This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22015A0630(01)
Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and Bosnia and Herzegovina, of the other part
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses
OV L 164, 30.6.2015, p. 2–547
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 11/12/2023
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2015/997/oj
30.6.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/2 |
STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses, turpmāk tekstā – “dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā – “Kopiena”,
no vienas puses, un
BOSNIJA UN HERCEGOVINA,
no otras puses,
abas kopā turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Bosnijai un Hercegovinai turpmāk stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm;
ŅEMOT VĒRĀ šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā, lai izveidotu un nostiprinātu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā;
ATGĀDINOT par Eiropas Savienības gatavību iespējami pilnīgi iekļaut Bosniju un Hercegovinu Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un par šīs valsts kā iespējamās ES kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz Līgumu par Eiropas Savienību (turpmāk tekstā – LES) un Eiropadomes 1993. gadā jūnijā noteikto kritēriju izpildi, un uz Stabilizācijas un asociācijas procesa nosacījumiem šā nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz reģionālo sadarbību;
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas partnerību ar Bosniju un Hercegovinu, kas nosaka rīcības prioritātes, atbalstot šīs valsts centienus tuvināties Eiropas Savienībai;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Bosnijā un Hercegovinā un visā reģionā, attīstot pilsonisko sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā un plaša spektra sadarbību, tostarp tieslietu, brīvības un drošības jomā, un stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos palielināt politisko un ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo personu tiesības, un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmas un brīvu un godīgu vēlēšanu starpniecību;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO noteikumos, īpaši Eiropas Drošības un sadarbības konferences Nobeiguma aktā (turpmāk tekstā – Helsinku Nobeiguma akts), Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos, Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Deitonas/Parīzes Miera līgumā un Dienvidaustrumeiropas stabilitātes paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus ekonomikas principus un Kopienas gatavību atbalstīt ekonomikas reformas Bosnijā un Hercegovinā, kā arī Pušu apņemšanos ievērot ilgtspējīgas attīstības principus;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos ievērot brīvas tirdzniecības principus atbilstoši PTO dalībniekiem noteiktajām tiesībām un pienākumiem, kā arī īstenot tās pārredzamā un nediskriminējošā veidā;
ŅEMOT VĒRĀ Pušu vēlmi vēl vairāk attīstīt pastāvīgu politisko dialogu par abpusēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības kopējo ārējo un drošības politiku (KĀDP);
ŅEMOT VĒRĀ Pušu apņemšanos apkarot organizēto noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz 2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju;
BŪDAMAS PĀRLIECINĀTAS, ka Stabilizācijas un asociācijas nolīgums (turpmāk tekstā – šis nolīgums) radīs jaunus apstākļus ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un ieguldījumu attīstībai – faktoriem, kam ir būtiska nozīme Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas procesā;
IEVĒROJOT Bosnijas un Hercegovinas apņemšanos tuvināt tiesību aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot;
ŅEMOT VĒRĀ Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu atbalstu reformām, kā arī visaptveroši vairāku gadu garumā izmantot visus pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko palīdzību šo centienu īstenošanai;
APLIECINOT, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma (turpmāk tekstā – EK līgums) III daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Kopienas dalībvalstīm, līdz brīdim, kad Apvienotā Karaliste vai Īrija (attiecīgajā gadījumā) paziņos Bosnijai un Hercegovinai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Kopienas daļa saskaņā ar protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots LES un EK līgumam. Saskaņā ar protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem līgumiem, tas pats attiecas arī uz Dāniju;
ATGĀDINOT par Zagrebas sanāksmi, kur tika aicināts turpināt attiecību nostiprināšanu starp Stabilizācijas un asociācijas procesā esošajām valstīm un Eiropas Savienību, kā arī veicināt reģionālo sadarbību;
ATGĀDINOT par Saloniku sanāksmi, kur tika nostiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību un individuālajiem nopelniem;
ATGĀDINOT par Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīguma parakstīšanu 2006. gada 19. decembrī Bukarestē, lai veicinātu reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā ekonomikā,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses.
2. Šai asociācijai ir šādi mērķi:
a) |
atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu; |
b) |
sekmēt Bosnijas un Hercegovinas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona stabilizāciju; |
c) |
nodrošināt piemērotu pamatu politiskajam dialogam, lai tādējādi ļautu attīstīt ciešas politiskas attiecības starp Pusēm; |
d) |
atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas centienus attīstīt ekonomisko un starptautisko sadarbību, tostarp tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem; |
e) |
atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku; |
f) |
veicināt saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības zonu starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu; |
g) |
veicināt reģionālo sadarbību visās šā nolīguma aptvertajās jomās. |
I SADAĻA
VISPĀRĪGI PRINCIPI
2. pants
To demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana, kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai Eiropai, tostarp pilnīgas sadarbības ar Starptautisko Kara noziegumu tribunālu bijušajai Dienvidslāvijai (ICTY), starptautisko tiesību aktu principu ievērošana un likuma vara, kā arī tirgus ekonomikas principi atbilstīgi EDSO Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam ir Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamatā un šā nolīguma būtiski elementi.
3. pants
Cīņa pret masu iznīcināšanas ieroču (turpmāk tekstā – MII) un to piegādes līdzekļu izplatīšanu ir būtiska šā nolīguma sastāvdaļa.
4. pants
Puses atkārtoti apstiprina, cik svarīga ir starptautisko saistību īstenošana, īpaši pilnīga sadarbība ar ICTY.
5. pants
Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā mērogā, labu kaimiņattiecību veidošana, cilvēktiesību un minoritāšu tiesību ievērošana un aizsardzība ir būtiski galvenie elementi Stabilizācijas un asociācijas procesā. Šā nolīguma noslēgšana un īstenošana būs atkarīga no Stabilizācijas un asociācijas procesa nosacījumu ievērošanas un balstīsies uz Bosnijas un Hercegovinas sasniegumiem.
6. pants
Bosnija un Hercegovina apņemas turpināt un veicināt sadarbību un labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti, kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi attiecībā uz organizētās noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās migrācijas un cilvēku tirdzniecības, kājnieku ieroču un vieglo ieroču, kā arī narkotiku tirdzniecības apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas attiecību un sadarbības attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.
7. pants
Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.
8. pants
Asociāciju izveido pakāpeniski, un to pilnībā izveido ilgākais sešu gadu pārejas laikā.
Saskaņā ar 115. pantu izveidotā Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri – parasti reizi gadā – pārbauda šā nolīguma piemērošanu un Bosnijas un Hercegovinas tiesību, administratīvās, institucionālās un ekonomiskās reformas. Šo pārbaudi veic saskaņā ar preambulu un šā nolīguma vispārīgajiem principiem. To veic, ņemot vērā Eiropas partnerībā noteiktās prioritātes, kas attiecas uz šo nolīgumu, un saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas procesā izveidotajiem mehānismiem, īpaši – Stabilizācijas un asociācijas procesa progresa ziņojumu.
Stabilizācijas un asociācijas padome, pamatojoties uz šo pārbaudi, sniegs ieteikumus un var pieņemt lēmumus. Ja pārbaudes laikā atklās īpašas problēmas, tās risinās ar šajā nolīgumā paredzēto domstarpību izšķiršanas mehānismu palīdzību.
Pilnīgu asociāciju izveido pakāpeniski. Ne vēlāk kā trešajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome veic rūpīgu nolīguma piemērošanas pārbaudi. Pamatojoties uz šo pārbaudi, Stabilizācijas un asociācijas padome novērtē Bosnijas un Hercegovinas progresu un var pieņemt lēmumus, kas attieksies uz nākamajiem asociācijas posmiem.
Iepriekš minētā pārbaude neattiecas uz preču brīvu apriti, kam IV sadaļā ir paredzēts īpašs grafiks.
9. pants
Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (1994. gada VVTT) XXIV pantu un Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT) V pantu.
II SADAĻA
POLITISKAIS DIALOGS
10. pants
1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Bosnijas un Hercegovinas tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu izveidi starp Pusēm.
2. Politiskais dialogs veicina, jo īpaši:
a) |
Bosnijas un Hercegovinas pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos Eiropas Savienībai; |
b) |
Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, tostarp KĀDP jautājumos, attiecīgā gadījumā arī atbilstoši apmainoties ar informāciju, īpaši jautājumos, kas, iespējams, varētu būtiski skart Pušu intereses; |
c) |
reģionālo sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu; |
d) |
kopīgu viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, ieskaitot sadarbību jomās, uz kurām attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika. |
3. Puses uzskata, ka MII un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā arī citas starptautiskās saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilpst politiskajā dialogā, kas nostiprina šos nolīguma elementus un iet tiem līdztekus.
Puses arī vienojas sadarboties cīņā pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt savu ieguldījumu šādā veidā:
a) |
veicot pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos dokumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu; |
b) |
ieviešot efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar masu iznīcināšanas ieročiem saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar masu iznīcināšanas ieročiem, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles pārkāpumiem; |
Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā līmenī.
11. pants
1. Politiskais dialogs galvenokārt notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.
2. Pēc Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:
a) |
ja vajadzīgs, sanāksmēs, kurās piedalās Bosnijas un Hercegovinas augstākā ranga amatpersonas, no vienas puses, un Eiropas Savienības Padomes prezidentūras, ģenerālsekretāra/augstā pārstāvja kopējās ārpolitikas un drošības politikas lietās un Eiropas Kopienu Komisijas (turpmāk tekstā – Eiropas Komisija) pārstāvji, no otras puses; |
b) |
pilnībā izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ieskaitot atbilstošos kontaktus trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos starptautiskos forumos; |
c) |
jebkādā citā veidā, kas būtu lietderīgi šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un paplašināšanā, tostarp Saloniku darba kārtībā minētajos veidos, kas pieņemta 2003. gada 19. un 20. jūnija Saloniku Eiropadomes secinājumos. |
12. pants
Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar 121. pantu.
13. pants
Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis, tostarp ES un Rietumbalkānu forumā.
III SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA
14. pants
Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti starptautiskā un reģionālā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Bosnija un Hercegovina aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var atbalstīt reģionālas vai starptautiskas nozīmes projektus.
Ja Bosnija un Hercegovina gatavojas stiprināt sadarbību ar kādu no šā nolīguma 15., 16. un 17. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu.
Bosnija un Hercegovina pilnībā īsteno pašreizējos divpusējos brīvās tirdzniecības nolīgumus, attiecībā uz kuriem ir risinātas sarunas saskaņā ar Saprašanās memorandu par tirdzniecības veicināšanu un liberalizāciju, ko Bosnija un Hercegovina parakstīja Briselē 2001. gada 27. jūnijā, un Centrāleiropas Brīvās tirdzniecības nolīgumu, kas parakstīts Bukarestē 2006. gada 19. decembrī.
15. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu
Pēc šā nolīguma parakstīšanas Bosnija un Hercegovina sāk sarunas ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu, lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir paplašināt sadarbības jomas starp attiecīgajām valstīm.
Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:
a) |
politiskais dialogs; |
b) |
brīvās tirdzniecības zonu izveide atbilstīgi attiecīgajiem PTO noteikumiem; |
c) |
savstarpējas koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu, pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī; |
d) |
sadarbības noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir vai nav noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tieslietu, brīvības un drošības jomā. |
Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu institucionālu mehānismu izveidei.
Tās noslēdz divu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Bosnijas un Hercegovinas gatavība slēgt šādas konvencijas ir priekšnosacījums turpmākai Bosnijas un Hercegovinas un Eiropas Savienības attiecību attīstībai.
Bosnija un Hercegovina uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.
16. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā
Bosnija un Hercegovina veic reģionālo sadarbību ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīgumā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas intereses. Šādai sadarbībai vienmēr jāatbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.
17. pants
Sadarbība ar citām ES kandidātvalstīm, kuras nav iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā
1. Bosnija un Hercegovina veicina sadarbību un noslēdz konvenciju par reģionālo sadarbību ar citām ES kandidātvalstīm, uz kurām neattiecas Stabilizācijas un asociācijas process, visās sadarbības jomās, ko ietver šis nolīgums. Šādas konvencijas mērķis ir pakāpeniski pielāgot Bosnijas un Hercegovinas un šo valstu divpusējās attiecības Kopienas un tās dalībvalstu attiecībām ar šīm valstīm.
2. Līdz 18. panta 1. punktā minētā pārbaudes laika beigām Bosnija un Hercegovina noslēdz ar Turciju, kura ir izveidojusi muitas savienību ar Kopienu, abpusēji izdevīgumu nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV pantu, kā arī par liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanu starp tām šim nolīgumam līdzvērtīgā līmenī saskaņā ar VVPT V pantu.
IV SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE
18. pants
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina laikposmā, kas nepārsniedz piecus gadus no šā nolīguma stāšanās spēkā, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās vienlaikus ņem vērā šeit noteiktās īpašās prasības.
2. Tirdzniecībā starp Pusēm preču klasifikācijai piemēro kombinēto nomenklatūru.
3. Šajā nolīgumā muitas nodoklī un maksājumā ar līdzvērtīgu iedarbību ietilpst jebkāda veida nodokļi vai maksājumi, ko uzliek saistībā ar preču importu vai eksportu, ietverot visu veidu papildnodokļus vai uzcenojumus saistībā ar šādu importu vai eksportu, taču tajā neietilpst:
a) |
maksājumi, kas atbilst iekšējam nodoklim, kas piemērots atbilstīgi 1994. gada VVTT III panta 2. punkta noteikumiem; |
b) |
antidempinga un kompensācijas pasākumi; |
c) |
maksas vai atlīdzība, kas ir samērīga ar sniegto pakalpojumu izmaksām. |
4. Attiecībā uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie samazinājumi, ir
a) |
Kopienas kopējais muitas tarifs, kas izveidots saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 (1), ko faktiski piemēro erga omnes šā nolīguma parakstīšanas dienā; |
b) |
muitas tarifs, ko Bosnija un Hercegovina piemēroja 2005. gadā (2). |
5. Bosnijas un Hercegovinas piemērotos samazinātos muitas nodokļus, ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu, noapaļo līdz decimālskaitļiem, izmantojot vispārīgos aritmētiskos principus. Tāpēc visi skaitļi, kuriem otrais skaitlis aiz komata ir mazāks nekā 5, ir jānoapaļo uz leju līdz tuvākajam decimālskaitlim, bet visi skaitļi, kas otrajā vietā aiz komata ir lielāki nekā 5 (ieskaitot), ir jānoapaļo uz augšu līdz tuvākajam decimālskaitlim.
6. Ja pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa samazinājumus, īpaši samazinājumus, kas izriet no:
a) |
PTO sarunām par tarifiem vai |
b) |
Bosnijas un Hercegovinas iespējamās pievienošanās PTO, vai |
c) |
samazinājumiem pēc Bosnijas un Hercegovinas pievienošanās PTO. |
Šie samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas datuma aizstāj 4. punktā minēto pamatnodokli.
7. Kopiena un Bosnija un Hercegovina viena otrai paziņo attiecīgos pamatnodokļus vai jebkādas to izmaiņas.
I NODAĻA
Rūpniecības ražojumi
19. pants
Definīcijas
1. Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus, kuri uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I daļas (ii) punktā.
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar ražojumiem, uz kuriem attiecas Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek saskaņā ar minētā līguma noteikumiem.
20. pants
Kopienas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi un līdzvērtīgas iedarbības maksājumi par Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Kopienā.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi un līdzvērtīgas iedarbības pasākumi Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes rūpniecības ražojumu importam Kopienā.
21. pants
Bosnijas un Hercegovinas koncesijas attiecībā uz rūpniecības ražojumiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā, izņemot I pielikumā uzskaitītos ražojumus.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos tiek atcelti maksājumi, kam ir ievedmuitas nodokļiem līdzvērtīga iedarbība, par Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā.
3. Muitas nodokļus par to Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā, kuri ir uzskaitīti I a, I b un I c pielikumā, pakāpeniski samazina un atceļ saskaņā ar grafiku attiecīgajā pielikumā:
4. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi attiecībā uz Kopienas izcelsmes rūpniecības ražojumu importu Bosnijā un Hercegovinā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
22. pants
Eksporta nodokļi un ierobežojumi
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Bosnija un Hercegovina tirdzniecībā savā starpā atceļ visus izvedmuitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanos Kopiena un Bosnija un Hercegovina savā starpā atceļ visus kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
23. pants
Muitas nodokļu ātrāka samazināšana
Bosnija un Hercegovina apliecina gatavību drīzāk nekā paredzēts 21. pantā samazināt muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības nozarē.
Stabilizācijas un asociācijas padome analizē stāvokli saistībā šajā jomā un izdara attiecīgus ieteikumus.
II NODAĻA
Lauksaimniecība un zivsaimniecība
24. pants
Definīcijas
1. Šīs nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībā ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā.
2. “Lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti” ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti PTO Nolīguma par lauksaimniecību I pielikuma I daļas (ii) punktā.
3. Šajā definīcijā iekļauti tādi zivju un zivsaimniecības produkti, uz kuriem attiecas 3. nodaļas pozīcija 1604 un 1605 un apakšpozīcijas 0511 91, 1902 20 10 un 2301 20 00.
25. pants
Pārstrādāti lauksaimniecības produkti
Šā nolīguma 1. protokolā ir izklāstīts tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
26. pants
Kvantitatīvo ierobežojumu atcelšana attiecībā uz lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
27. pants
Lauksaimniecības produkti
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās nomenklatūras pozīcijā 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.
Attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopienas noteiktie muitas nodokļi, ko piemēro, ievedot Kopienā Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumus, kuri definēti II pielikumā, ir 20 % no procentuālā nodokļa un 20 % no īpašā nodokļa atbilstīgi kopējam muitas tarifam, nepārsniedzot ikgadējo tarifu kvotu, kas ir 1 500 tonnas, izteiktas liemeņu svarā.
3. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena piemēro beznodokļu pieeju to Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču ievedumiem Kopienā, kas minētas kombinētās nomenklatūras pozīcijā 1701 un 1702, ievērojot gada tarifu kvotu 12 000 tonnas (neto svars).
4. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina:
a) |
atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III a pielikumā; |
b) |
pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III b, III c un III d pielikumā, saskaņā ar minētajā pielikumā norādīto grafiku katram produktam; |
c) |
atceļ ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kuri uzskaitīti III e pielikumā, attiecīgajiem produktiem norādīto tarifa kvotu robežās. |
5. Šā nolīguma 7. protokolā ir izklāstīti noteikumi, ko piemēro tajā minētajiem vīna un stipro alkoholisko dzērienu produktiem.
28. pants
Zivju un zivsaimniecības produkti
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Kopiena atceļ visus muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti IV pielikumā. Šā nolīguma IV pielikumā uzskaitītajiem produktiem piemēro tajā izklāstītos noteikumus.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Bosnija un Hercegovina atceļ visus muitas nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem saskaņā ar V pielikumā izklāstītajiem noteiktumiem.
29. pants
Pārskatīšanas klauzula
Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas, Kopienas kopējo politiku un Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un zivsaimniecības politikas noteikumus, lauksaimniecības lomu Bosnijas un Hercegovinas ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO ietvaros, kā arī iespējamo Bosnijas un Hercegovinas iestāšanos PTO, Kopiena un Bosnija un Hercegovina ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas koncesijas, lai panāktu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
30. pants
Neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, jo īpaši 39. panta, un ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgus īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu imports, uz ko attiecas koncesijas atbilstīgi 25. līdz 28. pantam, rada ievērojamus traucējumus otras Puses tirgū vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem.
31. pants
Lauksaimniecības produktu un zivsaimniecības produktu un pārtikas produktu, izņemot vīna un stipro alkoholisko dzērienu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Bosnija un Hercegovina nodrošina Kopienā reģistrēto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību saskaņā ar Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (3), saskaņā ar šā panta noteikumiem. Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norādes var tikt reģistrētas Kopienā, ja tās atbilst nosacījumiem, kas noteikti minētajā regulā.
2. Bosnija un Hercegovina aizliedz izmantot savā teritorijā Kopienā aizsargātus nosaukumus salīdzināmiem produktiem, kas neatbilst ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu specifikācijai. Šo noteikumu piemēro arī tad, ja ir norādīta produkta īstā ģeogrāfiskā izcelsme, ja ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir lietota tulkojumā, nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai līdzīgi kategorijas apzīmējumi.
3. Bosnija un Hercegovina atsaka reģistrēt preču zīmi, kuras lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām.
4. Preču zīmes, kas reģistrētas Bosnijā un Hercegovinā vai iegūtas lietojot un kuru lietojums atbilst 2. punktā minētajām situācijām, nedrīkst izmantot sešu gadu laikā kopš šā nolīguma spēkā stāšanās dienas. Tomēr, tas neattiecas uz preču zīmēm, kas reģistrētas Bosnijā un Hercegovinā, un preču zīmēm, kas iegūtas lietojot, un kuras pieder trešo valstu valstspiederīgajiem, ciktāl tās nekādā veidā nemaldina sabiedrību attiecībā uz preču kvalitāti, specifikāciju un ģeogrāfisko izcelsmi.
5. Jebkāda ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu, kas aizsargātas saskaņā ar 1. punktu, lietošana kā termini, kas Bosnijā un Hercegovinā sarunvalodā parasti tiek lietoti kā vispārpieņemti apzīmējumi šāda veida precēm, ir jābeidz vēlākais līdz 2013. gada 31. decembrim.
6. Bosnija un Hercegovina nodrošina 1.–5. punktā minēto aizsardzību pēc pašas iniciatīvas, kā arī pēc kādas ieinteresētās personas pieprasījuma.
III NODAĻA
Kopīgi noteikumi
32. pants
Darbības joma
Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai 1. protokolā nav paredzēts citādi.
