1. jūlijam vai, ja tas notiek agrāk, līdz brīdim, kad Kopiena pievienojas grozītiem ANO/EEK noteikumiem par aizsargķiverēm un aizsargstikliem, un šie noteikumi paredz līdzvērtīgus vai augstākus standartus nekā tie, kas ir spēkā Apvienotajā Karalistē šā lēmuma pieņemšanas laikā. III PIELIKUMS PRAKTISKAS METODES KOPIENAS UN DALĪBVALSTU IESAISTEI PĀRSKATĪTAJĀ NOLĪGUMĀ Eiropas Kopiena un dalībvalstis iesaistās Pārskatītajā nolīgumā kā Līgumslēdzējas puses ar šādiem noteikumiem: 1. Sarunas un sagatavošanās darbi saistībā ar ANO/EEK darba programmu un darbu pirms noteikumu pieņemšanas vai to esošo noteikumu grozījumu pieņemšanas, kuriem Kopiena ir pievienojusies Kopienas ieguldījumu attiecībā uz darba programmas prioritātēm nosaka saskaņā ar Līguma 228. panta 1. punktā noteikto procedūru. Komisijas un dalībvalstu pārstāvji piedalās ekspertu grupu veiktajā sagatavošanas darbā, lai veicinātu jaunu ANO/EEK noteikumu projektu pieņemšanu vai esošo ANO/EEK noteikumu grozīšanu. Šā sagatavošanās darba laikā dalībvalstu eksperti var sniegt tehniskus atzinumus un pilnā mērā piedalīties tehniskajās diskusijās, pamatojoties uz tehnisko kompetenci, bet neradot saistības dalībvalstu vai Kopienas iestādēm. Pēc sagatavošanās posma Komisija kā runātāja pārstāv Kopienu Administratīvajā komitejā, kas izveidota atbilstīgi Pārskatītā nolīguma 1. pantam saskaņā ar Līguma 113. pantu. Kopienas galīgo nostāju attiecībā uz jaunu ANO/EEK noteikumu pieņemšanu vai esošo ANO/EEK noteikumu grozīšanu pieņem saskaņā ar šā lēmuma 4. panta 2. punktu. Visos šīs procedūras posmos Komisija informē Eiropas Parlamentu jo īpaši par darba programmas izveidi un sagatavošanas darba virzienu un rezultātiem. Turklāt Komisija laicīgi iesniedz Parlamentam ANO/EEK noteikumus un noteikumu grozījumu projektus. 2. ANO/EEK noteikumu un esošo noteikumu grozījumu pieņemšana Komisija izmanto tiesības balsot Kopienas vārdā organizācijās, kas izveidotas saskaņā ar Pārskatīto nolīgumu. Dalībvalstis nebalso, izņemot gadījumus, kad ir nolemts, ka Kopienai ANO/EEK noteikumi nav vai nebūs saistoši. Kopienas iestādes apņemas paātrināt procedūras, lai lieki nekavētu ANO/EEK balsojumus. Tādēļ Komisija iesniedz priekšlikumu, kā paredz lēmuma 4. panta 2. punkts, tiklīdz saņemtas ANO/EEK noteikumu projekta visas būtiskās daļas. 3. Pārskatītā nolīguma grozījumi Tikai Kopiena var iesniegt pārskatītā nolīguma grozījumus. Attiecībā uz grozījumiem, ko iesniegušas citas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar Pārskatītā nolīguma 13. pantu, dalībvalstis pielīdzina savu nostāju Kopienas izteiktajai. 4. Ja dalībvalsts ir iesaistīta domstarpību risināšanas procedūrā pārskatītā nolīguma 10. panta nozīmē, dalībvalstu nostāju par Nolīguma interpretācijas punktiem šajā procedūrā saskaņo ar Komisiju pēc apspriešanās ar pārējām dalībvalstīm. IV PIELIKUMS PAZIŅOJUMS SASKAŅĀ AR LĒMUMA 2. PANTU Eiropas Kopiena apliecina, ka tai nav saistošs Pārskatītā nolīguma 10. pants un šā nolīguma 2., 4. un 5. pantu visos gadījumos ievieš atsevišķas dalībvalstis. Eiropas Kopiena apliecina, ka Apvienotā Karaliste nepiemēro ANO/EEK 22. noteikumus. [1] OV C 69, 7.3.1996., 4. lpp. [2] Atzinums sniegts 1997. gada 21. novembrī (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts). [3] OV L 42, 23.2.1970., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 96/27/EK (OV L 169, 8.7.1996., 1. lpp.). [4] OV L 84, 24.3.1974., 10. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1994. gada Pievienošanās aktu. [5] OV L 225, 10.8.1992., 72. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar 1994. gada Pievienošanās aktu. [6] OV L 109, 26.4.1983., 8. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 96/139/EK (OV L 32, 10.2.1996., 31. lpp.). [7] Nolīguma iepriekšējais nosaukums : Nolīgums par vienotu mehānisko transportlīdzekļu aprīkojuma un detaļu apstiprināšanas nosacījumu pieņemšanu un šāda apstiprinājuma savstarpēju atzīšanu, sastādīts Ženēvā 1958. gada 20. martā.