33. pants
Uzlabotas koncesijas
Šīs sadaļas noteikumi jebkurai no Pusēm nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.
34. pants
Jaunu pasākumu nepieņemšana
1. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina pašreizējos nodokļus vai maksājumus.
2. Ar šā nolīguma spēkā stāšanās datumu tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus pašreizējos ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot koncesijas atbilstīgi 25., 26., 27. un 28. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi nekādā veidā neierobežo Bosniju un Hercegovinu un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības un zivsaimniecības politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek skarts importa režīms III – V pielikumā un 1. protokolā.
35. pants
Fiskālās diskriminācijas aizliegums
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējas fiskālas darbības, kas tieši vai netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas pastāv.
2. Par ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
36. pants
Fiskālie muitas nodokļi
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu piemēro arī fiskālajiem muitas nodokļiem.
37. pants
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas un pārrobežu režīmi
1. Šis nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas periodā, kas noteikts 18. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un Bosniju un Hercegovinu, vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko Bosnija un Hercegovina noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par šā panta 1. un 2. punktā minētajiem nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar Pušu attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši tad, ja kāda trešā valsts pievienojas Savienībai, šādas apspriedes notiek, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas abpusējās intereses.
38. pants
Dempings un subsīdijas
1. Nekas šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā ar šā panta 2. punktu un 39. pantu.
2. Ja kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī saskaņā ar tās attiecīgiem iekšējiem tiesību aktiem.
39. pants
Vispārīgā aizsargpasākumu klauzula
1. Puses savstarpēji piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, ja kādas Puses ražojumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt
a) |
nopietnu zaudējumus ievedošās Puses teritorijā līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu rūpniecībai, vai |
b) |
nopietnus traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai problēmas, kas var izraisīt nopietnu ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā ievedošās Puses reģionā, |
ievedošā Puse var veikt attiecīgus divpusējus drošības pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret importu no otras Puses, nepārsniedz to, kas nepieciešams, lai novērstu šā nolīguma piemērošanas rezultātā radušās problēmas, kā tas noteikts 2. punktā, kas radušās. Pieņemtajam aizsardzības pasākumam būtu jāsastāv no tās preferences robežas palielinājuma vai samazinājuma apturēšanas, kas šajā nolīgumā paredzēta attiecīgajam ražojumam līdz maksimālajam apmēram, kas atbilst 18. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā un 6. punktā minētajam pamatnodoklim tam pašam ražojumam. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos neveic ilgāk kā divus gadus.
Ārkārtējos apstākļos pasākumus var pagarināt uz laikposmu, kas nepārsniedz divus gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu ražojumu importam, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz četrus gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro šā panta 5. punkta b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena, no vienas puses, vai Bosnija un Hercegovina, no otras puses, iespējami drīz iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu informāciju, kas vajadzīga rūpīgai situācijas pārbaudei, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro šādus noteikumus:
a) |
problēmas, kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, nekavējoties jāiesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai. Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai izvedošā Puse nav pieņēmusi lēmumu problēmu novēršanai vai nav atrasts cits apmierinošs risinājums, ievedošā Puse saskaņā ar šo pantu var veikt atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības pasākumus, priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar 1994. gada VVTT XIX pantu un PTO nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto preferences līmeni/robežu. |
b) |
Ja par ārkārtējiem un kritiskiem apstākļiem, kas prasa tūlītēju darbību, nav iespējams gūt iepriekšēju informāciju vai, atkarībā no apstākļiem, veikt izpēti, attiecīgā Puse šajā pantā noteiktajās situācijās var izvirzīt pagaidu pasākumus, kas vajadzīgi, lai kontrolētu situāciju, un par to nekavējoties informē otru Pusi. |
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
6. Ja Kopiena vai Bosnija un Hercegovina tādu ražojumu importam, kuri var izraisīt šajā pantā minētās problēmas, piemēro administratīvās procedūras, kuru mērķis ir ātri sniegt informāciju par tirdzniecības plūsmu tendencēm, tā par to informē otru Pusi.
40. pants
Deficīta klauzula
1. Ja šīs sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā:
a) |
rodas izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu būtisks deficīts vai tā draudi, vai |
b) |
notiek kāda ražojuma, attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešo valsti, un ja minētās situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības, |
šī Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
2. Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa patvaļīgu vai nepamatotu diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un pasākumus atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.
3. Pirms 1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz gadījumos, kad piemērojams 4. punkts, Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties par līdzekļiem šo problēmu pārvarēšanai. Ja 30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās, izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma eksportu var veikt pasākumus atbilstīgi šim pantam.
4. Ja ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt attiecīgi iepriekšēju informēšanu vai izpēti, Kopiena vai Bosnija un Hercegovina, neatkarīgi no tā, kuru skar šie apstākļi, var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju labotu, un tūlīt par to informē otru Pusi.
5. Par pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
41. pants
Valsts monopoli
Bosnija un Hercegovina pielāgo savus komerciālos valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka pēc šā nolīguma spēkā stāšanās starp dalībvalstu un Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem, kādos preces iepērk un pārdod.
42. pants
Izcelsmes noteikumi
Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, 2. protokolā ir noteikti izcelsmes noteikumi šā nolīguma noteikumu piemērošanas nolūkos.
43. pants
Atļautie ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta vai tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kuru pamatā ir sabiedrības morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumi, cilvēku un dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības apsvērumi, valsts mākslas, vēstures vai arheoloģisko vērtību aizsardzības, kā arī intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumi, vai noteikumi par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr nedrīkst piemērot kā patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas līdzekļus tirdzniecībā starp Pusēm.
44. pants
Nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību
1. Puses vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiska šajā sadaļā noteiktā preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.
2. Ja kāda Puse uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam, attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.
3. Šajā pantā nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē
a) |
atkārtotu nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes statusu; |
b) |
atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību, |
c) |
atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu autentiskumu vai informācijas pareizību, kas ir būtiska konkrētā preferenciālā režīma piešķiršanai. |
Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana var tikt konstatēta cita starpā arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla strauji palielinās preču imports, pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu, un šāds palielinājums ir saistīts ar objektīvu informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu.
4. Uz pagaidu apturēšanu attiecas šādi noteikumi:
a) |
Puse, kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu; |
b) |
ja Puses saskaņā ar iepriekš minēto ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai; |
c) |
šajā pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz to minimumu, kas nepieciešams attiecīgās Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu periodu, kuru var atjaunot. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs nepastāv to pamatojošie apstākļi. |
5. Vienlaikus ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi šā panta 4. punkta a) apakšpunktam attiecīgā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem Oficiālajā Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.
45. pants
Finansiālā atbildība
Ja kompetentās iestādes pieļauj būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši, piemērojot 2. protokola noteikumus, un ja šīs kļūdas rezultātā iestājas sekas ievedmuitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.
46. pants
Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību aktu piemērošanu Kanāriju salām.
V SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KAPITĀLA APRITE
I NODAĻA
Darba ņēmēju pārvietošanās
47. pants
1. Ievērojot katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību,
a) |
attieksmē pret darba ņēmējiem, kas ir Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija valstspiederības dēļ attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar attiecīgās dalībvalsts valstspiederīgajiem; |
b) |
kādā dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja, izņemot sezonas darba ņēmējus un darba ņēmējus, uz kuriem attiecas divpusējie nolīgumi 48. panta nozīmē, ja vien šajos nolīgumos nav paredzēts citādi, likumīgi dzīvojošajam laulātajam un bērniem attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum. |
2. Bosnija un Hercegovina, ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Bosnijā un Hercegovinā, kā arī to laulātajiem un bērniem, kas likumīgi dzīvo Bosnijā un Hercegovinā.
48. pants
1. Ņemot vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū un ievērojot to tiesību aktus un spēkā esošos dalībvalstu noteikumus darba ņēmēju mobilitātes jomā:
a) |
jāsaglabā un, ja iespējams, jāuzlabo Bosnijas un Hercegovinas pašreizējie mehānismi, ar kuriem regulē darba ņēmēju piekļuvi nodarbinātībai, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem; |
b) |
pārējās dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus. |
2. Pēc trīs gadiem Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp mehānismus piekļuvei profesionālajām mācībām, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem noteikumiem un procedūrām un, ņemot vērā stāvokli dalībvalstu un Kopienas darba tirgos.
49. pants
1. Nosaka noteikumus Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas tiesības vai pienākumus, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem, ja tie paredz labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:
a) |
šādu darba ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un ikgadējo pabalstu aprēķināšanai vecuma, invaliditātes un nāves gadījumā, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes locekļu medicīniskās aprūpes nodrošināšanai; |
b) |
visu veidu pensijas vai ikgadējie pabalsti vecuma, nāves, nelaimes gadījuma darbā, arodslimības un to rezultātā radušās invaliditātes dēļ, izņemot pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārvedami ar likmi, ko saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs; |
c) |
attiecīgie darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus par ģimenes locekļiem atbilstīgi iepriekš noteiktajam. |
2. Bosnija un Hercegovina nodrošina dalībvalstu valstspiederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek likumīgi nodarbināti Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.
II NODAĻA
Tiesības veikt uzņēmējdarbību
50. pants
Definīcija
Šajā nolīgumā:
a) |
“Kopienas uzņēmums” vai attiecīgi “Bosnijas un Hercegovinas uzņēmums” ir uzņēmums, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritorijā. Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem, Kopienas vai attiecīgi Bosnijas un Hercegovinas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par Kopienas uzņēmumu vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas ekonomiku; |
b) |
uzņēmuma “meitasuzņēmums” ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē cits uzņēmums; |
c) |
uzņēmuma “filiāle” ir acīmredzami pastāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais nodrošinājums, kas nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka, lai gan trešās puses apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenā biroja adrese ir ārvalstīs, tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt šajā atzara struktūrā; |
d) |
“tiesības veikt uzņēmējdarbību” nozīmē:
|
e) |
“darbība” ir saimnieciskās darbības veikšana; |
f) |
“saimnieciska darbība” principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura darbības un amatnieku darbības; |
g) |
“Kopienas valstspiederīgais” un “Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgais” ir fiziska persona, kas ir kādas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgais; Saistībā ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai ārpus Bosnijas un Hercegovinas, un kuģošanas sabiedrības, kuras reģistrētas ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas un kuras kontrolē Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie, attiecas šīs nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības, ja to kuģi ir reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai Bosnijā un Hercegovinā saskaņā ar konkrētās valsts tiesību aktiem; |
h) |
“finanšu pakalpojumi” ir VI pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu. |
51. pants
1. Bosnija un Hercegovina sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā. Šim nolūkam ar šā nolīguma stāšanos spēkā Bosnija un Hercegovina nodrošina:
a) |
attiecībā uz Kopienas uzņēmumu reģistrāciju Bosnijas un Hercegovinas teritorijā – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko; un |
b) |
attiecībā uz Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību Bosnijas un Hercegovinas teritorijā – pēc to reģistrācijas ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko. |
2. Kopiena un tās dalībvalstis ar šā nolīguma stāšanos spēkā nodrošina:
a) |
attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu reģistrāciju – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešās valsts uzņēmumiem, piemērojot vislabāko; |
b) |
attiecībā uz tās teritorijā reģistrētu Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbību – ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešās valsts uzņēmuma to teritorijā reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko; |
3. Puses nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai saistībā ar to darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.
4. Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka sīki izstrādātus pasākumus, lai attiecinātu minētos noteikumus arī uz Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgo reģistrāciju, lai tie varētu veikt saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.
5. Neatkarīgi no šā panta noteikumiem:
a) |
Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ar šā nolīguma stāšanos spēkā ir tiesības Bosnijā un Hercegovinā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu; |
b) |
Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm no dienas, kad stājas spēkā šis nolīgums, ir tiesības arī iegūt un izmantot īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu tāpat kā Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem, un attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu – tādas pašas tiesības, kādas ir attiecīgi Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai veiktu saimniecisko darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas. Šis apakšpunkts neskar nolīguma 63. panta piemērošanu; |
c) |
četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespēju attiecināt b) apakšpunktā paredzētās tiesības uz Kopienas uzņēmumu filiālēm. |
52. pants
1. Izņemot VI pielikumā aprakstītos finanšu pakalpojumus, Puses, ievērojot 51. panta noteikumus, var regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo reģistrāciju un darbību to teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.
2. Attiecībā uz finanšu pakalpojumiem, neatkarīgi no citiem šā nolīguma noteikumiem, Pusēm nedrīkst liegt veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no savām saistībām atbilstīgi šim nolīgumam.
3. Neviens šā nolīguma noteikums nav interpretējams tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas, kas attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai īpašuma informāciju, kas ir valsts iestāžu rīcībā.
53. pants
1. Neskarot pretējos noteikumus, kas ietverti Daudzpusējā nolīgumā par Eiropas kopējās aviācijas telpas (4) (turpmāk tekstā – ECAA) izveidi, šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas pakalpojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome var sniegt ieteikumus uzņēmējdarbības sākšanas un darbību uzlabošanai 1. punkta aptvertajās jomās.
54. pants
1. Šā nolīguma 51. un 52. panta noteikumi nekavē jebkuru Pusi piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz tādu otras Puses uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu reģistrāciju un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām starp šīm filiālēm salīdzinājumā ar tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās teritorijā vai, – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.
2. Atšķirīga attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai – attiecībā uz finanšu pakalpojumiem – piesardzības apsvērumu dēļ.
55. pants
Lai Kopienas valstspiederīgie un Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt regulētu profesionālu darbību attiecīgi Bosnijā un Hercegovinā un Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata, kādi pasākumi jāveic kvalifikācijas savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.
56. pants
1. Kopienas uzņēmumam, kas reģistrēts Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumam, kas reģistrēts Kopienā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem ir tiesības attiecīgi Bosnijas un Hercegovinas vai Kopienas teritorijā pašam vai ar meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir attiecīgi dalībvalstu vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie, ja šie darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2. punktā un ja viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai minēto nodarbinātības periodu.
2. Minēto uzņēmumu, turpmāk tekstā – “organizāciju”, pamata darbinieki ir “darbinieki, kas pārcelti darbā citā uzņēmuma struktūrā” saskaņā ar definīciju c) apakšpunktā turpmāk uzskaitītajās kategorijās, ja organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:
a) |
personas, kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga struktūra, tostarp
|
b) |
personas, kuras strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kas ir būtiskas saistībā ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ieskaitot piederību akreditētai profesijai; |
c) |
“darbinieks, kas pārcelts darbā citā uzņēmuma struktūrā” ir fiziska persona, kas strādā organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz laiku tiek pārcelta darbā otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbinieks jāpārceļ uz šīs organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā. |
3. Bosnijas un Hercegovinas un Kopienas valstspiederīgajiem tiek atļauta iebraukšana un īslaicīga uzturēšanās attiecīgi Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus saskaņā ar definīciju 2. punkta a) apakšpunktā un ir atbildīgas par Bosnijas un Hercegovinas uzņēmuma Kopienas meitasuzņēmuma vai filiāles vai Kopienas uzņēmuma Bosnijas un Hercegovinas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi attiecīgi kādā dalībvalstī vai Bosnijā un Hercegovinā, un ja
a) |
šie pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un nesaņem atlīdzību no avota, kas atrodas tās valsts teritorijā, kur reģistrēts uzņēmums, un |
b) |
uzņēmuma galvenā uzņēmējdarbības vieta ir attiecīgi ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas, un uzņēmumam attiecīgi šajā dalībvalstī vai Bosnijā un Hercegovinā nav citas pārstāvniecības, biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma. |
III NODAĻA
Pakalpojumu sniegšana
57. pants
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina apņemas saskaņā ar turpmāk izklāstītajiem noteikumiem veikt vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski ļautu sniegt pakalpojumus Kopienas uzņēmumiem, Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem vai Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, kas reģistrēti kādas Puses teritorijā, kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.
2. Vienlaikus ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu, Puses atļauj pagaidu pārvietošanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 56. panta 2. punktā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas uzņēmumu vai valstspiederīgo vai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu līgumus par pakalpojumu pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.
3. Četrus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu tuvināšanā.
58. pants
1. Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti kādā Pusē, kas nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, ievērojami vairāk ierobežo apstākļus pakalpojumu sniegšanai salīdzinājumā ar stāvokli dienā pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma stāšanās spēkā, rada apstākļus, kuri pakalpojumu sniegšanu ierobežo lielākā mērā, nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.
59. pants
Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu piemēro šādus noteikumus:
1) |
Attiecībā uz iekšzemes transportu 3. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro Pušu attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu autotransporta tranzīta plūsmu cauri Bosnijai un Hercegovinai un visai Kopienai, nediskriminācijas principa efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Bosnijas un Hercegovinas transporta jomas tiesību aktu saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem. |
2) |
Attiecībā uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par neierobežotu piekļuvi starptautiskajam tirgum un tirdzniecībai uz komerciāliem apsvērumiem, kā arī ievērot starptautiskās un Eiropas saistības attiecībā uz drošības un vides aizsardzības standartiem. Puses apliecina apņemšanos veidot brīvu konkurences vidi, kas ir starptautiskā jūras transporta būtiska sastāvdaļa. |
3) |
Piemērojot 2. punkta principus, Puses
|
4) |
Lai nodrošinātu koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju transportam starp Pušu teritorijām, pielāgojot to tirdznieciskajām vajadzībām, nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi gaisa transporta jomā izstrādā ar ECAA palīdzību. |
5) |
Līdz ECAA noslēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai rada diskrimināciju salīdzinājumā ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā. |
6) |
Bosnija un Hercegovina pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras iekšzemes ūdensceļu transporta un iekšzemes transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību. |
7) |
Vienlaikus ar virzību uz šajā nodaļā nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību sniegt gaisa transporta un sauszemes transporta pakalpojumus. |
IV NODAĻA
Kārtējie maksājumi un kapitāla aprite
60. pants
Saskaņā ar Starptautiskā valūtas fonda Statūtu VIII pantu Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu.
61. pants
1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.
2. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem, kas paredzēti tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses iedzīvotājs, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš pārsniedz vienu gadu.
3. No nolīguma spēkā stāšanās dienas Bosnija un Hercegovina, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās esošos noteikumus un procedūras, atļauj dalībvalstu valstspiederīgajiem iegādāties nekustamo īpašumu.
Sešu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina pakāpeniski pielāgo tās tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma iegādi Bosnijā un Hercegovinā, ko veic dalībvalstu valstspiederīgie, lai nodrošinātu ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem.
Sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Puses nodrošina arī brīvu apriti kapitālam saistībā ar ieguldījumu portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš nepārsniedz vienu gadu.
4. Neskarot 1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas iedzīvotājiem, un negroza esošos noteikumus, lai tie kļūtu lielākā mērā ierobežojoši.
5. Neskarot 60. panta un šā panta noteikumus, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva aprite starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā, attiecīgi Kopiena un Bosnija un Hercegovina var veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu uz laika posmu, kas nepārsniedz sešus mēnešus, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.
6. Nekas minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus noteikumus, kas, iespējams, paredzēti pašreizējos divpusējos vai daudzpusējos nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.
7. Puses savstarpēji apspriežas, lai atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
62. pants
1. Pirmo piecu gada laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Puses veic pasākumus, kas ļauj panākt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.
2. Piektā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka sīki izstrādātus pasākumus, lai pilnībā piemērotu Kopienas noteikumus par kapitāla brīvu apriti.
V NODAĻA
Vispārējie noteikumi
63. pants
1. Šīs sadaļas noteikumus piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.
2. Tos nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir saistītas ar valsts varas īstenošanu.
64. pants
Šās sadaļas nolūkos nekas šajā nolīgumā neliedz Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisku personu iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju un pakalpojumu sniegšanu, jo īpaši attiecībā uz uzturēšanās atļaujas piešķiršanu, atjaunošanu vai atteikšanos šādu atļauju izsniegt, ja tās šos tiesību aktus nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm ir paredzētas saskaņā ar kādu konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 63. panta piemērošanu.
65. pants
Šās sadaļas noteikumi attiecas arī uz uzņēmumiem, kuri kopīgi pieder tikai Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem un Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.
66. pants
1. Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šīs sadaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.
2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus, kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu noteikumiem nolīgumos par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts nodokļu tiesību aktiem.
3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Bosnijai un Hercegovinai, piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, piemērot dažādus nosacījumus tādiem nodokļu maksātājiem, kas neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz to dzīvesvietu.
67. pants
1. Puses, cik vien iespējams, cenšas izvairīties no ierobežojumu uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem saistībā ar importu, maksājumu bilances nolūkā. Puse, kas šādus pasākumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.
2. Ja vienai vai vairākām dalībvalstīm, vai Bosnijai un Hercegovinai ir nopietnas maksājumu bilances problēmas vai tās var drīzumā rasties, Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina saskaņā ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nedrīkst pārsniegt maksājumu bilances problēmu risināšanai nepieciešamos pasākumus. Kopiena vai attiecīgi Bosnija un Hercegovina nekavējoties par to informē otru Pusi.
3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm summām repatriāciju.
68. pants
Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši ņemot vērā prasības, kas izriet no VVPT V panta.
69. pants
Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai Pusei piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešās valsts piekļuvi tās tirgum.
VI SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TO IEVIEŠANA UN KONKURENCES NOTEIKUMI
70. pants
1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Bosnija un Hercegovina cenšas nodrošināt, lai tās pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski pielāgoti Kopienas acquis. Bosnija un Hercegovina nodrošina savu esošo un nākotnē pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un ieviešanu.
2. Tiesību aktu tuvināšanu sāk šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz šā nolīguma 8. pantā definētā pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.
3. Sākumposmā tiesību aktu tuvināšana galvenokārt attiecas uz iekšējā tirgus acquis pamatelementiem, kā arī citām ar tirdzniecību saistītām jomām. Turpmākajā posmā Bosnija un Hercegovina pievēršas pārējām acquis daļām.
Tuvināšana notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Komisijai un Bosnijai un Hercegovinai.
4. Bosnija un Hercegovina pēc vienošanās ar Eiropas Komisiju pieņem arī sīki izstrādātus noteikumis, lai pārraudzītu nepieciešamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas pasākumu īstenošana.
71. pants
Konkurence un citi ekonomikas noteikumi
1. Ar pareizu šā nolīguma darbību nav savienojamas šādas parādības, ciktāl tās var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu:
a) |
visi tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai traucēt konkurenci; |
b) |
viena vai vairāku uzņēmumu ļaunprātīga dominējošā stāvokļa izmantošana visā Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritorijā vai ievērojamā tās daļā; |
c) |
jebkurš valsts atbalsts, kas izkropļo vai draud izkropļot konkurenci, dodot priekšrocības konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētām precēm. |
2. Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz kritērijiem Kopienas konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši EK līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu pieņemtiem skaidrojošiem aktiem.
3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai valsts iestādei tiek piešķirtas pilnvaras 1. punkta a) un b) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem, kā arī uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas tiesības.
4. Bosnija un Hercegovina izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai tiek piešķirtas vajadzīgās pilnvaras 1. punkta c) apakšpunkta pilnīgai ieviešanai divu gadu laikā no šā nolīguma stāšanās spēkā. Šī iestāde ir tiesīga, cita starpā, piešķirt atļaujas valsts atbalsta shēmām un individuālā atbalsta subsīdijām saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu valsts atbalstu.
5. Katra puse nodrošina valsts atbalsta jomas pārredzamību, cita starpā, iesniedzot otrai pusei gada pārskatu vai tam līdzvērtīgu dokumentu saskaņā ar Kopienas pārskata par valsts atbalstu metodiku un formu. Pēc kādas Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta gadījumiem.
6. Bosnija un Hercegovina izveido visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz 4. punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta shēmas 2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas nepārsniedz četrus gadus kopš šā nolīguma stāšanās spēkā.
7. |
|
8. 4. protokolā ir paredzēti īpašie noteikumi par valsts atbalstu uzņēmumu pārstrukturēšanai tērauda rūpniecības nozarē.
9. Attiecībā uz produktiem IV sadaļas II nodaļā:
a) |
nepiemēro 1. punkta c) apakšpunktu; |
b) |
jebkura prakse, kas ir pretrunā 1. punkta a) apakšpunktam, ir jāvērtē saskaņā ar Kopienas noteiktajiem kritērijiem, ņemot vērā EK līguma 36. un 37. pantu, un īpašus Kopienas instrumentus, kuri ir pieņemti uz šā pamata. |
10. Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība nav savienojama ar 1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē vai pēc 30 darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.
Nekas šajā pantā neskar un neietekmē to, ka jebkura Puse var veikt antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem 1994. gada VVTT un PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem vai attiecīgi ar to saistītos valsts tiesību aktos.
72. pants
Valsts uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas īpašas un ekskluzīvas tiesības, EK līgumā izklāstītos principus, īpaši atsaucoties uz 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas posmā neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Bosnijā un Hercegovinā.
73. pants
Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības
1. Atbilstīgi šā panta un VII pielikuma noteikumiem Puses apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Puses viena otrai nodrošina tādu attieksmi pret uzņēmumiem un valstspiederīgajiem attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību, kas nav mazāk labvēlīga kā tā, ko tās nodrošina pret trešām valstīm saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.
3. Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc pieciem gadiem no šā nolīguma stāšanās spēkā garantētu tādu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni, kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību īstenošanai.
4. Bosnija un Hercegovina minētajā laikposmā apņemas pievienoties VII pielikumā minētajām daudzpusējām konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām. Puses apliecina, ka Nolīguma par intelektuālā īpašuma komercaspektiem principi tām ir svarīgi. Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Bosnijai un Hercegovinai pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.
5. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas problēmas, kas skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma nekavējoties tiek izskatītas Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.
74. pants
Valsts līgumi
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts pasūtījuma līgumu piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, īpaši ievērojot PTO noteikumus.
2. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie ir reģistrēti Kopienā vai ne, nodrošina piekļuvi līgumu piešķiršanas procedūrām Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Kopienas uzņēmumiem.
Minētos noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Bosnijas un Hercegovinas valdība būs pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas noteikumus. Kopiena periodiski pārbauda, vai Bosnija un Hercegovina patiešām ir pieņēmusi šādus tiesību aktus.
3. Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas Bosnijā un Hercegovinā reģistrēti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, piešķir piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Bosnijā un Hercegovinā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem.
4. Vēlākais piecus gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā Kopienas uzņēmumiem, kas nav reģistrēti Bosnijā un Hercegovinā, tiek nodrošināta piekļuve līgumu piešķiršanas procedūrām Bosnijā un Hercegovinā tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Bosnijas un Hercegovinas uzņēmumiem. Piecu gadu pārejas periodā Bosnija un Hercegovina nodrošina pakāpenisku esošo preferenču samazinājumu tā, lai preferenču likme pēc nolīguma stāšanās spēkā nepārsniegtu 15 % pirmajā un otrajā gadā, 10 % – trešajā un ceturtajā gadā un 5 % – piektajā gadā.
5. Stabilizācijas un asociācijas padome periodiski izskata iespēju, ka Bosnija un Hercegovina paredz visiem Kopienas uzņēmumiem piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Bosnijā un Hercegovinā. Bosnija un Hercegovina katru gadu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei pārskata ziņojumu par pasākumiem, ko tā veikusi, lai uzlabotu pārredzamību un nodrošinātu lēmumu efektīvu tiesisku pārskatīšanu valsts pasūtījumu jomā.
6. Ar valsts pasūtījuma līgumu izpildi saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, kā arī attiecībā uz darbaspēka nodarbināšanu un pārvietošanos piemēro 47. līdz 69. panta noteikumus.
75. pants
Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana
1. Bosnija un Hercegovina veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.
2. Šim nolūkam Puses cenšas:
a) |
veicināt Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas procedūru izmantošanu; |
b) |
sniegt palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību standartizācijas, metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas jomā; |
c) |
veicināt Bosnijas un Hercegovinas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (piemēram, CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5); |
d) |
ja vajadzīgs, noslēgt nolīgumu par atbilstības novērtēšanas un rūpniecisko izstrādājumu pieņemamību pēc tam, kad Bosnijas un Hercegovinas tiesību akti un procedūras būs pietiekami saskaņotas ar Kopienas tiesību aktiem un procedūrām, kā arī būs pieejamas speciālas zināšanas. |
76. pants
Patērētāju aizsardzība
Puses sadarbojas, lai pielāgotu Bosnijas un Hercegovinas patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesību aktu ieviešanu šajā jomā.
Šim nolūkam, un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses veicina un nodrošina
a) |
aktīvas patērētāju aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem, tostarp informētības līmeņa palielināšanu un neatkarīgu organizāciju izveidi; |
b) |
Bosnijas un Hercegovinas patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem; |
c) |
patērētāju tiesību efektīvu juridisko aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu atbilstošus drošības standartus; |
d) |
noteikumu uzraudzību, ko veic kompetentas iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu domstarpību gadījumā. |
77. pants
Darba apstākļi un iespēju vienlīdzība
Bosnija un Hercegovina pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši saistībā ar drošību un veselības aizsardzību darbā, un iespēju vienlīdzība.
VII SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
78. pants
Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana
Sadarbojoties tieslietu un iekšlietu jomā, Puses īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma stiprināšanai, iestāžu nostiprināšanai visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un tiesībaizsardzības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa stiprināšana un to efektivitātes un iestāžu rīcībspējas uzlabošana, uzlabojot tiesu pieejamību, izveidojot piemērotas policijas, muitas un citu tiesībaizsardzības iestāžu struktūras, kā arī nodrošinot atbilstošas mācības un apkarojot korupciju un organizēto noziedzību.
79. pants
Personas datu aizsardzība
Ar šā nolīguma stāšanos spēkā Bosnija un Hercegovina saskaņo savus personas datu aizsardzības tiesību aktus ar Kopienas tiesību aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās dzīves aizsardzību. Bosnija un Hercegovina izveido neatkarīgas uzraudzības struktūras ar pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un garantētu valsts tiesību aktu ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses sadarbojas šā mērķa sasniegšanā.
80. pants
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija
Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības sistēmu šajās jomās, tostarp reģionālā līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas šajā jomā.
Sadarbības pamatā iepriekš minētajās jomās ir savstarpējas apspriedes un Pušu cieša koordinācija, un tajā ietver tehnisko un administratīvo palīdzību
a) |
informācijas apmaiņai par tiesību aktiem un praksi; |
b) |
tiesību aktu izstrādei; |
c) |
iestāžu darba efektivitātes veicināšanai; |
d) |
personāla mācībām; |
e) |
ceļojuma dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai; |
f) |
robežu pārvaldībai. |
Sadarbība īpaši koncentrējas uz šādiem aspektiem:
a) |
patvēruma jomā – uz valsts tiesību aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada 28. jūlijā Ženēvā parakstītās Konvencijas par bēgļu statusu un 1967. gada 31. janvārī Ņujorkā parakstītā Protokola par bēgļu statusu standartiem, lai nodrošinātu neizraidīšanas principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības; |
b) |
legālās migrācijas jomā – uz noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem. |
81. pants
Nelegālās imigrācijas novēršana un kontrole; atpakaļuzņemšana
1. Puses sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelegālu imigrāciju. Šim nolūkam Bosnija un Hercegovina un dalībvalstis uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā, un Puses arī vienojas noslēgt un pilnībā īstenot atpakaļuzņemšanas nolīgumu, tostarp saistības par citu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanu.
Dalībvalstis un Bosnija un Hercegovina nodrošina saviem valstspiederīgajiem atbilstošus identitātes dokumentus un administratīvās iespējas, kas nepieciešamas šādam mērķim.
Konkrētas procedūras valstspiederīgo un trešo valstu valstspiederīgo, un bezvalstnieku atpakaļuzņemšanai nosaka nolīgumā par atpakaļuzņemšanu.
2. Bosnija un Hercegovina piekrīt slēgt nolīgumus par atpakaļuzņemšanu ar citām valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, kādus varētu veikt, lai novērstu un kontrolētu nelegālo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelegālās migrācijas tīklus.
82. pants
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana
1. Puses sadarbosies, lai nepieļautu savu finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši narkotiku nodarījumos iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma finansēšanai.
2. Sadarbība šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem, kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu darījumu darba grupā (FATF), šajā jomā pieņemtajiem standartiem un mehānismiem.
83. pants
Sadarbība narkotiku apkarošanas jomā
1. Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un kompetencēm Puses sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku jautājumiem. Narkotiku politikas un rīcības mērķis ir stiprināt aizliegto narkotiku apkarojošās struktūras, samazinot aizliegto narkotiku piegādes un nelegālās tirdzniecības apjomu un pieprasījumu pēc tām, novēršot narkotiku izraisītos veselības traucējumus un sociālās sekas, kā arī nodrošinot prekursoru efektīvāku kontroli.
2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcības pamatā ir vispārpieņemtie principi atbilstīgi ES narkotiku kontroles stratēģijai.
84. pants
Organizētās noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana
Puses sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizētas un citādas kriminālas un nelikumīgas darbības, piemēram,
a) |
kontrabandu un cilvēku tirdzniecību; |
b) |
nelikumīgas darbības ekonomikā, jo īpaši dažādu valūtu viltošanu, nelikumīgus darījumus ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem, viltotiem vai pirātiskiem ražojumiem; |
c) |
korupciju gan privātajā, gan valsts sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo praksi; |
d) |
krāpšanu nodokļu jomā; |
e) |
nelikumīgu narkotiku un psihotropo vielu izgatavošanu un tirdzniecību; |
f) |
kontrabandu; |
g) |
nelikumīgu ieroču tirdzniecību; |
h) |
dokumentu viltošanu; |
i) |
nelikumīgu automobiļu tirdzniecību; |
j) |
kibernoziegumus. |
Sekmē reģionālo sadarbību un atbilstību starptautiski atzītiem standartiem organizētās noziedzības apkarošanas jomā.
85. pants
Cīņa pret terorismu
Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem un noteikumiem Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to finansēšanu:
a) |
pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1373. rezolūciju (2001.) un citas attiecīgās ANO rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un dokumentus; |
b) |
apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem; |
c) |
apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi attiecībā uz terorisma novēršanu. |
VIII SADAĻA
POLITIKAS JOMAS SADARBĪBAI
86. pants
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir atbalstīt Bosnijas un Hercegovinas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā un ir izdevīga abām Pusēm.
2. Politiku un citus pasākumus izstrādā tā, lai panāktu ilgtspējīgu Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai jānodrošina ekoloģisko apsvērumu pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī saikne ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.
3. Sadarbības politikas jomas iekļauj reģionālā sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību starp Bosniju un Hercegovinu un tās kaimiņvalstīm, tostarp dalībvalstīm, tādējādi veicinot stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās atbilstoši Eiropas partnerībai.
87. pants
Ekonomikas un tirdzniecības politika
Kopiena un Bosnija un Hercegovina veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas formulēšanu un īstenošanu tirgus ekonomikā.
Pēc Bosnijas un Hercegovinas iestāžu pieprasījuma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Bosnijas un Hercegovinas centienus izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot tās politiku ar Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas pamatojas uz stabilitāti.
Sadarbības mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko sistēmu.
Sadarbība šajā jomā ietver neformālu informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un monetārās savienības principiem un darbību.
88. pants
Sadarbība statistikas jomā
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir tādu efektīvu un ilgtspējīgu statistikas sistēmu izveide, kas spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus datus, kuri nepieciešami Bosnijas un Hercegovinas pārejas un reformu procesa plānošanai un pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas, ka valsts un statistikas biroji spēj labāk apmierināt valsts un starptautisko patērētāju (gan valsts pārvaldes, gan privātā sektora) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem, Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu noteikumiem, kā arī jāattīstās Kopienas acquis virzienā.
89. pants
Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi
Bosnija un Hercegovina un Kopiena sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis banku darbības, apdrošināšanas un citu finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības mērķis ir atbilstošas struktūras izveide un attīstīšana Bosnijas un Hercegovinas banku darbības, apdrošināšanas un citu finanšu pakalpojumu sekmēšanai.
90. pants
Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā
Puses sadarbībā uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Puses sadarbojas, izstrādājot un pieņemot attiecīgus tiesību aktus, ar mērķi izstrādāt pārredzamas, efektīvas un ekonomiskas VIFK, tostarp finanšu pārvaldības un kontroles, un funkcionāli neatkarīgas iekšējās revīzijas un neatkarīgu ārējās revīzijas sistēmas Bosnijā un Hercegovinā atbilstoši starptautiski pieņemtiem kontroles un revīzijas standartiem un metodikai, kā arī ES paraugpraksei. Sadarbībā pievēršas arī iestāžu darbības uzlabošanai un to darbinieku apmācībai, lai attīstītu valsts iekšējo finanšu kontroli (VIFK), kā arī ārējo revīziju (Augstākās revīzijas iestādes) Bosnijā un Hercegovinā, kas paredz arī centrālo saskaņošanas vienību izveidi un stiprināšanu finanšu pārvaldībai un kontrolei, un iekšējās revīzijas sistēmām.
91. pants
Ieguldījumu veicināšana un aizsardzība
Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības mērķis ieguldījumu veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajiem ieguldījumiem, kas ir ļoti svarīgi Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.
92. pants
Rūpnieciskā sadarbība
Sadarbības mērķis ir veicināt Bosnijas un Hercegovinas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un pārstrukturēšanu. Tas attiecas arī uz rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi stiprināt privāto sektoru, pamatojoties uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides aizsardzību.
Rūpnieciskās sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās ņem vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā sekmējot starptautiskās partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide.
Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.
93. pants
Mazie un vidējie uzņēmumi
Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, un tajā pievērš pienācīgu uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktajām desmit vadlīnijām.
94. pants
Tūrisms
Pušu sadarbību tūrisma jomā galvenokārt vērš uz informācijas plūsmas par tūrismu veicināšanu (izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes utt.), kā arī sadarbības veicināšanu tūrisma jomā starp tūrisma uzņēmumiem, ekspertiem un valdībām, un to kompetentajām aģentūrām, un zinātības nodošanu (piedaloties apmācībās, pieredzes apmaiņā, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis šajā nozarē.
Sadarbību var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.
95. pants
Lauksaimniecība un agrorūpniecības nozare
Sadarbojoties, puses pievērš uzmanību prioritārām jomām, kas saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā, kā arī veterinārijas un fitosanitārajā jomā. Sadarbības īpašais mērķis ir Bosnijas un Hercegovinas lauksaimniecības un agrorūpniecības nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, jo īpaši, lai panāktu atbilstību Kopienas sanitārajām un fitosanitārajām prasībām, kā arī atbalsts Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.
96. pants
Zivsaimniecība
Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas kopēju interešu jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp starptautisko saistību – starptautisko un reģionālo zivsaimniecības organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un saglabāšanu – ievērošanu.
97. pants
Muita
Puses izveido sadarbību šajā jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo noteikumu atbilstību un panāktu Bosnijas un Hercegovinas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas sistēmai, tādējādi palīdzot nolīdzināt ceļu liberalizācijas pasākumiem, kas plānoti šajā nolīgumā, un Bosnijas un Hercegovinas muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai acquis.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas jomā.
Noteikumi par Pušu savstarpējo administratīvo palīdzību muitas jomā ir paredzēti 5. protokolā.
98. pants
Nodokļi
Puses izveido sadarbību nodokļu jomā, kā arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt Bosnijas un Hercegovinas fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu efektīvu nodokļu iekasēšanu un pastiprinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu jomā un cīņu pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Nelabvēlīgas konkurences nodokļu jomā novēršanai jānotiek, pamatojoties uz Rīcības kodeksu par uzņēmējdarbības nodokļiem, kuru Padome apstiprināja 1997. gada 1. decembrī.
Sadarbību vērš arī uz pārredzamības uzlabošanu un korupcijas apkarošanu, ietverot informācijas apmaiņu ar dalībvalstīm, lai sekmētu tādu pasākumu īstenošanu, ar kuriem novērš nodokļu krāpšanu vai izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Bosnija un Hercegovina pabeidz arī divpusējo nolīgumu tīkla izveidi ar dalībvalstīm atbilstīgi ESAO Nodokļu paraugkonvencijas par ienākumiem un kapitālu atjauninātai versijai, kā arī pamatojoties uz ESAO Paraugnolīgumu par informācijas apmaiņu nodokļu jautājumos, ciktāl pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts tiem pievienojas.
99. pants
Sociālā sadarbība
Puses sadarbojas, lai veicinātu Bosnijas un Hercegovinas nodarbinātības politikas attīstību ekonomikas reformas stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā tiek atbalstīta arī Bosnijas un Hercegovinas sociālās drošības sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un sociālajām prasībām, lai nodrošinātu taisnīgu pieeju un efektīvu atbalstu visām neaizsargātām personām, un tajā var ietilpt Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu pielāgošana attiecībā uz darba apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm un vīriešiem, personām ar invaliditāti un visām neaizsargātām personām, arī tām, kas pieder minoritāšu grupām, kā arī uzlabots darba ņēmēju drošības un veselības aizsardzības līmeņa uzlabošana, par standartu ņemot Kopienas pašreizējo aizsardzības līmeni.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
100. pants
Izglītība un mācības
Puses sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību līmeni Bosnijā un Hercegovinā, kā arī jaunatnes politikas un darba ar jaunatni līmeni, tostarp neformālo izglītību. Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu sasniegšana saskaņā ar starpvaldību līmenī uzsākto Boloņas procesu.
Puses tāpat sadarbojas arī, lai Bosnijā un Hercegovinā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības vai reliģiskās pārliecības dēļ. Bosnijai un Hercegovinai kā prioritāte jānosaka to saistību ievērošana, kas attiecībā uz šiem jautājumiem ir noteiktas starptautiskajās konvencijās.
Attiecīgās Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru un darbības uzlabošanu Bosnijā un Hercegovinā.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
101. pants
Sadarbība kultūras jomā
Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras daudzveidību, sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
102. pants
Sadarbība audiovizuālajā jomā
Puses sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.
Sadarbība varētu ietvert cita starpā arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas līdzekļu profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību valsts un privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību, profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.
Bosnija un Hercegovina saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus – ar attiecīgo Kopienas acquis. Bosnija un Hercegovina īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes frekvenču un kabeļa palīdzību.
103. pants
Informācijas sabiedrība
Sadarbībā galveno uzmanību pievērš prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā. Tajā galvenokārt atbalsta Bosnijas un Hercegovinas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas politikai un tiesību aktiem šajā jomā.
Puses sadarbojas arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Bosnijā un Hercegovinā. Globālie mērķi būs sabiedrības kā kopuma sagatavošana digitālajam gadsimtam, ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu savstarpējas izmantojamības nodrošināšana.
104. pants
Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi
Sadarbībā galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā jomā.
Puses sevišķi stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un elektronisku sakaru pakalpojumu jomā, lai Bosnija un Hercegovina viena gada laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā varētu pieņemt Kopienas acquis šajā nozarē.
105. pants
Informācija un saziņa
Kopiena un Bosnija un Hercegovina veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas, kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī specifiskāku informāciju Bosnijas un Hercegovinas profesionālajām aprindām.
106. pants
Transports
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta jomā.
Sadarbības īpašs mērķis var būt Bosnijas un Hercegovinas transporta veidu pārstrukturēšana un modernizācija, uzlabojot pasažieru brīvu kustību un preču brīvu apriti, sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtām, tostarp ostām un lidostām, atbalstot multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, īpaši, lai stiprinātu reģionālās saites Dienvidaustrumeiropā atbilstoši saprašanās memorandam par galvenā reģionālā transporta tīkla attīstību, sasniedzot tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi Kopienā noteiktajiem standartiem, attīstot tādu Bosnijas un Hercegovinas transporta sistēmu, kas ir savietojama un ir saskaņā ar Kopienas sistēmu, kā arī uzlabojot vides aizsardzību transporta jomā.
107. pants
Enerģētika
Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā. Tās pamatā ir Enerģētikas kopienas līgums un to attīsta ar mērķi pakāpeniski iekļaut Bosniju un Hercegovinu Eiropas enerģētikas tirgos.
108. pants
Vide
Puses veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu – apkarotu turpmāku vides degradāciju un sāktu vides situācijas uzlabošanu, kas vērsta uz ilgtspējīgu attīstību.
Puses jo īpaši uzsāk sadarbību, kuras mērķis ir stiprināt administratīvās struktūras un procedūras, lai nodrošinātu ar vidi saistītu jautājumu stratēģisku plānošanu un koordinēšanu starp attiecīgajiem dalībniekiem, un galveno uzmanību pievērš Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktu saskaņošanai ar Kopienas acquis. Galvenā uzmanība šajā sadarbībā varētu arī tikt veltīta stratēģiju izstrādei, lai ievērojami mazinātu gaisa un ūdens piesārņojumu, tostarp atkritumu un ķīmisko vielu radīto piesārņojumu, vietējā, reģionālā un pārrobežu līmenī, lai izveidotu efektīvu, videi nekaitīgu, ilgtspējīgu un atjaunojamu enerģijas ražošanas un patēriņa sistēmu un lai novērtētu ietekmi uz vidi, un veiktu stratēģisko vides novērtējumu. Īpašu uzmanību pievērš Kioto protokola ratificēšanai un īstenošanai.
109. pants
Sadarbība pētniecībā un tehnoloģiju izstrādē
Puses sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā, pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību, atbilstīgu piekļuvi to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstošu intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.
Sadarbībā pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā.
110. pants
Reģionālā un vietējā attīstība
Puses tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.
Sadarbībā ņem vērā Kopienas acquis prioritātes reģionālās attīstības jomā.
111. pants
Valsts pārvaldes reforma
Sadarbības mērķis ir turpināt attīstīt efektīvu un atbildīgu valsts pārvaldi Bosnijā un Hercegovinā, pamatojoties uz reformas pasākumiem, kas šajā jomā veikti līdz šim.
Galvenais mērķis sadarbībai šajā jomā ir iestāžu veidošana atbilstoši Eiropas partnerības prasībām, un tā ietvers šādus aspektus: pārskatāmu un taisnīgu darba ņēmēju darbā pieņemšanas procedūru izveide un īstenošana, cilvēkresursu vadība un karjeras attīstība civildienestā, tālāka apmācība, ētikas normu sekmēšana valsts pārvaldē un politikas veidošanas procesa nostiprināšana. Reformas pasākumos ņems vērā fiskālās ilgtspējības mērķus, pievēršoties arī fiskālās sistēmas aspektiem. Sadarbība attiecas uz visiem valsts pārvaldes līmeņiem Bosnijā un Hercegovinā.
IX SADAĻA
FINANŠU SADARBĪBA
112. pants
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 5., 113. un 115. pantu Bosnija un Hercegovina var saņemt finanšu palīdzību no Kopienas subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus. Nosacījums Kopienas atbalstu piešķiršanai ir tālāks progress Kopenhāgenas kritēriju izpildē un jo īpaši progress Eiropas partnerības īpašo prioritāšu ievērošanā. Ņem vērā arī ikgadējā progresa ziņojumā par Bosniju un Hercegovinu sniegto novērtējumu. Kopienas atbalsta piešķiršana ir atkarīga arī no Stabilizācijas un asociācijas procesa nosacījumiem, jo īpaši attiecībā uz saņēmēja apņemšanos veikt demokrātiskas, ekonomiskas un institucionālas reformas. Bosnijai un Hercegovinai piešķirtais atbalsts paredzēts, lai ņemtu vērā noteiktās vajadzības un prioritātes, par kurām panākta vienošanās, atspoguļotu spēju izmantot un nepieciešamības gadījumā atmaksāt piešķirtos līdzekļus, kā arī īstenot ekonomikas reformas un pārstrukturēšanas pasākumus.
113. pants
Finanšu palīdzību subsīdiju veidā var piešķirt saskaņā ar attiecīgajām Padomes regulām daudzgadēju indikatīvu programmu ietvaros, pamatojoties uz ikgadējām rīcības programmām, ko Kopiena izveido, apspriežoties ar Bosniju un Hercegovinu.
Finanšu palīdzība var būt paredzēta jebkurām sadarbības jomām, īpašu uzmanību pievēršot tieslietām un iekšlietām, kā arī tiesību aktu saskaņošanai un ekonomikas attīstībai.
114. pants
Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu, Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu institūcijām.
Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju par visiem palīdzības avotiem.
X SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
115. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas padome, kas pārrauga šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa. Tā izskata visus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus divpusējus vai starptautiskus savstarpēji interesējošus jautājumus.
116. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomi veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Komisijas locekļi, no vienas puses, un Bosnijas un Hercegovinas Ministru Padomes locekļi, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome pieņem savu reglamentu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padomes locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pa kārtai vada Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
5. Jautājumos, kuri uz to attiecas, Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā novērotāja statusā.
117. pants
Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā un tur paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome var izstrādāt arī attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc Pušu savstarpējas vienošanās.
118. pants
1. Stabilizācijas un asociācijas padomei tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Komisijas pārstāvji, no vienas puses, un Bosnijas un Hercegovinas Ministru Padomes pārstāvji, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, kā arī nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras. Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar 117. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.
119. pants
Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot apakškomitejas.
Stabilizācijas un asociācijas komiteja šā nolīguma pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas izveido līdz pirmā gada beigām, kopš stājies spēkā šis nolīgums.
Izveido apakškomiteju migrācijas jautājumiem.
120. pants
Stabilizācijas un asociācijas padome var nolemt izveidot jebkuru citu īpašu komiteju vai struktūru, kas tai var palīdzēt veikt tās pienākumus. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus, un to, kā tās darbojas.
121. pants
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja. Tā ir Bosnijas un Hercegovinas Parlamentārās asamblejas locekļu un Eiropas Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati nosaka savu sanāksmju biežumu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi un Bosnijas un Hercegovinas Parlamentārās asamblejas locekļi.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā komiteja pieņem savu reglamentu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta un Bosnijas un Hercegovinas Parlamentārās asamblejas loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas nosakāmi reglamentā.
122. pants
Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt, lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās tiesības un īpašumtiesības.
123. pants
Nekas šajā nolīgumā neliedz Pusei veikt jebkādus pasākumus,
a) |
ko tā uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā tās drošības interesēm; |
b) |
kas attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, izstrādi vai ražošanu, ja šie pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kas nav domāti īpašiem militāriem nolūkiem; |
c) |
ko tā uzskata par būtiskiem pašas drošībai nopietnu iekšējo nekārtību gadījumā, kas skar likuma ievērošanu un kārtības uzturēšanu kara laikā vai nopietna starptautiska saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu pienākumus, ko tā ir uzņēmusies veikt, lai saglabātu mieru un starptautisko drošību. |
124. pants
1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums, neskarot nekādus tā īpašos noteikumus:
a) |
pasākumi, ko Bosnija un Hercegovina piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst radīt nekādu diskrimināciju starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai sabiedrībām; |
b) |
pasākumi, ko Kopiena piemēro Bosnijai un Hercegovinai, nedrīkst radīt nekādu diskrimināciju attiecībā uz Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai sabiedrībām. |
2. Šā panta 1. punkta noteikumi neierobežo Pušu tiesības piemērot attiecīgas nodokļu tiesību aktu normas dažādiem nodokļu maksātājiem, kuru stāvoklis ir atšķirīgs viņu pastāvīgās dzīvesvietas dēļ.
125. pants
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā paredzētās saistības. Tās nodrošina, ka šā nolīguma mērķi tiek sasniegti.
2. Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību aspektiem.
3. Puses var iesniegt Stabilizācijas un asociācijas padomē domstarpības par šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju. Šajā gadījumā piemēro 126. pantu un vajadzības gadījumā – 6. protokolu.
Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt domstarpības ar saistošu lēmumu.
4. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
Izvēloties veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem, ja otra Puse to pieprasa, notiek apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas padomē, Stabilizācijas un asociācijas komitejā vai citā struktūrā, kas izveidota, pamatojoties uz 119. un 120. pantu.
5. 2., 3. un 4. punkta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar 30., 38., 39., 40. un 44. panta, kā arī 2. protokola noteikumus.
126. pants
1. Ja starp Pusēm rodas domstarpības par šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu, jebkura Puse nosūta otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas padomei oficiālu pieprasījumu atrisināt konkrētās domstarpības.
Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, pārkāpj savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, oficiāls pieprasījums atrisināt konkrētās domstarpības ir pamatojums šim atzinumam un norāda, ka, atkarībā no gadījuma, Puse var pieņemt pasākumus kā paredzēts 125. panta 4. punktā.
2. Puses mēģina atrisināt domstarpības, sākot labas gribas apspriedes ar Stabilizācijas un asociācijas padomi vai citām struktūrām, kā tas paredzēts 3. punktā, lai pēc iespējas drīzāk panāktu savstarpēji pieņemamu risinājumu.
3. Puses iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei visu būtisko informāciju, kas vajadzīga situācijas padziļinātai izskatīšanai.
Kamēr domstarpībasnav atrisinātas, tās apspriež katrā Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmē, izņemot gadījumu, ja ir uzsākta 6. protokolā paredzētā šķīrējtiesas procedūra. Domstarpības uzskata par atrisinātām, tiklīdz Stabilizācijas un asociācijas padome ir pieņēmusi saistošu lēmumu šajā jautājumā, kā tas paredzēts 125. panta 3. punktā, vai, ja tā paziņojusi, ka domstarpības vairs nepastāv.
Apspriešanās par domstarpībām var notikt jebkurā Stabilizācijas un asociācijas komitejas vai kādas citas attiecīgas komitejas vai struktūrvienības, kas izveidota pamatojoties uz 119. vai 120. pantu, sanāksmē saskaņā ar Pušu vienošanos, vai ja to pieprasa kāda no Pusēm. Apspriešanās var notikt arī rakstveidā.
Visa apspriešanās laikā izpaustā informācija paliek konfidenciāla.
4. Attiecībā uz jautājumiem, uz kuriem attiecas 6. protokola piemērošanas joma, Puses var prasīt, lai domstarpības tiktu atrisinātas, izmantojot šķīrējtiesas procedūru atbilstīgi minētajam protokolam, ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības divu mēnešu laikā no domstarpību risināšanas procedūras uzsākšanas saskaņā ar 1. punktu.
127. pants
Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neietekmē tiesības, kas tiem nodrošinātas spēkā esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosnijai un Hercegovinai, no otras puses.
128. pants
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā I līdz VII pielikums un 1. līdz 7. protokols.
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir 2004. gada 22. novembrī parakstītais Pamatnolīgums starp Eiropas Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, ar ko nosaka vispārējos principus Bosnijas un Hercegovinas dalībai Kopienas programmās (6), un tā pielikums. Minētā pamatnolīguma 8. pantā paredzēto pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas padomē, kura ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.
129. pants
Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku.
Jebkura Puse šo nolīgumu var denonsēt, par to paziņojot otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem mēnešiem pēc šāda paziņojuma dienas.
Jebkura Puse šo nolīgumu var nekavējoties apturēt, ja otra Puse neievēro kādu no šā nolīguma būtiskajiem elementiem.
130. pants
Šajā nolīgumā “Puses” ir Kopiena vai tās dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām pilnvarām, no vienas puses, un Bosnija un Hercegovina, no otras puses.
131. pants
Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumus, un tos piemēro atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses, uz Bosnijas un Hercegovinas teritoriju.
132. pants
Šā nolīguma depozitārijs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.
133. pants
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros bulgāru, spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāļu, latviešu, lietuviešu, ungāru, maltiešu, nīderlandiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, zviedru, bosniešu, horvātu un serbu valodā, un šie teksti ir vienlīdz autentiski.
134. pants
Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariāts.
Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta deponēšanas dienas.
135. pants
Pagaidu nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, lai šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, Puses vienojas par to, ka šādos apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 71. un 73. panta, 1., 2., 4., 5., 6. un 7. protokola un 3. protokola attiecīgajos noteikumos “nolīguma spēkā stāšanās datums” ir datums, kad stājas spēkā pagaidu nolīgums attiecībā uz minētajos noteikumos izklāstītajām saistībām.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
(1) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.) ar grozījumiem.
(2) Bosnijas un Hercegovinas oficiālais laikraksts Nr. 58/04, 22.12.2004.
(3) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(4) Daudzpusējais nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, Albānijas Republiku, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Bulgārijas Republiku, Horvātijas Republiku, Islandes Republiku, Melnkalnes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Rumāniju, Serbijas Republiku un Apvienoto Nāciju Organizācijas Pagaidu pārvaldes misiju Kosovā par Eiropas Kopējās aviācijas telpas izveidi (OV L 285, 16.10.2006., 3. lpp.).
(5) Eiropas Standartizācijas komiteja, Eiropas Elektrotehniskās standartizācijas komiteja, Eiropas Telekomunikāciju standartu institūts, Eiropas Akreditācijas kooperācija, Eiropas Reglamentētās metroloģijas kooperācija, Eiropas Metroloģijas organizācija.
(6) OV L 192, 22.7.2005., 9. lpp.
PIELIKUMU UN PROTOKOLU SARAKSTS
PIELIKUMI
— |
I pielikums (21. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem |
— |
II pielikums (27. panta 2. punkts) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumu definīcija |
— |
III pielikums (27. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem |
— |
IV pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču importam Kopienā |
— |
V pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bosnijā un Hercegovinā |
— |
VI pielikums (50. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: Finanšu pakalpojumi |
— |
VII pielikums (73. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības |
PROTOKOLI
— |
1. protokols (25. pants) – Par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem |
— |
2. protokols (42. pants) – Par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm šā nolīguma, kas noslēgts starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, nosacījumu piemērošanā |
— |
3. protokols (59. pants) – Par sauszemes transportu |
— |
4. protokols (71. pants) – Par valsts atbalstu tērauda nozarei |
— |
5. protokols (97. pants) – Par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās |
— |
6. protokols (126. pants) – Domstarpību izšķiršana |
— |
7. protokols (27. pants) – Par savstarpējām atvieglotās tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem, kā arī vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpējo atzīšanu, aizsardzību un kontroli |
I PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
I a PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
(minēti 21. pantā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) |
nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
b) |
pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ. |
KN kods |
Apraksts |
||
2501 00 |
Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens: |
||
2501 00 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 99 |
|
||
2508 |
Citādi māli (izņemot pozīcijas 6806 uzpūstos mālus), andaluzīts, kianīts un silimanīts, karsēts vai nekarsēts; mulīts; šamots vai dinasa zemes: |
||
2508 70 00 |
|
||
2511 |
Dabiskais bārija sulfāts (barīts); dabiskais bārija karbonāts (viterīts), karsēts vai nekarsēts, izņemot pozīcijas 2816 bārija oksīdu: |
||
2511 20 00 |
|
||
2522 |
Neveldzētie, veldzētie un hidrauliskie kaļķi, izņemot kalcija oksīdu un hidroksīdu, kas minēti pozīcijā 2825 |
||
2523 |
Portlandcements, aluminātcements, sārņu, sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti vai klinkeru veidā: |
||
2523 10 00 |
|
||
|
|
||
2523 21 00 |
|
||
2523 29 00 |
|
||
ex 2523 29 00 |
|
||
2524 |
Azbests: |
||
2524 10 00 |
|
||
2524 90 00 |
|
||
ex 2524 90 00 |
|
||
2702 |
Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli |
||
2711 |
Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži: |
||
|
|
||
2711 11 00 |
|
||
2711 12 |
|
||
2711 13 |
|
||
2711 19 00 |
|
||
2801 |
Fluors, hlors, broms, jods: |
||
2801 10 00 |
|
||
2801 20 00 |
|
||
2804 |
Ūdeņradis, cēlgāzes un citādi nemetāli: |
||
2804 10 00 |
|
||
|
|
||
2804 29 |
|
||
2804 30 00 |
|
||
2804 40 00 |
|
||
|
|
||
2804 69 00 |
|
||
2804 90 00 |
|
||
2807 00 |
Sērskābe; oleums: |
||
2807 00 90 |
|
||
2808 00 00 |
Slāpekļskābe; sulfoslāpekļskābes |
||
2809 |
Fosfora (V) oksīds; fosforskābe; polifosforskābes ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu: |
||
2809 10 00 |
|
||
2809 20 00 |
|
||
ex 2809 20 00 |
|
||
2811 |
Citādas neorganiskās skābes un citādi neorganiskie nemetālu savienojumi ar skābekli: |
||
|
|
||
2811 19 |
|
||
2811 19 10 |
|
||
2811 19 20 |
|
||
2811 19 80 |
|
||
ex 2811 19 80 |
|
||
|
|
||
2811 21 00 |
|
||
2811 29 |
|
||
2812 |
Nemetālu halogenīdi un oksihalogenīdi |
||
2813 |
Nemetālu sulfīdi; tehniskais fosfora trisulfīds: |
||
2813 90 |
|
||
2814 |
Bezūdens amonjaks vai amonjaka ūdens šķīdums |
||
2815 |
Nātrija hidroksīds (kaustiskā soda); kālija hidroksīds (kaustiskais potašs); nātrija vai kālija peroksīdi: |
||
2815 20 |
|
||
2815 30 00 |
|
||
2816 |
Magnija hidroksīds un peroksīds; stroncija un bārija oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi: |
||
2816 40 00 |
|
||
2819 |
Hroma oksīdi un hidroksīdi |
||
2820 |
Mangāna oksīdi |
||
2821 |
Dzelzs oksīdi un hidroksīdi; krāszemes, kas satur 70 % no kopējās masas vai vairāk saistītās dzelzs, kas izteikta kā Fe2O3: |
||
2821 20 00 |
|
||
2822 00 00 |
Kobalta oksīdi un hidroksīdi; tehniskie kobalta oksīdi |
||
2824 |
Svina oksīdi; svina mīnijs, sarkanais un oranžais |
||
2825 |
Hidrazīns un hidroksilamīns un to neorganiskie sāļi; citādas neorganiskās bāzes; citādi metālu oksīdi, hidroksīdi un peroksīdi: |
||
2825 20 00 |
|
||
2825 30 00 |
|
||
2825 40 00 |
|
||
2825 50 00 |
|
||
2825 60 00 |
|
||
2825 70 00 |
|
||
2825 80 00 |
|
||
2826 |
Fluorīdi; fluorsilikāti, fluoralumināti un citi kompleksie fluora sāļi: |
||
|
|
||
2826 12 00 |
|
||
2826 30 00 |
|
||
2826 90 |
|
||
2826 90 80 |
|
||
ex 2826 90 80 |
|
||
2827 |
Hlorīdi, oksihlorīdi un hidroksihlorīdi; bromīdi un oksibromīdi; jodīdi un oksijodīdi: |
||
2827 10 00 |
|
||
2827 20 00 |
|
||
|
|
||
2827 31 00 |
|
||
2827 32 00 |
|
||
2827 39 |
|
||
2827 39 10 |
|
||
2827 39 85 |
|
||
|
|
||
2827 41 00 |
|
||
2827 49 |
|
||
|
|
||
2827 51 00 |
|
||
2827 59 00 |
|
||
2827 60 00 |
|
||
ex 2827 60 00 |
|
||
2828 |
Hipohlorīti; tehniskais kalcija hipohlorīts; hlorīti; hipobromīti: |
||
2828 90 00 |
|
||
2829 |
Hlorāti un perhlorāti; bromāti un perbromāti; jodāti un perjodāti |
||
2830 |
Sulfīdi; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polisulfīdi: |
||
2830 90 |
|
||
2831 |
Ditionīti un sulfoksilāti: |
||
2831 90 00 |
|
||
2832 |
Sulfīti; tiosulfāti |
||
2833 |
Sulfāti; alauni; peroksisulfāti (persulfāti): |
||
|
|
||
2833 19 00 |
|
||
|
|
||
2833 21 00 |
|
||
2833 22 00 |
|
||
2833 24 00 |
|
||
2833 25 00 |
|
||
2833 29 |
|
||
2833 29 20 |
|
||
2833 29 30 |
|
||
ex 2833 29 30 |
|
||
2833 29 60 |
|
||
2833 29 90 |
|
||
ex 2833 29 90 |
|
||
2833 30 00 |
|
||
2833 40 00 |
|
||
2834 |
Nitrīti; nitrāti: |
||
2834 10 00 |
|
||
2835 |
Fosfināti (hipofosfīti), fosfonāti (fosfīti), un fosfāti; noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva polifosfāti: |
||
2835 10 00 |
|
||
|
|
||
2835 22 00 |
|
||
2835 24 00 |
|
||
2835 26 |
|
||
2835 29 |
|
||
|
|
||
2835 39 00 |
|
||
2836 |
Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu: |
||
|
|
||
2836 92 00 |
|
||
2837 |
Cianīdi, oksicianīdi un kompleksie cianīdi: |
||
|
|
||
2837 19 00 |
|
||
2839 |
Silikāti; tehniskie sārmu metālu silikāti: |
||
2839 90 |
|
||
2839 90 90 |
|
||
ex 2839 90 90 |
|
||
2841 |
Oksimetālisko vai peroksimetālisko skābju sāļi: |
||
|
|
||
2841 69 00 |
|
||
2841 80 00 |
|
||
2841 90 |
|
||
2841 90 85 |
|
||
ex 2841 90 85 |
|
||
2843 |
Koloidālie dārgmetāli; dārgmetālu noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva organiskie un neorganiskie savienojumi; dārgmetālu amalgamas: |
||
|
|
||
2843 21 00 |
|
||
2843 29 00 |
|
||
2843 30 00 |
|
||
2843 90 |
|
||
2844 |
Radioaktīvie ķīmiskie elementi un radioaktīvie izotopi (ieskaitot sabrūkošos un reproducējošos ķīmiskos elementus un izotopus) un to savienojumi; maisījumi un atlikumi, kas satur šos produktus |
||
2845 |
Izotopi, izņemot pozīcijā 2844 minētos; minēto izotopu neorganiskie un organiskie savienojumi ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu |
||
2846 |
Retzemju metālu, itrija, skandija un šo metālu maisījumu organiskie un neorganiskie savienojumi |
||
2848 00 00 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva fosfīdi, izņemot dzelzs fosforus |
||
2849 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva karbīdi: |
||
2849 90 |
|
||
2850 00 |
Noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva hidrīdi, nitrīdi, azīdi, silicīdi un borīdi, izņemot savienojumus, kas ir arī pozīcijā 2849 minētie karbīdi |
||
2852 00 00 |
Organiskie vai neorganiskie dzīvsudraba savienojumi, izņemot amalgamas: |
||
ex 2852 00 00 |
|
||
2853 00 |
Citādi neorganiskie savienojumi (ieskaitot destilēto ūdeni vai vadītspējīgu ūdeni un līdzīgas tīrības ūdeni); sašķidrināts gaiss (atbrīvots vai neatbrīvots no cēlgāzēm); saspiests gaiss; amalgamas, izņemot dārgmetālu amalgamas |
||
2903 |
Halogenētie ogļūdeņražu atvasinājumi: |
||
|
|
||
2903 11 00 |
|
||
2903 13 00 |
|
||
2903 19 |
|
||
2903 19 10 |
|
||
|
|
||
2903 29 00 |
|
||
|
|
||
2903 31 00 |
|
||
2903 39 |
|
||
|
|
||
2903 52 00 |
|
||
2903 59 |
|
||
2904 |
Sulfurēti, nitrēti vai nitrozēti ogļūdeņražu atvasinājumi, halogenēti vai nehalogenēti: |
||
2904 10 00 |
|
||
2904 20 00 |
|
||
ex 2904 20 00 |
|
||
2904 90 |
|
||
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
||
|
|
||
2905 11 00 |
|
||
|
|
||
2905 29 |
|
||
|
|
||
2905 51 00 |
|
||
2905 59 |
|
||
2906 |
Cikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
||
|
|
||
2906 13 |
|
||
2906 13 10 |
|
||
ex 2906 13 10 |
|
||
|
|
||
2906 29 00 |
|
||
ex 2906 29 00 |
|
||
2908 |
Fenolu vai fenolu spirtu halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
||
|
|
||
2908 99 |
|
||
2908 99 90 |
|
||
ex 2908 99 90 |
|
||
2909 |
Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
||
|
|
||
2909 19 00 |
|
||
2909 20 00 |
|
||
2909 30 |
|
||
|
|
||
2909 30 31 |
|
||
2909 30 35 |
|
||
2909 30 38 |
|
||
2909 30 90 |
|
||
2910 |
Trīslocekļu cikla epoksīdi, epoksispirti, epoksifenoli un epoksiēteri un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
||
2910 40 00 |
|
||
2910 90 00 |
|
||
2911 00 00 |
Acetāli un pusacetāli ar vēl kādu skābekļa funkcionālo grupu vai bez tās un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
||
2912 |
Aldehīdi, kas satur vai nesatur citas skābekļa funkcionālās grupas; cikliskie aldehīdu polimēri; paraformaldehīds: |
||
|
|
||
2912 11 00 |
|
||
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
||
|
|
||
2915 29 00 |
|
||
2915 60 |
|
||
2915 70 |
|
||
2915 70 15 |
|
||
2917 |
Polikarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie un nitrozētie atvasinājumi: |
||
|
|
||
2917 12 |
|
||
2917 12 10 |
|
||
2917 13 |
|
||
2917 19 |
|
||
2917 19 10 |
|
||
2917 20 00 |
|
||
|
|
||
2917 34 |
|
||
2917 34 10 |
|
||
2920 |
Nemetālu pārējo neorganisko skābju esteri (izņemot halogēnūdeņražu esterus) un to sāļi; to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
||
2920 90 |
|
||
2920 90 10 |
|
||
ex 2920 90 10 |
|
||
2920 90 85 |
|
||
ex 2920 90 85 |
|
||
2921 |
Savienojumi ar amīnu funkcionālajām grupām: |
||
|
|
||
2921 41 00 |
|
||
ex 2921 41 00 |
|
||
2922 |
Aminosavienojumi, kas satur skābekļa funkcionālo grupu: |
||
|
|
||
2922 11 00 |
|
||
ex 2922 11 00 |
|
||
2922 12 00 |
|
||
ex 2922 12 00 |
|
||
2922 13 |
|
||
2922 13 90 |
|
||
|
|
||
2922 21 00 |
|
||
2922 29 00 |
|
||
ex 2922 29 00 |
|
||
|
|
||
2922 41 00 |
|
||
2922 42 00 |
|
||
ex 2922 42 00 |
|
||
2923 |
Četraizvietotie amonija sāļi un hidroksīdi; lecitīni un citi fosfoaminolipīdi ar ķīmiski noteiktu vai nenoteiktu sastāvu: |
||
2923 10 00 |
|
||
ex 2923 10 00 |
|
||
2924 |
Savienojumi, kas satur karboksiamīda funkcionālo grupu; ogļskābes savienojumi, kas satur amīda funkcionālo grupu: |
||
|
|
||
2924 19 00 |
|
||
ex 2924 19 00 |
|
||
|
|
||
2924 23 00 |
|
||
2925 |
Savienojumi, kas satur karboksiimīda funkcionālo grupu (ieskaitot saharīnu un tā sāļus), un savienojumi, kas satur imīna funkcionālo grupu: |
||
|
|
||
2925 12 00 |
|
||
2925 19 |
|
||
2926 |
Savienojumi, kas satur nitrila funkcionālo grupu: |
||
2926 90 |
|
||
2926 90 20 |
|
||
2930 |
Sēra organiskie savienojumi: |
||
2930 20 00 |
|
||
2930 30 00 |
|
||
2930 90 |
|
||
2930 90 85 |
|
||
ex 2930 90 85 |
|
||
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s): |
||
|
|
||
2933 61 00 |
|
||
2933 69 |
|
||
2933 69 10 |
|
||
|
|
||
2933 72 00 |
|
||
2933 79 00 |
|
||
2938 |
Dabiskie vai sintezētie glikozīdi un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi: |
||
2938 90 |
|
||
2938 90 90 |
|
||
ex 2938 90 90 |
|
||
2939 |
Dabiskie vai sintezētie augu alkaloīdi un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi: |
||
2939 20 00 |
|
||
|
|
||
2939 91 |
|
||
|
|
||
2939 91 11 |
|
||
2939 91 19 |
|
||
2939 91 90 |
|
||
2939 99 00 |
|
||
ex 2939 99 00 |
|
||
2940 00 00 |
Ķīmiski tīri cukuri, izņemot saharozi, laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi; cukuru ēteri, cukuru acetāli un cukuru esteri un to sāļi, izņemot pozīcijā 2937, 2938 vai 2939 minētos produktus |
||
2941 |
Antibiotikas: |
||
2941 10 |
|
||
2941 10 10 |
|
||
2941 10 20 |
|
||
3102 |
Minerālie vai ķīmiskie slāpekļa mēslošanas līdzekļi: |
||
|
|
||
3102 29 00 |
|
||
3102 30 |
|
||
3102 30 10 |
|
||
3102 30 90 |
|
||
ex 3102 30 90 |
|
||
3102 40 |
|
||
3102 50 |
|
||
3102 50 10 |
|
||
3102 50 90 |
|
||
ex 3102 50 90 |
|
||
3103 |
Minerālie vai ķīmiskie fosfora mēslošanas līdzekļi: |
||
3103 10 |
|
||
3103 90 00 |
|
||
ex 3103 90 00 |
|
||
3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus – slāpekli, fosforu un kāliju; citādi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētie izstrādājumi tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos, kuru bruto svars nepārsniedz 10 kg: |
||
3105 10 00 |
|
||
3105 20 |
|
||
3105 30 00 |
|
||
|
|
||
3105 51 00 |
|
||
3105 59 00 |
|
||
3105 60 |
|
||
3202 |
Sintētiskās organiskās miecvielas; neorganiskās miecvielas; miecēšanas preparāti, kas satur vai nesatur dabiskās miecvielas; fermentu preparāti sākotnējai miecēšanai: |
||
3202 90 00 |
|
||
3205 00 00 |
Lakas; uz to bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē |
||
3206 |
Citādas krāsvielas; preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē, izņemot pozīcijā 3203, 3204 vai 3205 minētos; neorganiskie produkti, ko izmanto kā luminoforus, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu: |
||
3206 20 00 |
|
||
|
|
||
3206 41 00 |
|
||
3206 42 00 |
|
||
3206 49 |
|
||
3206 49 30 |
|
||
3206 49 80 |
|
||
ex 3206 49 80 |
|
||
3208 |
Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un glazūras) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski modificētu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas neūdens vidē; šķīdumi, kas minēti šīs nodaļas 4. piezīmē |
||
3209 |
Krāsas un lakas (ieskaitot emaljas un spožos pārklājumus) uz sintētisko polimēru vai ķīmiski apstrādātu dabisko polimēru bāzes, disperģētas vai izšķīdinātas ūdens vidē |
||
3212 |
Pigmenti (ieskaitot metāla pulverus un kristālus), disperģēti neūdens vidē, šķidrā vai pastas veidā, kurus izmanto krāsu ražošanā (ieskaitot emaljas); spieduma folijas; dažādas krāsas un krāsvielas, kas iepakotas pārdošanai mazumtirdzniecībā: |
||
3212 90 |
|
||
3213 |
Krāsas māksliniekiem, skolniekiem vai plakātu krāsas, pārvelkoša krāsojuma krāsas, krāsas izklaidei un tamlīdzīgas krāsas tabletēs, tūbiņās, burciņās, pudelēs, bļodiņās vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos |
||
3214 |
Stiklinieku tepe, potvasks, sveķu cementi, blīvēšanas maisījumi un citas mastikas; krāsotāju špakteļtepes; fasāžu, iekšējo sienu, grīdu, griestu vai tamlīdzīgu virsmu apstrādes ugunsnedroši maisījumi: |
||
3214 10 |
|
||
3215 |
Tipogrāfijas krāsas, tinte vai tuša un citas tintes, arī koncentrētas, šķidras vai cietas: |
||
3215 90 |
|
||
3303 00 |
Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi |
||
3304 |
Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), ieskaitot pretiedeguma un iedeguma līdzekļus; manikīra vai pedikīra līdzekļi |
||
3305 |
Matu kopšanas līdzekļi |
||
3306 |
Mutes dobuma vai zobu higiēnas līdzekļi, ieskaitot protēžu fiksēšanas pastas un pulverus; zobu diegs (vaskots diegs zobstarpu tīrīšanai), atsevišķā mazumtirdzniecības iepakojumā: |
||
3306 20 00 |
|
||
3306 90 00 |
|
||
3307 |
Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas citur nav minēti vai ietverti; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām: |
||
3307 10 00 |
|
||
3307 30 00 |
|
||
|
|
||
3307 41 00 |
|
||
3307 49 00 |
|
||
3307 90 00 |
|
||
3401 |
Ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi, ko izmanto kā ziepes, stieņos, gabalos vai figūru veidā un kas satur vai nesatur ziepes; organiskās virsmaktīvās vielas un līdzekļi ķermeņa mazgāšanai, šķidri vai krēmveida, safasēti mazumtirdzniecībai, kuri satur vai nesatur ziepes; papīrs, vate, filcs un neaustās drānas, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekļiem: |
||
|
|
||
3401 19 00 |
|
||
3401 20 |
|
||
3402 |
Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos: |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 20 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 10 |
|
||
3404 |
Mākslīgie un gatavie vaski: |
||
3404 90 |
|
||
3404 90 10 |
|
||
3404 90 80 |
|
||
ex 3404 90 80 |
|
||
3405 |
Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404: |
||
3405 10 00 |
|
||
3405 20 00 |
|
||
3405 30 00 |
|
||
3405 90 |
|
||
3405 90 90 |
|
||
3406 00 |
Sveces, svecītes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
||
3407 00 00 |
Veidošanas pastas, ieskaitot bērnu rokdarbiem safasētās; zobtehnikas vaski jeb zobu atliešanas sastāvi, iepakoti komplektos, safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai plāksnīšu, pakavu, nūjiņu vai tamlīdzīgā formā; citādi izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes (apdedzināts ģipsis vai kalcija sulfāts) |
||
3601 00 00 |
Šaujampulveri |
||
3602 00 00 |
Gatavas sprāgstvielas, izņemot šaujampulverus |
||
3603 00 |
Degauklas; detonējošās auklas; triecienkapseles vai detonatora kapseles; degļi; elektrodetonatori |
||
3604 |
Uguņošanas ierīces, signālraķetes, lietus raķetes, miglas signāli un citi pirotehnikas izstrādājumi: |
||
3604 10 00 |
|
||
3604 90 00 |
|
||
ex 3604 90 00 |
|
||
3605 00 00 |
Sērkociņi, izņemot pirotehnikas izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 3604 |
||
3606 |
Ferocērijs un visu veidu citādi pirofori sakausējumi; degošu materiālu izstrādājumi, kas minēti šīs nodaļas 2. piezīmē |
||
3701 |
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas: |
||
3701 10 |
|
||
3701 20 00 |
|
||
|
|
||
3701 91 00 |
|
||
3701 99 00 |
|
||
3702 |
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos |
||
3703 |
Fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, gaismjutīgi, neeksponēti |
||
3704 00 |
Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti |
||
3705 |
Eksponētas un attīstītas fotoplates un fotofilmas, izņemot kinofilmas: |
||
3705 10 00 |
|
||
3705 90 |
|
||
3705 90 10 |
|
||
ex 3705 90 10 |
|
||
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
||
|
|
||
3809 91 00 |
|
||
3809 92 00 |
|
||
ex 3809 92 00 |
|
||
3809 93 00 |
|
||
ex 3809 93 00 |
|
||
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kuri sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem |
||
3811 |
Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
||
|
|
||
3811 11 |
|
||
|
|
||
3811 29 00 |
|
||
3811 90 00 |
|
||
3813 00 00 |
Ugunsdzēšamo aparātu maisījumi un lādiņi; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti |
||
3814 00 |
Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas citur nav minēti un iekļauti; gatavi sastāvi krāsu un laku noņemšanai |
||
3815 |
Ķīmisko reakciju iniciatori, paātrinātāji un katalizatori, kas citur nav minēti un iekļauti: |
||
|
|
||
3815 11 00 |
|
||
3815 12 00 |
|
||
3817 00 |
Jaukti alkilbenzoli un jaukti alkilnaftalīni, izņemot pozīcijās 2707 vai 2902 minētos |
||
3819 00 00 |
Bremžu šķidrumi un citādi gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk par 70 % no kopējās masas naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenminerāliem |
||
3820 00 00 |
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi |
||
3821 00 00 |
Gatavas barotnes mikroorganismu audzēšanai |
||
3824 |
Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
||
3824 10 00 |
|
||
3824 30 00 |
|
||
3824 40 00 |
|
||
3824 50 |
|
||
3824 90 |
|
||
3824 90 15 |
|
||
3824 90 20 |
|
||
3824 90 25 |
|
||
3824 90 35 |
|
||
|
|
||
3824 90 50 |
|
||
3824 90 55 |
|
||
|
|
||
3824 90 61 |
|
||
3824 90 62 |
|
||
3824 90 64 |
|
||
3824 90 65 |
|
||
3825 |
Citur neminēti ķīmijas un saskarnozaru rūpniecības atlikumi; sadzīves atkritumi; notekūdeņu dūņas; citādi atkritumi, kas minēti šīs nodaļas 6. piezīmē |
||
3901 |
Etilēna polimēri pirmformās: |
||
3901 20 |
|
||
3901 20 90 |
|
||
3901 90 |
|
||
3901 90 10 |
|
||
3901 90 20 |
|
||
3902 |
Propilēna vai citu olefīnu polimēri pirmformās: |
||
3902 10 00 |
|
||
3902 20 00 |
|
||
3902 90 |
|
||
3902 90 10 |
|
||
3902 90 20 |
|
||
3904 |
Vinilhlorīda vai citu halogenēto olefīnu polimēri pirmformās: |
||
|
|
||
3904 21 00 |
|
||
3904 22 00 |
|
||
3904 50 |
|
||
3904 90 00 |
|
||
3906 |
Akrilpolimēri pirmformās: |
||
3906 90 |
|
||
3906 90 10 |
|
||
3906 90 20 |
|
||
3906 90 30 |
|
||
3906 90 40 |
|
||
3906 90 50 |
|
||
3906 90 60 |
|
||
3907 |
Poliacetāli, citādi poliēteri un epoksīdsveķi pirmformās; polikarbonāti, alkīdsveķi, polialilesteri un citādi poliesteri pirmformās: |
||
3907 30 00 |
|
||
3907 50 00 |
|
||
|
|
||
3907 91 |
|
||
3909 |
Amīnsveķi, fenolsveķi un poliuretāni pirmformās: |
||
3909 30 00 |
|
||
3909 50 |
|
||
3909 50 10 |
|
||
3912 |
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti: |
||
|
|
||
3912 12 00 |
|
||
|
|
||
3912 39 |
|
||
3912 39 20 |
|
||
3912 90 |
|
||
3912 90 10 |
|
||
3913 |
Dabiskie polimēri (piemēram, algīnskābe) un modificētie dabiskie polimēri (piemēram, cietinātie proteīni, dabiskā kaučuka ķīmiskie atvasinājumi) pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti: |
||
3913 10 00 |
|
||
3913 90 00 |
|
||
ex 3913 90 00 |
|
||
3915 |
Plastmasu atkritumi, atgriezumi un atlūzas |
||
3916 |
Plastmasas monopavediens ar šķērsgriezumu lielāku par 1 mm, stieņi, serdeņi un profili ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, bet citādi neapstrādāti |
||
3917 |
Plastmasas caurulītes, caurules, šļūtenes un to savienotājelementi (piemēram, savienojumi, līkumi, uzmavas): |
||
|
|
||
3917 21 |
|
||
3917 21 10 |
|
||
3917 22 |
|
||
3917 22 10 |
|
||
3917 22 90 |
|
||
ex 3917 22 90 |
|
||
3917 23 |
|
||
3917 23 10 |
|
||
3917 23 90 |
|
||
ex 3917 23 90 |
|
||
3917 29 |
|
||
|
|
||
3917 29 12 |
|
||
3917 29 15 |
|
||
3917 29 19 |
|
||
3917 29 90 |
|
||
ex 3917 29 90 |
|
||
|
|
||
3917 32 |
|
||
|
|
||
3917 32 10 |
|
||
|
|
||
3917 32 31 |
|
||
3917 32 35 |
|
||
3917 32 39 |
|
||
3917 32 51 |
|
||
|
|
||
3917 32 99 |
|
||
3917 33 00 |
|
||
ex 3917 33 00 |
|
||
3917 39 |
|
||
|
|
||
3917 39 12 |
|
||
3917 39 15 |
|
||
3917 39 19 |
|
||
3917 39 90 |
|
||
ex 3917 39 90 |
|
||
3917 40 00 |
|
||
ex 3917 40 00 |
|
||
3918 |
Plastmasas segumi grīdai, arī pašlīmējoši, ruļļos vai plāksnēs; plastmasas sienu vai griestu segumi, kas minēti šīs nodaļas 9. piezīmē |
||
3919 |
Plastmasas pašlīmējošas plātnes, loksnes, plēves, folijas, lentes, sloksnes un citādas plakanās formas, ruļļos vai citā veidā: |
||
3919 10 |
|
||
|
|
||
3919 10 11 |
|
||
3919 10 13 |
|
||
3919 10 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3919 10 31 |
|
||
3919 10 38 |
|
||
|
|
||
3919 10 61 |
|
||
3919 10 69 |
|
||
3919 10 90 |
|
||
3919 90 |
|
||
3919 90 10 |
|
||
|
|
||
3919 90 90 |
|
||
3920 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes, bez porām, nestiegrotas, kārtainas, uz pamatnes vai tamlīdzīgi savienotas ar citiem materiāliem: |
||
3920 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3920 10 24 |
|
||
3920 10 26 |
|
||
3920 10 27 |
|
||
3920 10 28 |
|
||
3920 20 |
|
||
|
|
||
3920 43 |
|
||
3920 49 |
|
||
|
|
||
3920 51 00 |
|
||
3920 59 |
|
||
|
|
||
3920 61 00 |
|
||
3920 62 |
|
||
3920 63 00 |
|
||
3920 69 00 |
|
||
|
|
||
3920 71 |
|
||
3920 73 |
|
||
3920 79 |
|
||
|
|
||
3920 91 00 |
|
||
3920 92 00 |
|
||
3920 93 00 |
|
||
3920 94 00 |
|
||
3920 99 |
|
||
3921 |
Citādas plastmasas plātnes, loksnes, plēves, folijas un lentes: |
||
|
|
||
3921 11 00 |
|
||
3921 12 00 |
|
||
3921 14 00 |
|
||
3921 19 00 |
|
||
3921 90 |
|
||
3922 |
Plastmasas vannas, dušas, izlietnes, bidē, klozeta podi, riņķi un vāki, skalojamās kastes un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi |
||
3923 |
Plastmasas izstrādājumi preču pārvadāšanai un iepakošanai; plastmasas aizbāžņi, vāki, vāciņi un citādi izstrādājumi aizvākošanai |
||
3924 |
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un higiēnas vai tualetes piederumi |
||
3925 |
Plastmasas būvizstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti |
||
3926 |
Citādi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901-3914: |
||
3926 10 00 |
|
||
3926 20 00 |
|
||
3926 30 00 |
|
||
3926 40 00 |
|
||
3926 90 |
|
||
3926 90 50 |
|
||
|
|
||
3926 90 92 |
|
||
4002 |
No eļļām iegūtais sintētiskais kaučuks un faktiss pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs; jebkuru pozīcijā 4001 minēto produktu maisījumi ar jebkuru šīs pozīcijas produktu pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs: |
||
|
|
||
4002 19 |
|
||
4005 |
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs: |
||
4005 20 00 |
|
||
4011 |
Jaunas gumijas pneimatiskās riepas: |
||
4011 10 00 |
|
||
4011 30 00 |
|
||
ex 4011 30 00 |
|
||
4014 |
Higiēniskie vai farmaceitiskie izstrādājumi (ieskaitot knupīšus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, arī ar piederumiem no cietā kaučuka: |
||
4014 10 00 |
|
||
4016 |
Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus: |
||
|
|
||
4016 92 00 |
|
||
4016 94 00 |
|
||
4016 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
4016 99 52 |
|
||
4016 99 58 |
|
||
|
|
||
4016 99 91 |
|
||
ex 4016 99 91 |
|
||
4016 99 99 |
|
||
ex 4016 99 99 |
|
||
4104 |
Miecētas vai miecētas un žāvētas liellopu un zirgu ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
||
4105 |
Miecētas vai miecētas un žāvētas aitu un jēru ādas bez vilnas, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
||
4106 |
Miecētas vai miecētas un žāvētas citu dzīvnieku ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
||
4107 |
Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta vēršāda un zirgāda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
||
4112 00 00 |
Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta aitāda vai jērāda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
||
4113 |
Pēc miecēšanas vai miecēšanas un izžāvēšanas tālāk apstrādāta citu dzīvnieku āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
||
4114 |
Zamšāda (ieskaitot mākslīgo zamšādu); lakāda un lakādas imitācija; metalizēta āda |
||
4115 |
Mākslīgā āda ar ādas vai ādas šķiedru pamatni, gabalos, loksnēs vai sloksnēs, arī ruļļos; ādas vai mākslīgās ādas atgriezumi un citi atkritumi, kas neder ādas izstrādājumu ražošanai; ādas putekļi, pulveris un milti: |
||
4115 10 00 |
|
||
4205 00 |
Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi: |
||
|
|
||
4205 00 11 |
|
||
4205 00 19 |
|
||
4402 |
Aglomerētas vai neaglomerētas kokogles (ieskaitot riekstu vai riekstu čaumalu kokogles) |
||
4403 |
Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas: |
||
4403 10 00 |
|
||
4406 |
Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka |
||
4407 |
Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm: |
||
|
|
||
4407 91 |
|
||
4407 92 00 |
|
||
4407 93 |
|
||
4407 94 |
|
||
4407 95 |
|
||
4407 99 |
|
||
4407 99 20 |
|
||
|
|
||
4407 99 25 |
|
||
4407 99 40 |
|
||
|
|
||
4407 99 91 |
|
||
4407 99 98 |
|
||
4408 |
Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un tamlīdzīgiem laminētas koksnes materiāliem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm: |
||
4408 90 |
|
||
4409 |
Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas,) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā |
||
4415 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara; koka kabeļu spoles; paliktņi, kastu paliktņi un citas kravu plātnes no koka; paliktņu apmales no koka |
||
4416 00 00 |
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus |
||
4417 00 00 |
Koka darbarīki, to korpusi un rokturi, slotu un suku koka daļas un rokturi; koka kurpju liestes un izstiepēji |
||
4418 |
Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas: |
||
4418 60 00 |
|
||
4418 90 |
|
||
4419 00 |
Galda un virtuves piederumi no koka |
||
4420 |
Koka intarsijas un inkrustācijas; lādītes un kārbiņas juvelierizstrādājumiem vai galda piederumiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem; koka statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; koka mēbeles, kas nav minētas 94. nodaļā |
||
4421 |
Citi koka izstrādājumi |
||
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi: |
||
4503 90 00 |
|
||
4601 |
Pīnes un tamlīdzīgi izstrādājumi no pinamiem materiāliem, arī savienoti sloksnēs; pinami materiāli, pīnes un tamlīdzīgi izstrādājumi no pinamiem materiāliem, kas sasieti kopā paralēlos saišķos vai saausti lokšņu veidā, kā gatavi izstrādājumi vai negatavi izstrādājumi (piemēram, paklāji, mašas, aizslietņi) |
||
4602 |
Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas: |
||
4602 90 00 |
|
||
4707 |
Pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons: |
||
4707 20 00 |
|
||
4802 |
Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons: |
||
4802 10 00 |
|
||
4802 20 00 |
|
||
ex 4802 20 00 |
|
||
4802 40 |
|
||
|
|
||
4802 56 |
|
||
4802 56 20 |
|
||
ex 4802 56 20 |
|
||
4802 56 80 |
|
||
ex 4802 56 80 |
|
||
4804 |
Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto: |
||
|
|
||
4804 11 |
|
||
4804 19 |
|
||
|
|
||
4804 29 |
|
||
|
|
||
4804 39 |
|
||
|
|
||
4804 49 |
|
||
|
|
||
4804 52 |
|
||
4804 59 |
|
||
4805 |
Citāds nekrītots papīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, kas nav apstrādāts tālāk, kā norādīts šīs nodaļas 3. piezīmē: |
||
|
|
||
4805 11 00 |
|
||
4805 12 00 |
|
||
4805 19 |
|
||
|
|
||
4805 24 00 |
|
||
4805 25 00 |
|
||
4805 30 |
|
||
|
|
||
4805 91 00 |
|
||
4805 92 00 |
|
||
4805 93 |
|
||
4808 |
Gofrēts papīrs un kartons (aplīmēts vai neaplīmēts ar gludām ārējām loksnēm), krepēts, ciļņots vai perforēts, ruļļos vai loksnēs, kas nav pozīcijā 4803 minētais |
||
4809 |
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (ieskaitot krītotu vai piesūcinātu papīru trafaretspiedēm vai ofseta platēm), apdrukāts vai neapdrukāts, ruļļos vai loksnēs |
||
4810 |
Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs: |
||
|
|
||
4810 39 00 |
|
||
|
|
||
4810 92 |
|
||
4810 99 |
|
||
4811 |
Papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, krītots, piesūcināts, ar pārklājumu, ar krāsotu vai dekoratīvu virsmu vai apdrukāts, jebkura izmēra ruļļos vai taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4803, 4809 vai 4810 minēto: |
||
4811 10 00 |
|
||
|
|
||
4811 41 |
|
||
4811 49 00 |
|
||
|
|
||
4811 51 00 |
|
||
4811 59 00 |
|
||
ex 4811 59 00 |
|
||
4813 |
Cigarešu papīrs, atbilstīgi izmēram sagriezts vai nesagriezts, grāmatiņās vai čaulītēs: |
||
4813 10 00 |
|
||
4813 20 00 |
|
||
4813 90 |
|
||
4813 90 90 |
|
||
ex 4813 90 90 |
|
||
4816 |
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm: |
||
4816 20 00 |
|
||
4822 |
Spolītes, spoles, rullīši un tamlīdzīgi turētāji no papīra masas, papīra vai kartona (perforēti vai neperforēti, stiegroti vai nestiegroti) |
||
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma: |
||
4823 20 00 |
|
||
4823 40 00 |
|
||
4823 90 |
|
||
4823 90 40 |
|
||
4823 90 85 |
|
||
ex 4823 90 85 |
|
||
4901 |
Iespiestas grāmatas, brošūras, informācijas lapas (bukleti) un tamlīdzīgi iespieddarbi, brošēti vai atsevišķu lapu veidā: |
||
|
|
||
4901 91 00 |
|
||
ex 4901 91 00 |
|
||
4908 |
Novelkamās bildītes: |
||
4908 90 00 |
|
||
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atkritumiem: |
||
5007 10 00 |
|
||
5106 |
Vilnas aparātdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai: |
||
5106 10 |
|
||
5106 20 |
|
||
5106 20 10 |
|
||
5108 |
Dzija no smalkiem dzīvnieku matiem (aparātdzija vai ķemmdzija), nesagatavota mazumtirdzniecībai |
||
5109 |
Dzija no vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem, sagatavota mazumtirdzniecībai |
||
5112 |
Austi audumi no vilnas ķemmdzijas vai smalko dzīvnieku matu ķemmdzijas: |
||
5112 30 |
|
||
5112 30 10 |
|
||
5112 90 |
|
||
5112 90 10 |
|
||
|
|
||
5112 90 91 |
|
||
5211 |
Kokvilnas audumi, ar kokvilnas saturu mazāk nekā 85 % no masas, sajaukumā galvenokārt vai tikai ar ķīmiskajām šķiedrām, ar virsmas blīvumu vairāk nekā 200 g/m2 |
||
|
|
||
5211 42 00 |
|
||
5306 |
Linšķiedras dzija |
||
5307 |
Dzija no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas pozīcijā 5303 |
||
5308 |
Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni: |
||
5308 20 |
|
||
5308 90 |
|
||
|
|
||
5308 90 12 |
|
||
5308 90 19 |
|
||
5308 90 90 |
|
||
5501 |
Sintētisko pavedienu grīste: |
||
5501 30 00 |
|
||
5502 00 |
Mākslīgo pavedienu grīste: |
||
5502 00 80 |
|
||
5601 |
Vate no tekstilmateriāliem un izstrādājumi no tās; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi: |
||
5601 10 |
|
||
|
|
||
5601 21 |
|
||
5601 22 |
|
||
|
|
||
5601 22 91 |
|
||
5601 22 99 |
|
||
5601 29 00 |
|
||
5601 30 00 |
|
||
5602 |
Tūba un filcs, impregnēts vai neimpregnēts, ar pārklājumu vai bez tā, laminēts vai nelaminēts: |
||
5602 10 |
|
||
|
|
||
5602 29 00 |
|
||
5602 90 00 |
|
||
5603 |
Neaustas drānas, arī impregnētas, arī apvalkotas, ar pārklājumu vai bez tā, arī laminētas: |
||
|
|
||
5603 11 |
|
||
5603 11 10 |
|
||
5603 12 |
|
||
5603 12 10 |
|
||
5603 13 |
|
||
5603 13 10 |
|
||
5603 14 |
|
||
5603 14 10 |
|
||
|
|
||
5603 91 |
|
||
5603 93 |
|
||
5604 |
Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: |
||
5604 90 |
|
||
5605 00 00 |
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu |
||
5606 00 |
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no zirgu astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni |
||
5608 |
Mezgloti tīkli no auklas, virves vai troses; apdarināti zvejas tīkli un citādi apdarināti tīkli no tekstilmateriāliem: |
||
|
|
||
5608 11 |
|
||
5608 19 |
|
||
5609 00 00 |
Izstrādājumi no dzijas, lentes vai tamlīdzīgiem pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumiem, auklas, tauvas, virves vai troses, kas citur nav minētas un iekļautas |
||
5809 00 00 |
Audumi no metāla pavedieniem un audumi no metalizētiem pavedieniem, kas minēti pozīcijā 5605, lietojami apģērbā, rotājumiem vai tamlīdzīgiem mērķiem, kas citur nav minēti vai iekļauti |
||
5905 00 |
Tapetes no tekstilmateriāliem |
||
5909 00 |
Tekstilmateriālu šļūtenes un tamlīdzīgas tekstilmateriālu caurules ar oderējumu vai bez tā, ar stiegrojumu vai bez tā un citu materiālu piederumiem vai bez tiem |
||
5910 00 00 |
Transmisijas siksnas, transportieru lentes vai dzensiksnas no tekstilmateriāliem, kas ir vai nav impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām vai stiprināti ar metālu vai citu materiālu |
||
5911 |
Tekstilizstrādājumi un izstrādājumi tehniskām vajadzībām, kas minēti šās nodaļas 7. piezīmē: |
||
5911 10 00 |
|
||
|
|
||
5911 31 |
|
||
5911 32 |
|
||
5911 40 00 |
|
||
6801 00 00 |
Bruģakmeņi, ietvju apmales un plāksnes no dabiskā akmens (izņemot slānekli) |
||
6802 |
Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris: |
||
|
|
||
6802 23 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
|
|
||
6802 91 |
|
||
6802 92 |
|
||
6802 93 |
|
||
6802 99 |
|
||
6806 |
Sārņu vate, akmens vate un tamlīdzīga minerālvate; uzpūsts vermikulīts, uzpūsti māli, putoti izdedži un tamlīdzīgi uzpūsti minerālu materiāli; siltumizolējošu, skaņu izolējošu un skaņu absorbējošu minerālu materiālu maisījumi un izstrādājumi, kas nav minēti pozīcijā 6811 vai 6812 vai 69. nodaļā |
||
6807 |
Asfalta vai tamlīdzīga materiāla izstrādājumi (piemēram, no naftas bituma vai akmeņogļu piķa) |
||
6808 00 00 |
Paneļi, plātnes, plātnītes, bloki un tamlīdzīgi izstrādājumi no augu šķiedrām, salmiem vai ēveļskaidām, šķeldām, drumslām, zāģu skaidām vai citiem koksnes atkritumiem, kas aglomerēti ar cementu, ģipsi vai citām minerālu saistvielām |
||
6809 |
Izstrādājumi no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes |
||
6810 |
Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti: |
||
|
|
||
6810 11 |
|
||
|
|
||
6810 99 00 |
|
||
6813 |
Berzes materiāli vai izstrādājumi no tiem (piemēram, loksnes, ruļļi, lentes, segmenti, diski, paplākšņi, kluči), nesamontēti, bremzēm, sajūgiem vai tamlīdzīgiem mehānismiem, uz azbesta, citu minerālvielu vai celulozes bāzes kopā ar tekstila vai citiem materiāliem vai bez tiem |
||
6813 20 00 |
|
||
ex 6813 20 00 |
|
||
|
|
||
6813 81 00 |
|
||
ex 6813 81 00 |
|
||
6813 89 00 |
|
||
ex 6813 89 00 |
|
||
6814 |
Apstrādāta vizla un tās izstrādājumi, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu, uz papīra, kartona vai cita materiāla pamatnes vai bez tās |
||
6815 |
Akmens vai citu minerālvielu izstrādājumi (ieskaitot oglekļa materiālu šķiedras un izstrādājumus no tām un izstrādājumus no kūdras), kas citur nav minēti: |
||
6815 10 |
|
||
6815 20 00 |
|
||
|
|
||
6815 91 00 |
|
||
ex 6815 91 00 |
|
||
6815 99 |
|
||
6902 |
Ugunsizturīgie ķieģeļi, bloki, plāksnītes un tamlīdzīgi ugunsizturīgie keramikas būvmateriāli, izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
||
6902 10 00 |
|
||
6905 |
Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas |
||
6906 00 00 |
Keramikas caurules, kabeļu aizsargcaurules, ūdens novadcaurules un cauruļvadu piederumi |
||
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās: |
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6908 90 99 |
|
||
6909 |
Keramikas trauki un izstrādājumi laboratorijām, ķīmijas vai citām tehniskām vajadzībām; keramikas teknes, toveri un tamlīdzīgi trauki, ko izmanto lauksaimniecībā; keramikas podi, krūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi, ko izmanto preču pārvadāšanai vai iepakošanai: |
||
|
|
||
6909 11 00 |
|
||
6909 19 00 |
|
||
6909 90 00 |
|
||
7002 |
Stikls lodīšu formā (izņemot mikrolodītes, kas minētas pozīcijā 7018), nūjiņu vai caurulīšu formā, neapstrādāts: |
||
7002 10 00 |
|
||
7002 20 |
|
||
7002 20 10 |
|
||
7002 20 90 |
|
||
ex 7002 20 90 |
|
||
|
|
||
7002 31 00 |
|
||
7002 32 00 |
|
||
7002 39 00 |
|
||
ex 7002 39 00 |
|
||
7004 |
Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu: |
||
7004 20 |
|
||
7004 20 10 |
|
||
|
|
||
7004 20 91 |
|
||
7004 20 99 |
|
||
7004 90 |
|
||
|
|
||
7004 90 92 |
|
||
7004 90 98 |
|
||
7005 |
Termiski pulēts stikls un stikls ar slīpētu vai pulētu virsmu, loksnēs, ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu |
||
7006 00 |
Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: |
||
7006 00 10 |
|
||
7011 |
Vaļējas stikla kolbas (arī lodveida un cauruļveida) un to stikla daļas, bez piederumiem, paredzētas elektriskajām spuldzēm, elektronstaru lampām un tamlīdzīgiem izstrādājumiem: |
||
7011 10 00 |
|
||
7011 90 00 |
|
||
7015 |
Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai: |
||
7015 10 00 |
|
||
7016 |
Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās: |
||
7016 10 00 |
|
||
7016 90 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti: |
||
7017 90 00 |
|
||
7018 |
Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 10 |
|
||
7019 |
Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |
||
|
|
||
7019 11 00 |
|
||
7019 12 00 |
|
||
7019 19 |
|
||
7104 |
Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai: |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7106 |
Sudrabs (ieskaitot ar zeltu vai platīnu pārklātu sudrabu), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā |
||
7107 00 00 |
Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti |
||
7109 00 00 |
Ar zeltu plaķēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts |
||
7111 00 00 |
Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts |
||
7115 |
Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu: |
||
7115 10 00 |
|
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7201 |
Pārstrādes čuguns un spoguļčuguns lietņos, bluķos un citās pirmformās: |
||
7201 20 00 |
|
||
7201 50 |
|
||
7201 50 10 |
|
||
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti: |
||
|
|
||
7207 11 |
|
||
|
|
||
7207 11 11 |
|
||
7207 11 90 |
|
||
7207 12 |
|
||
7207 12 10 |
|
||
ex 7207 12 10 |
|
||
7207 12 90 |
|
||
7207 19 |
|
||
7207 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7207 20 11 |
|
||
|
|
||
7207 20 15 |
|
||
7207 20 17 |
|
||
7207 20 19 |
|
||
|
|
||
7207 20 39 |
|
||
|
|
||
7207 20 52 |
|
||
7207 20 59 |
|
||
7207 20 80 |
|
||
7212 |
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu: |
||
7212 10 |
|
||
7212 30 00 |
|
||
7212 40 |
|
||
7212 60 00 |
|
||
7213 |
Stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos, no dzelzs vai neleģētā tērauda |
||
7214 |
Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus: |
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 10 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 31 |
|
||
7214 99 39 |
|
||
7214 99 50 |
|
||
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples: |
||
7217 10 |
|
||
7217 10 90 |
|
||
7221 00 |
Nerūsējošā tērauda stieņi, karsti velmēti, brīvi tītos saišķos |
||
7222 |
Citi nerūsējošā tērauda stieņi; leņķi, fasonprofili un speciālie profili no nerūsējošā tērauda |
||
7223 00 |
Nerūsējošā tērauda stieple |
||
7224 |
Citāds leģētais tērauds lietņos vai citās pirmformās; citāda nerūsējošā tērauda pusfabrikāti: |
||
7224 10 |
|
||
7224 90 |
|
||
7224 90 02 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 03 |
|
||
7224 90 05 |
|
||
7224 90 07 |
|
||
7224 90 14 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7224 90 31 |
|
||
7224 90 38 |
|
||
7224 90 90 |
|
||
7225 |
Plakani citādu leģēto tēraudu velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk |
||
7226 |
Plakani citu leģēto tēraudu velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm: |
||
|
|
||
7226 11 00 |
|
||
7226 19 |
|
||
7226 20 00 |
|
||
|
|
||
7226 91 |
|
||
7226 92 00 |
|
||
7226 99 |
|
||
7226 99 10 |
|
||
7226 99 30 |
|
||
7226 99 70 |
|
||
ex 7226 99 70 |
|
||
7227 |
Karsti velmēti citu leģēto tēraudu stieņi brīvi tītos saišķos: |
||
7227 10 00 |
|
||
7227 20 00 |
|
||
7227 90 |
|
||
7227 90 10 |
|
||
7227 90 95 |
|
||
7228 |
Citu leģēto tēraudu stieņi; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi: |
||
7228 10 |
|
||
7228 80 00 |
|
||
7229 |
Citu leģēto tēraudu stieples: |
||
7229 90 |
|
||
7229 90 20 |
|
||
7229 90 90 |
|
||
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai: |
||
7302 40 00 |
|
||
7304 |
Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili: |
||
|
|
||
7304 24 00 |
|
||
7304 29 |
|
||
7305 |
Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm: |
||
7305 20 00 |
|
||
|
|
||
7305 31 00 |
|
||
7305 39 00 |
|
||
7305 90 00 |
|
||
7306 |
Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti): |
||
|
|
||
7306 21 00 |
|
||
7306 29 00 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
7306 30 11 |
|
||
ex 7306 30 11 |
|
||
7306 30 19 |
|
||
ex 7306 30 19 |
|
||
7306 40 |
|
||
7306 40 80 |
|
||
ex 7306 40 80 |
|
||
7306 50 |
|
||
7306 50 20 |
|
||
ex 7306 50 20 |
|
||
7306 50 80 |
|
||
ex 7306 50 80 |
|
||
7306 90 00 |
|
||
7307 |
Dzelzs vai tērauda savienotājelementi caurulēm (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas): |
||
|
|
||
7307 91 00 |
|
||
7307 92 |
|
||
7307 93 |
|
||
7307 99 |
|
||
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās: |
||
7308 10 00 |
|
||
7308 20 00 |
|
||
7308 30 00 |
|
||
7310 |
Dzelzs vai tērauda cisternas, mucas, cilindri, kannas, kastes un tamlīdzīgas tilpnes jebkura materiāla (izņemot saspiestu un sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma: |
||
7310 10 00 |
|
||
7311 00 |
Dzelzs vai tērauda tilpnes saspiestai vai sašķidrinātai gāzei |
||
7312 |
Dzelzs vai tērauda stiepļu vijumi, troses, tauvas, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas: |
||
7312 10 |
|
||
7312 10 20 |
|
||
ex 7312 10 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 41 |
|
||
ex 7312 10 41 |
|
||
7312 10 49 |
|
||
ex 7312 10 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7312 10 61 |
|
||
ex 7312 10 61 |
|
||
|
|
||
7312 10 65 |
|
||
ex 7312 10 65 |
|
||
7312 10 69 |
|
||
ex 7312 10 69 |
|
||
7312 90 00 |
|
||
ex 7312 90 00 |
|
||
7313 00 00 |
Dzelzs vai tērauda dzeloņstieples; dzelzs vai tērauda vītā stīpa vai vienkārša plakana stieple, dzeloņstieple vai parastā, un brīvi vīta dubultstieple, kādu izmanto žogu pinumiem |
||
7314 |
Stiepļu pinumi (ieskaitot bezgalu lentes), režģi, sieti un žogi no dzelzs vai tērauda stieplēm; dzelzs vai tērauda perforētas vilktas loksnes: |
||
|
|
||
7314 12 00 |
|
||
7314 19 00 |
|
||
7314 20 |
|
||
|
|
||
7314 31 00 |
|
||
7314 39 00 |
|
||
|
|
||
7314 41 |
|
||
7314 42 |
|
||
7314 49 00 |
|
||
7314 50 00 |
|
||
7315 |
Dzelzs vai tērauda ķēdes un to daļas: |
||
|
|
||
7315 11 |
|
||
7315 12 00 |
|
||
7315 19 00 |
|
||
7315 20 00 |
|
||
|
|
||
7315 81 00 |
|
||
7315 89 00 |
|
||
7318 |
Dzelzs vai tērauda skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, kokskrūves, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplākšņi (ieskaitot atsperplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
||
|
|
||
7318 11 00 |
|
||
7318 12 |
|
||
7318 13 00 |
|
||
7318 14 |
|
||
7318 15 |
|
||
7318 16 |
|
||
7318 19 00 |
|
||
|
|
||
7318 21 00 |
|
||
7318 23 00 |
|
||
7318 24 00 |
|
||
7318 29 00 |
|
||
7319 |
Šujamadatas, adāmadatas, īleni, tamboradatas, rokdarbu īleni un tamlīdzīgi izstrādājumi darbam ar roku, no dzelzs vai tērauda; saspraužamās adatas un citādas adatas no dzelzs vai tērauda, kas citur nav minētas un iekļautas: |
||
7319 20 00 |
|
||
7319 30 00 |
|
||
7319 90 |
|
||
7319 90 10 |
|
||
7320 |
Dzelzs vai tērauda atsperes un atspersloksnes: |
||
7320 10 |
|
||
7320 20 |
|
||
7320 20 20 |
|
||
|
|
||
7320 20 81 |
|
||
7320 20 85 |
|
||
7320 20 89 |
|
||
ex 7320 20 89 |
|
||
7320 90 |
|
||
7321 |
Dzelzs vai tērauda apkures un virtuves krāsnis, kamīni un plītis (ieskaitot krāsnis ar iebūvētiem centrālapkures katliem), restes cepšanai, ogļu pannas, plīts degļi, šķīvju sildītāji un tamlīdzīga neelektriska sadzīves aparatūra un tās daļas |
||
7322 |
Dzelzs vai tērauda centrālapkures radiatori, kuriem neizmanto elektrisko sildīšanu, kā arī to daļas; dzelzs vai tērauda gaisa sildītāji un karstā gaisa sadalītāji (ieskaitot sadalītājus, kas var sadalīt arī svaigu vai kondicionētu gaisu), kam neizmanto elektrisko sildīšanu, kuros iestrādāts ar motoru darbināms ventilators, un to daļas: |
||
|
|
||
7322 11 00 |
|
||
7322 19 00 |
|
||
7322 90 00 |
|
||
ex 7322 90 00 |
|
||
7323 |
Galda piederumi, virtuves piederumi vai citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda skaidas; dzelzs vai tērauda kasīkļi, skrāpji vai spilventiņi un cimdi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai un tamlīdzīgi izstrādājumi |
||
7324 |
Dzelzs vai tērauda sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas: |
||
7324 10 00 |
|
||
ex 7324 10 00 |
|
||
|
|
||
7324 21 00 |
|
||
7324 29 00 |
|
||
7324 90 00 |
|
||
ex 7324 90 00 |
|
||
7325 |
Citādi lietie dzelzs vai tērauda izstrādājumi: |
||
7325 10 |
|
||
7325 10 50 |
|
||
|
|
||
7325 10 92 |
|
||
7325 99 |
|
||
7326 |
Citādi dzelzs vai tērauda izstrādājumi: |
||
|
|
||
7326 19 |
|
||
7326 19 10 |
|
||
7326 20 |
|
||
7326 20 30 |
|
||
7326 20 50 |
|
||
7326 20 80 |
|
||
ex 7326 20 80 |
|
||
7326 90 |
|
||
7415 |
Naglas, dažāda veida spraudītes, skavas (izņemot pozīcijas 8305 izstrādājumus) un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara vai no dzelzs un tērauda ar vara galviņām; ara skrūves, bultskrūves, uzgriežņi, ieskrūvējamie āķi, kniedes, ierievji, šķelttapas, paplāksnes (arī atsperpaplāksnes) un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
||
7415 10 00 |
|
||
|
|
||
7415 33 00 |
|
||
ex 7415 33 00 |
|
||
7418 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara: |
||
|
|
||
7418 11 00 |
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 10 |
|
||
7419 |
Citi vara izstrādājumi: |
||
7419 10 00 |
|
||
|
|
||
7419 91 00 |
|
||
7419 99 |
|
||
7419 99 90 |
|
||
7508 |
Citādi izstrādājumi no niķeļa |
||
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs: |
||
7601 10 00 |
|
||
7601 20 |
|
||
7601 20 10 |
|
||
7604 |
Alumīnija stieņi un profili |
||
7608 |
Alumīnija caurules un caurulītes: |
||
7608 10 00 |
|
||
ex 7608 10 00 |
|
||
7608 20 |
|
||
7608 20 20 |
|
||
ex 7608 20 20 |
|
||
|
|
||
7608 20 81 |
|
||
ex 7608 20 81 |
|
||
7608 20 89 |
|
||
ex 7608 20 89 |
|
||
7609 00 00 |
Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas) |
||
7610 |
Alumīnija konstrukcijas (izņemot saliekamas būvkonstrukcijas, kas minētas pozīcijā 9406) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, piloni, režģu masti, jumta pārsegumi, būvkopnes, durvis, logi un to aplodas, durvju sliekšņi, margas, balsti un kolonnas); alumīnija plāksnes, stieņi, profili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās: |
||
7611 00 00 |
Alumīnija cisternas, tvertnes, kubli un tamlīdzīgas tilpnes no alumīnija jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību vairāk nekā 300 l, ar apšuvumu vai bez tā, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |
||
7612 |
Alumīnija cisternas, mucas, trumuļi, kastes un tamlīdzīgas tilpnes (ieskaitot neizjaucamas un saliekamas cilindriskas tilpnes) jebkuras vielas (izņemot saspiestu vai sašķidrinātu gāzi) glabāšanai, ar ietilpību ne vairāk kā 300 l, ar apdari vai bez tās, ar siltumizolāciju vai bez tās, bez mehāniskā vai siltumtehniskā aprīkojuma |
||
7615 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no alumīnija; alumīnija kasīkļi un skrāpji vai vīšķi, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no alumīnija: |
||
7616 |
Citādi alumīnija izstrādājumi: |
||
7616 10 00 |
|
||
|
|
||
7616 91 00 |
|
||
7907 00 |
Citādi cinka izstrādājumi: |
||
7907 00 90 |
|
||
8105 |
kobalta kušņi un citādi kobalta metalurģijas starpprodukti; kobalts un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus |
||
8107 |
Kadmijs un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus: |
||
8107 20 00 |
|
||
8107 30 00 |
|
||
8110 |
Antimons un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus: |
||
8110 20 00 |
|
||
8112 |
Berilijs, hroms, germānijs, vanādijs, gallijs, hafnijs, indijs, niobijs, rēnijs, tallijs un izstrādājumi no šiem metāliem, ieskaitot atgriezumus un lūžņus: |
||
|
|
||
8112 19 00 |
|
||
|
|
||
8112 29 00 |
|
||
8202 |
Rokas zāģi; visu veidu zāģu plātnes (ieskaitot plātnes garenzāģēšanai, rievu iezāģēšanai vai bezzobu zāģu plātnes): |
||
|
|
||
8202 99 |
|
||
8203 |
Vīles, adatvīles, skrāpjvīles, knaibles (ieskaitot asknaibles), plakanknaibles, pincetes, knaiblītes, metālgrieznes, cauruļu griešanas darbgaldi, skrūvju grieznes, caurumsitņi un tamlīdzīgi rokas darbarīki: |
||
8203 20 |
|
||
8203 30 00 |
|
||
8203 40 00 |
|
||
8205 |
Rokas darbarīki (ieskaitot dimanta stiklgriežus), kas citur nav minēti un iekļauti; lodlampas; skrūvspīles, spīles un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot darbmašīnu piederumus un daļas; laktas; pārnēsājamās ēzes; slīpripas ar rāmi un ar rokas vai kājas piedziņu |
||
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai: |
||
|
|
||
8207 13 00 |
|
||
8207 30 |
|
||
8207 30 90 |
|
||
8207 40 |
|
||
|
|
||
8207 40 30 |
|
||
8207 40 90 |
|
||
8207 50 |
|
||
8207 50 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 50 50 |
|
||
8207 50 60 |
|
||
8207 50 70 |
|
||
8207 50 90 |
|
||
8207 60 |
|
||
8207 70 |
|
||
8207 80 |
|
||
8207 90 |
|
||
|
|
||
8207 90 30 |
|
||
8207 90 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8207 90 71 |
|
||
8207 90 78 |
|
||
|
|
||
8207 90 91 |
|
||
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
||
8209 00 |
Plāksnes, stienīši, uzgaļi un tamlīdzīgi instrumentu piederumi, atsevišķi, no metālkeramikas |
||
8210 00 00 |
Rokas mehāniskās ierīces (ar masu 10 kg vai mazāk) ēdienu un dzērienu pagatavošanai, apstrādei un pasniegšanai |
||
8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (arī koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi |
||
8212 |
Bārdas naži un asmenīši (ieskaitot asmenīšu sagataves) |
||
8213 00 00 |
Grieznes, ieskaitot drēbnieku grieznes, un to asmeņi |
||
8214 |
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (ieskaitot nagu vīles) |
||
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi |
||
8301 |
Slēdzenes, piekaramās un iekaļamās (kas slēdzamas ar atslēgu vai koda kombināciju, elektriskas vai neelektriskas) no parastā metāla; parastā metāla skavas un ietvari ar skavām, kurās iestrādātas slēdzenes; atslēgas minētajiem izstrādājumiem no parastā metāla |
||
8302 |
Pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kurus izmanto mēbelēs, durvīs, kāpnēs, logos, žalūzijās, transportlīdzekļu virsbūvēs, zirglietās, koferos, kastēs, lādītēs un tamlīdzīgos izstrādājumos; cepuru pakaramie, vadži, konsoles un tamlīdzīgi izstrādājumi no parastajiem metāliem; parastā metāla skrituļi ar stiprinājumiem; parastā metāla automātiskie durvju aizvērēji: |
||
8302 10 00 |
|
||
ex 8302 10 00 |
|
||
8302 20 00 |
|
||
ex 8302 20 00 |
|
||
8302 30 00 |
|
||
|
|
||
8302 41 00 |
|
||
8302 49 00 |
|
||
ex 8302 49 00 |
|
||
8302 50 00 |
|
||
8302 60 00 |
|
||
ex 8302 60 00 |
|
||
8303 00 |
Bruņotas vai stiprinātas parastā metāla glabātavas, seifi un durvis, ieskaitot banku noliktavu durvis un seifus, naudas skapjus un kastes, un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi |
||
8304 00 00 |
Dokumentu un kartīšu skapji, paplātes un paliktņi papīriem un pildspalvām, spiedogu paliktņi un tamlīdzīgi biroja piederumi no parastā metāla, izņemot pozīcijā 9403 minētās biroja mēbeles |
||
8305 |
Pierīces ātršuvējiem vai dokumentu mapēm, kancelejas spailes un saspraudes, spraudes, indeksatori un tamlīdzīgi kancelejas piederumi no parastā metāla; šuvēju stiepļu skavas blokos (piemēram, kancelejas vajadzībām, mēbeļu tapsēšanai, saiņošanai) no parastā metāla |
||
8306 |
Parastā metāla zvani, gongi un tamlīdzīgi neelektriski izstrādājumi; parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi; parastā metāla ietvari fotogrāfijām, gleznām un tamlīdzīgi ietvari; parastā metāla spoguļi |
||
8308 |
Aizdares, ietvari ar sprādzēm, sprādzes, aizdares sprādzes, āķīši, actiņas, cilpiņas un tamlīdzīgi parastā metāla izstrādājumi, kas izmantojami apģērbiem, apaviem, markīzēm, somām, ceļa piederumiem vai citiem gataviem ražojumiem, parastā metāla cauruļkniedes vai dubultkniedes; parastā metāla krelles un spīguļi |
||
8309 |
Aizbāžņi, vāciņi (ieskaitot pudeļu vāciņus, uzgriežamos vāciņus un aizbāžņus), pudeļu vāciņi, aizbāžņu apvalki, vītņoti noslēgi, plombas un citi iepakošanas piederumi no parastā metāla |
||
8310 00 00 |
Parastā metāla plāksnītes un izkārtnes ar norādēm, nosaukumiem, adresēm un tamlīdzīgas plāksnītes, numuri, burti un tamlīdzīgi simboli, izņemot pozīcijā 9405 minētos izstrādājumus |
||
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli |
||
8403 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos |
||
8404 |
Palīgiekārtas izmantošanai pozīcijā 8402 vai 8403 minētajos katlos (piemēram, ekonomaizeri, pārkarsētāji, kvēpu atdalītāji, gāzes rekuperatori); ūdens tvaika un citu tvaika spēkiekārtu dzesētāji |
||
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem: |
||
|
|
||
8407 29 |
|
||
8407 29 20 |
|
||
ex 8407 29 20 |
|
||
8407 29 80 |
|
||
ex 8407 29 80 |
|
||
|
|
||
8407 32 |
|
||
8407 33 |
|
||
8407 34 |
|
||
8407 90 |
|
||
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi): |
||
8408 10 |
|
||
8408 20 |
|
||
8408 20 10 |
|
||
8409 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijā 8407 vai 8408 |
||
|
|
||
8409 99 00 |
|
||
8410 |
Hidroturbīnas, ūdensrati un to regulatori: |
||
|
|
||
8410 11 00 |
|
||
8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas: |
||
|
|
||
8411 81 00 |
|
||
ex 8411 81 00 |
|
||
8411 82 |
|
||
8411 82 20 |
|
||
ex 8411 82 20 |
|
||
8411 82 60 |
|
||
ex 8411 82 60 |
|
||
8411 82 80 |
|
||
ex 8411 82 80 |
|
||
8412 |
Citādi dzinēji un motori: |
||
|
|
||
8412 21 |
|
||
8412 21 20 |
|
||
ex 8412 21 20 |
|
||
8412 21 80 |
|
||
ex 8412 21 80 |
|
||
8412 29 |
|
||
8412 29 20 |
|
||
ex 8412 29 20 |
|
||
|
|
||
8412 29 81 |
|
||
ex 8412 29 81 |
|
||
8412 29 89 |
|
||
ex 8412 29 89 |
|
||
|
|
||
8412 31 00 |
|
||
ex 8412 31 00 |
|
||
8412 39 00 |
|
||
ex 8412 39 00 |
|
||
8412 80 |
|
||
8412 80 10 |
|
||
8412 80 80 |
|
||
ex 8412 80 80 |
|
||
8412 90 |
|
||
8412 90 20 |
|
||
ex 8412 90 20 |
|
||
8412 90 40 |
|
||
ex 8412 90 40 |
|
||
8412 90 80 |
|
||
ex 8412 90 80 |
|
||
8413 |
Šķidruma sūkņi ar caurplūduma mērītāju vai bez tā; šķidrumu cēlāji: |
||
|
|
||
8413 11 00 |
|
||
8413 19 00 |
|
||
ex 8413 19 00 |
|
||
8413 20 00 |
|
||
ex 8413 20 00 |
|
||
8413 30 |
|
||
8413 30 20 |
|
||
ex 8413 30 20 |
|
||
8413 40 00 |
|
||
8413 50 |
|
||
8413 50 20 |
|
||
ex 8413 50 20 |
|
||
8413 50 40 |
|
||
ex 8413 50 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 50 61 |
|
||
ex 8413 50 61 |
|
||
8413 50 69 |
|
||
ex 8413 50 69 |
|
||
8413 50 80 |
|
||
ex 8413 50 80 |
|
||
8413 60 |
|
||
8413 60 20 |
|
||
ex 8413 60 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 60 31 |
|
||
ex 8413 60 31 |
|
||
8413 60 39 |
|
||
ex 8413 60 39 |
|
||
|
|
||
8413 60 61 |
|
||
ex 8413 60 61 |
|
||
8413 60 69 |
|
||
ex 8413 60 69 |
|
||
8413 60 70 |
|
||
ex 8413 60 70 |
|
||
8413 60 80 |
|
||
ex 8413 60 80 |
|
||
8413 70 |
|
||
|
|
||
8413 70 21 |
|
||
8413 70 29 |
|
||
8413 70 30 |
|
||
|
|
||
8413 70 35 |
|
||
ex 8413 70 35 |
|
||
|
|
||
8413 70 45 |
|
||
ex 8413 70 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8413 70 51 |
|
||
ex 8413 70 51 |
|
||
8413 70 59 |
|
||
ex 8413 70 59 |
|
||
8413 70 65 |
|
||
ex 8413 70 65 |
|
||
8413 70 75 |
|
||
ex 8413 70 75 |
|
||
|
|
||
8413 70 81 |
|
||
ex 8413 70 81 |
|
||
8413 70 89 |
|
||
ex 8413 70 89 |
|
||
|
|
||
8413 81 00 |
|
||
ex 8413 81 00 |
|
||
8413 82 00 |
|
||
8414 |
Gaisa vai vakuumsūkņi, gaisa vai citas gāzes kompresori un ventilatori; ventilācijas vai velkmes skapji ar ventilatoru, aprīkoti ar filtru vai bez tā: |
||
8414 10 |
|
||
8414 10 20 |
|
||
|
|
||
8414 10 25 |
|
||
ex 8414 10 25 |
|
||
|
|
||
8414 10 81 |
|
||
ex 8414 10 81 |
|
||
8414 10 89 |
|
||
ex 8414 10 89 |
|
||
8414 20 |
|
||
8414 20 20 |
|
||
8414 20 80 |
|
||
ex 8414 20 80 |
|
||
8414 30 |
|
||
8414 30 20 |
|
||
ex 8414 30 20 |
|
||
8414 40 |
|
||
|
|
||
8414 51 00 |
|
||
ex 8414 51 00 |
|
||
8414 59 |
|
||
8414 59 20 |
|
||
ex 8414 59 20 |
|
||
8414 59 40 |
|
||
ex 8414 59 40 |
|
||
8414 59 80 |
|
||
ex 8414 59 80 |
|
||
8414 60 00 |
|
||
8414 80 |
|
||
|
|
||
8414 80 11 |
|
||
ex 8414 80 11 |
|
||
8414 80 19 |
|
||
ex 8414 80 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8414 80 22 |
|
||
ex 8414 80 22 |
|
||
8414 80 28 |
|
||
ex 8414 80 28 |
|
||
|
|
||
8414 80 51 |
|
||
ex 8414 80 51 |
|
||
8414 80 59 |
|
||
ex 8414 80 59 |
|
||
|
|
||
8414 80 73 |
|
||
ex 8414 80 73 |
|
||
|
|
||
8414 80 75 |
|
||
ex 8414 80 75 |
|
||
8414 80 78 |
|
||
ex 8414 80 78 |
|
||
8414 80 80 |
|
||
ex 8414 80 80 |
|
||
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē: |
||
|
|
||
8415 82 00 |
|
||
ex 8415 82 00 |
|
||
8415 90 00 |
|
||
ex 8415 90 00 |
|
||
8416 |
Kurtuvju sprauslas šķidrai degvielai, degļi cietai putekļveida degvielai un gāzes degļi; mehāniskās un automātiskās kurtuves, mehāniski režģi, ārdi, ierīces pelnu aizvākšanai un citas tamlīdzīgas ierīces |
||
8417 |
Rūpnīcu vai laboratoriju krāsnis un kurtuves, ieskaitot neelektriskas atkritumu sadedzināšanas krāsnis: |
||
8417 10 00 |
|
||
8417 20 |
|
||
8417 20 10 |
|
||
8417 20 90 |
|
||
8417 80 |
|
||
8417 80 20 |
|
||
8417 80 80 |
|
||
8417 90 00 |
|
||
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot gaisa kondicionēšanas iekārtas pozīcijā 8415: |
||
8418 10 |
|
||
8418 10 20 |
|
||
ex 8418 10 20 |
|
||
8418 10 80 |
|
||
ex 8418 10 80 |
|
||
|
|
||
8418 21 |
|
||
8418 29 00 |
|
||
8418 30 |
|
||
8418 30 20 |
|
||
ex 8418 30 20 |
|
||
8418 30 80 |
|
||
ex 8418 30 80 |
|
||
8418 40 |
|
||
8418 40 20 |
|
||
ex 8418 40 20 |
|
||
8418 40 80 |
|
||
ex 8418 40 80 |
|
||
8418 50 |
|
||
|
|
||
8418 61 00 |
|
||
ex 8418 61 00 |
|
||
|
|
||
8418 91 00 |
|
||
8419 |
Rūpnīcu un laboratoriju iekārtas ar elektrisku un neelektrisku karsēšanu (izņemot kurtuves, krāsnis un citas iekārtas, kas iekļautas pozīcijā 8514) materiālu termiskai apstrādei (karsēšanai, vārīšanai, apdedzināšanai vai kausēšanai, destilācijai, rektifikācijai, sterilizācijai, pasterizācijai, žāvēšanai, tvaicēšanai, kondensācijai vai atdzesēšanai), izņemot mājsaimniecības vajadzībām izmantojamās; neelektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji: |
||
|
|
||
8419 11 00 |
|
||
8419 19 00 |
|
||
8419 20 00 |
|
||
|
|
||
8419 39 |
|
||
8419 40 00 |
|
||
8419 50 00 |
|
||
ex 8419 50 00 |
|
||
8419 60 00 |
|
||
|
|
||
8419 81 |
|
||
8419 81 20 |
|
||
ex 8419 81 20 |
|
||
8419 81 80 |
|
||
ex 8419 81 80 |
|
||
8420 |
Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri: |
||
8420 10 |
|
||
8421 |
Centrifūgas, arī centrbēdzes žāvētavas; šķidrumu un gāzu filtrēšanas vai attīrīšanas ierīces: |
||
|
|
||
8421 12 00 |
|
||
|
|
||
8421 21 00 |
|
||
ex 8421 21 00 |
|
||
8421 22 00 |
|
||
|
|
||
8421 31 00 |
|
||
ex 8421 31 00 |
|
||
8421 39 |
|
||
8421 39 20 |
|
||
ex 8421 39 20 |
|
||
|
|
||
8421 39 40 |
|
||
ex 8421 39 40 |
|
||
8421 39 60 |
|
||
ex 8421 39 60 |
|
||
8421 39 90 |
|
||
ex 8421 39 90 |
|
||
8422 |
Trauku mazgājamās mašīnas; iekārtas pudeļu un citu trauku mazgāšanai un žāvēšanai; iekārtas pudeļu, kannu, kārbu, maisiņu un citu tilpņu pildīšanai, aizvākošanai, noslēgšanai, kapsulēšanai vai marķēšanai; iekārtas pudeļu, burku, tūbiņu un tamlīdzīgas taras aizkapsulēšanai; citādas iekārtas iepakošanai un iesaiņošanai (ieskaitot karstās vakuuma iesaiņošanas iekārtas); iekārtas dzērienu gāzēšanai: |
||
|
|
||
8422 11 00 |
|
||
8422 19 00 |
|
||
8422 20 00 |
|
||
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), arī svari, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; jebkura veida svaru atsvari: |
||
8423 10 |
|
||
8423 10 10 |
|
||
8424 |
Mehāniskas ierīces (ar roku darbināmas vai citādas) šķidrumu un pulverveida vielu izsmidzināšanai vai izkliedēšanai; ugunsdzēšamie aparāti, uzpildīti vai neuzpildīti; pulverizatori un tamlīdzīgas ierīces; smilšu strūklas vai tvaikstrūklas mašīnas un tamlīdzīgi smidzināšanas aparāti: |
||
8424 10 |
|
||
8424 10 20 |
|
||
ex 8424 10 20 |
|
||
8424 10 80 |
|
||
ex 8424 10 80 |
|
||
8424 20 00 |
|
||
|
|
||
8424 81 |
|
||
8424 81 10 |
|
||
|
|
||
8424 81 30 |
|
||
|
|
||
8424 81 91 |
|
||
8428 |
Citas mašīnas un iekārtas celšanai, pārvietošanai, iekraušanai un izkraušanai (piemēram, lifti, eskalatori, konveijeri, telferi): |
||
8428 10 |
|
||
8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
ex 8428 10 20 |
|
||
8429 |
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: |
||
|
|
||
8429 11 00 |
|
||
8429 19 00 |
|
||
8429 20 00 |
|
||
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji: |
||
|
|
||
8430 39 00 |
|
||
|
|
||
8430 49 00 |
|
||
ex 8430 49 00 |
|
||
|
|
||
8430 61 00 |
|
||
8430 69 00 |
|
||
8433 |
Mašīnas un mehānismi lauksaimniecības kultūru novākšanai vai kulšanai, ieskaitot salmu vai lopbarības preses; zāles vai siena pļaujmašīnas; mašīnas olu, augļu vai citu lauksaimniecības produktu tīrīšanai, šķirošanai vai brāķēšanai, izņemot mašīnas, kas ietvertas pozīcijā 8437: |
||
|
|
||
8433 11 |
|
||
8433 19 |
|
||
8433 20 |
|
||
8433 30 |
|
||
8438 |
Citādas iekārtas pārtikas rūpniecībai, dzērieniem, kas citur šajā nodaļā nav minētas, izņemot iekārtas dzīvnieku un augu tauku un eļļu ekstrakcijai vai apstrādei: |
||
8438 30 00 |
|
||
8445 |
Mašīnas tekstilšķiedru sagatavošanai; vērpšanas, kārtošanas vai šķeterēšanas mašīnas un citādas iekārtas tekstildziju ražošanai; tīšanas un spolēšanas (ieskaitot audu spolēšanas) mašīnas un mašīnas, kas sagatavo tekstilpavedienus izmantošanai pozīcijas 8446 vai 8447 mašīnās: |
||
8445 20 00 |
|
||
8445 40 00 |
|
||
8446 |
Aušanas mašīnas (stelles): |
||
8446 10 00 |
|
||
|
|
||
8446 21 00 |
|
||
8446 29 00 |
|
||
8450 |
Veļas mazgājamās mašīnas mājsaimniecībai vai veļas mazgātavām, ieskaitot mašīnas ar sausināšanas ierīcēm: |
||
|
|
||
8450 11 |
|
||
8450 12 00 |
|
||
8450 19 00 |
|
||
8450 20 00 |
|
||
8453 |
Iekārtas jēlādu, kailādu un ādas pirmapstrādei, miecēšanai un apstrādei, ādas apavu un citu ādas izstrādājumu izgatavošanai vai labošanai, izņemot šujmašīnas |
||
8456 |
Darbgaldi dažādu materiālu apstrādei, pielietojot materiālu absorbciju, lāzera vai citu gaismas vai kvantu starojumu, ar ultraskaņu, elektriskā loka izlādi, elektroķīmiskus procesus, elektronu starojumu, jonizējošo starojumu vai apstrādi plazmas lokā: |
||
8456 90 00 |
|
||
8457 |
Daudzfunkcionāli darbgaldi, vienpozīcijas un daudzpozīciju agregātu darbgaldi metāla apstrādei |
||
8458 |
Metālgriešanas virpas (ieskaitot daudzfunkcionālas virpas) |
||
8459 |
Metālgriešanas darbgaldi (arī lineāro agregātu darbgaldi), urbšanas, virpošanas, frēzēšanas, vītņgriešanas un vītņurbšanas darbgaldi, izņemot pozīcijā 8458 minētās virpas (ieskaitot daudzfunkcionālās virpas) |
||
8460 |
Atskarpju noņemšanas, asināšanas, slīpēšanas, honēšanas, pieslīpēšanas, pulēšanas un tamlīdzīgu tīrapstrādes operāciju veikšanas darbgaldi metālu vai metālkeramikas apdarei, lietojot slīpakmeņus, abrazīvus un pulēšanas līdzekļus, izņemot pozīcijā 8461 minētos zobu iegriešanas, zobu asināšanas vai zobu apdares darbgaldus |
||
8461 |
Garenēvelmašīnas, šķērsēvelmašīnas, vertikālās ēvelmašīnas; caurvilkšanas un zobu iegriešanas darbgaldi, zobu slīpmašīnas, zobu apdares mašīnas, apgriešanas, zāģēšanas un citādi darbgaldi metāla un metālkeramikas apstrādei, kas citur nav minēti un iekļauti |
||
8462 |
Metālu kalšanas, presēšanas vai štancēšanas darbgaldi (ieskaitot preses); liekšanas, locīšanas, iztaisnošanas, līdzināšanas mašīnas, lokšņu griezējmašīnas, caurumošanas un izciršanas darbgaldi (ieskaitot preses); preses metāla vai metāla karbīdu apstrādei, kas nav minētas iepriekš: |
||
8462 10 |
|
||
|
|
||
8462 21 |
|
||
8462 29 |
|
||
|
|
||
8462 31 00 |
|
||
8462 39 |
|
||
8462 39 10 |
|
||
|
|
||
8462 91 |
|
||
8462 99 |
|
||
8463 |
Citādi darbgaldi metāla vai metālkeramikas apstrādei bez materiāla absorbcijas: |
||
8463 90 00 |
|
||
8465 |
Darbgaldi koka, korķa, kaula, cietā kaučuka, cietu plastmasu un tamlīdzīgu cietu materiālu apstrādei (ieskaitot darbgaldus naglošanai, skavošanai, līmēšanai un citādai montāžai): |
||
8465 10 |
|
||
8465 10 90 |
|
||
|
|
||
8465 91 |
|
||
8465 92 00 |
|
||
8465 95 00 |
|
||
8465 96 00 |
|
||
8466 |
Daļas un piederumi, kas paredzēti tikai vai galvenokārt pozīcijās 8456-8465 minētajām iekārtām, ieskaitot ierīces instrumentu un detaļu nostiprināšanai, pašatveres vītņgalvas, dalītājgalvas un citādu speciālo aprīkojumu darbgaldiem; instrumentu nostiprināšanas ierīces visu veidu rokas instrumentiem: |
||
8466 10 |
|
||
8466 20 |
|
||
8466 30 00 |
|
||
|
|
||
8466 94 00 |
|
||
8467 |
Rokas instrumenti, pneimatiski, hidrauliski vai ar iebūvētu elektrisku vai neelektrisku motoru: |
||
|
|
||
8467 11 |
|
||
8467 19 00 |
|
||
|
|
||
8467 21 |
|
||
8467 22 |
|
||
8467 29 |
|
||
|
|
||
8467 81 00 |
|
||
8467 89 00 |
|
||
8468 |
Iekārtas un aparāti lodēšanai ar mīkstlodi un cietlodi vai metināšanai, derīgi vai nederīgi griešanai, izņemot pozīcijā 8515 minētos; ar gāzi darbināmas iekārtas un aparāti virsmas termiskai apstrādei |
||
8481 |
Krāni, vārsti, ventiļi un citi piederumi cauruļvadiem, katlu korpusiem, rezervuāriem, cisternām, tvertnēm un tamlīdzīgām tilpnēm, ieskaitot redukcijas un termoregulācijas vārstus: |
||
8481 80 |
|
||
8481 90 00 |
|
||
8486 |
Tāda veida iekārtas un aparāti, kas tikai vai vienīgi izmantoti kristālu vai kristālos nesagrieztu pusvadītājplākšņu, pusvadītājierīču, elektronisko integrālo shēmu vai plakano ekrānu paneļu ražošanai, kā noteikts šīs nodaļas 9. C piezīmē; daļas un piederumi: |
||
8486 30 |
|
||
8486 30 30 |
|
||
8486 90 |
|
||
8486 90 10 |
|
||
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas): |
||
8501 10 |
|
||
8501 20 00 |
|
||
ex 8501 20 00 |
|
||
|
|
||
8501 32 |
|
||
8501 32 20 |
|
||
ex 8501 32 20 |
|
||
8501 32 80 |
|
||
ex 8501 32 80 |
|
||
8501 33 00 |
|
||
ex 8501 33 00 |
|
||
8501 34 |
|
||
8501 34 50 |
|
||
|
|
||
8501 34 92 |
|
||
ex 8501 34 92 |
|
||
8501 34 98 |
|
||
ex 8501 34 98 |
|
||
8501 40 |
|
||
8501 40 20 |
|
||
ex 8501 40 20 |
|
||
8501 40 80 |
|
||
ex 8501 40 80 |
|
||
|
|
||
8501 51 00 |
|
||
ex 8501 51 00 |
|
||
8501 52 |
|
||
8501 52 20 |
|
||
ex 8501 52 20 |
|
||
8501 52 30 |
|
||
ex 8501 52 30 |
|
||
8501 52 90 |
|
||
ex 8501 52 90 |
|
||
8501 53 |
|
||
8501 53 50 |
|
||
|
|
||
8501 53 81 |
|
||
ex 8501 53 81 |
|
||
8501 53 94 |
|
||
8501 53 99 |
|
||
|
|
||
8501 61 |
|
||
8501 61 20 |
|
||
ex 8501 61 20 |
|
||
8501 61 80 |
|
||
ex 8501 61 80 |
|
||
8501 62 00 |
|
||
ex 8501 62 00 |
|
||
8501 63 00 |
|
||
ex 8501 63 00 |
|
||
8501 64 00 |
|
||
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji: |
||
|
|
||
8502 11 |
|
||
8502 11 20 |
|
||
ex 8502 11 20 |
|
||
8502 11 80 |
|
||
ex 8502 11 80 |
|
||
8502 12 00 |
|
||
ex 8502 12 00 |
|
||
8502 13 |
|
||
8502 13 20 |
|
||
ex 8502 13 20 |
|
||
8502 13 40 |
|
||
ex 8502 13 40 |
|
||
8502 13 80 |
|
||
ex 8502 13 80 |
|
||
8502 20 |
|
||
8502 20 20 |
|
||
ex 8502 20 20 |
|
||
8502 20 40 |
|
||
ex 8502 20 40 |
|
||
8502 20 60 |
|
||
ex 8502 20 60 |
|
||
8502 20 80 |
|
||
ex 8502 20 80 |
|
||
|
|
||
8502 31 00 |
|
||
ex 8502 31 00 |
|
||
8502 39 |
|
||
8502 39 20 |
|
||
ex 8502 39 20 |
|
||
8502 39 80 |
|
||
ex 8502 39 80 |
|
||
8502 40 00 |
|
||
ex 8502 40 00 |
|
||
8504 |
Elektrības transformatori, statiskie pārveidotāji (piemēram, taisngrieži) un indukcijas spoles: |
||
8504 10 |
|
||
8504 10 20 |
|
||
ex 8504 10 20 |
|
||
8504 10 80 |
|
||
ex 8504 10 80 |
|
||
|
|
||
8504 21 00 |
|
||
8504 22 |
|
||
8504 23 00 |
|
||
|
|
||
8504 31 |
|
||
|
|
||
8504 31 21 |
|
||
ex 8504 31 21 |
|
||
8504 31 29 |
|
||
ex 8504 31 29 |
|
||
8504 31 80 |
|
||
ex 8504 31 80 |
|
||
8504 32 |
|
||
8504 32 20 |
|
||
ex 8504 32 20 |
|
||
8504 32 80 |
|
||
ex 8504 32 80 |
|
||
8504 33 00 |
|
||
ex 8504 33 00 |
|
||
8504 34 00 |
|
||
8504 40 |
|
||
8504 40 30 |
|
||
ex 8504 40 30 |
|
||
|
|
||
8504 40 40 |
|
||
ex 8504 40 40 |
|
||
|
|
||
8504 40 55 |
|
||
ex 8504 40 55 |
|
||
|
|
||
8504 40 81 |
|
||
ex 8504 40 81 |
|
||
|
|
||
8504 40 84 |
|
||
ex 8504 40 84 |
|
||
8504 40 88 |
|
||
ex 8504 40 88 |
|
||
8504 40 90 |
|
||
ex 8504 40 90 |
|
||
8504 50 |
|
||
8504 50 20 |
|
||
ex 8504 50 20 |
|
||
8504 50 95 |
|
||
ex 8504 50 95 |
|
||
8505 |
Elektromagnēti; pastāvīgie magnēti un izstrādājumi, kas paredzēti pārvēršanai pastāvīgajos magnētos pēc to magnetizēšanas; elektromagnētiskas patronas, spīles un tamlīdzīgas stiprinājuma ierīces vai šādas ierīces ar pastāvīgajiem magnētiem; elektromagnētiskās sakabes, sajūgi un bremzes; elektromagnētiskas celšanas ierīces: |
||
|
|
||
8505 11 00 |
|
||
8506 |
Galvaniskie elementi un galvaniskās baterijas: |
||
8506 10 |
|
||
8506 30 |
|
||
8506 40 |
|
||
8506 60 |
|
||
8506 80 |
|
||
8507 |
Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā: |
||
8507 30 |
|
||
8507 30 20 |
|
||
ex 8507 30 20 |
|
||
|
|
||
8507 30 81 |
|
||
ex 8507 30 81 |
|
||
8507 30 89 |
|
||
ex 8507 30 89 |
|
||
8507 40 00 |
|
||
ex 8507 40 00 |
|
||
8507 80 |
|
||
8507 80 20 |
|
||
ex 8507 80 20 |
|
||
8507 80 30 |
|
||
ex 8507 80 30 |
|
||
8507 80 80 |
|
||
ex 8507 80 80 |
|
||
8507 90 |
|
||
8507 90 20 |
|
||
ex 8507 90 20 |
|
||
8507 90 30 |
|
||
ex 8507 90 30 |
|
||
8507 90 90 |
|
||
ex 8507 90 90 |
|
||
8508 |
Putekļsūcēji: |
||
|
|
||
8508 11 00 |
|
||
8508 19 00 |
|
||
8508 60 00 |
|
||
8508 70 00 |
|
||
ex 8508 70 00 |
|
||
8509 |
Mājsaimniecības elektromehāniskās ierīces ar iebūvētu elektromotoru, izņemot putekļsūcējus, kas minēti pozīcijā 8508 |
||
8510 |
Skūšanas, matu griešanas un atmatošanas ierīces ar iebūvētu elektromotoru |
||
8511 |
Elektroierīces dzirksteļaizdedzes vai kompresijas aizdedzes iekšdedzes motoru iedarbināšanai (piemēram, magneto, līdzstrāvas magnētelektriskie ģeneratori, indukcijas spoles, aizdedzes sveces, kvēlsveces, starteri); ģeneratori (piemēram, līdzstrāvas un maiņstrāvas) un automātiskie izslēdzēji, ko izmanto šādos dzinējos: |
||
8511 40 00 |
|
||
ex 8511 40 00 |
|
||
8512 |
Elektriskās apgaismošanas un gaismas signalizācijas ierīces (izņemot pozīcijā 8539 minētās), priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces, ko izmanto velosipēdos vai mehāniskajos transportlīdzekļos: |
||
8512 20 00 |
|
||
8512 40 00 |
|
||
8513 |
Pārnēsājamas elektriskās lampas, kas darbojas ar autonomu enerģijas avotu (sausajām baterijām, akumulatoriem, magneto), izņemot pozīcijā 8512 minētās apgaismes ierīces: |
||
8513 10 00 |
|
||
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos: |
||
|
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 99 |
|
||
|
|
||
8516 31 |
|
||
8516 32 00 |
|
||
8516 33 00 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 10 |
|
||
8516 80 |
|
||
8516 80 20 |
|
||
ex 8516 80 20 |
|
||
8516 80 80 |
|
||
ex 8516 80 80 |
|
||
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528: |
||
8517 70 |
|
||
|
|
||
8517 70 19 |
|
||
ex 8517 70 19 |
|
||
8517 70 90 |
|
||
ex 8517 70 90 |
|
||
8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; galvas telefoni un austiņas, arī komplektā ar mikrofonu, un komplekti, kuros ir mikrofons un viens vai vairāki skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektroierīces skaņas pastiprināšanai: |
||
8518 40 |
|
||
8518 40 30 |
|
||
|
|
||
8518 40 81 |
|
||
ex 8518 40 81 |
|
||
8518 40 89 |
|
||
ex 8518 40 89 |
|
||
8518 50 00 |
|
||
ex 8518 50 00 |
|
||
8519 |
Skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparāti: |
||
8519 20 |
|
||
8519 30 00 |
|
||
|
|
||
8519 81 |
|
||
|
|
||
8519 81 11 |
|
||
|
|
||
8519 81 15 |
|
||
|
|
||
8519 81 21 |
|
||
8519 81 25 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 31 |
|
||
8519 81 35 |
|
||
8519 81 45 |
|
||
|
|
||
8519 81 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
8519 81 55 |
|
||
8519 81 61 |
|
||
8519 81 65 |
|
||
8519 81 75 |
|
||
|
|
||
8519 81 81 |
|
||
8519 81 85 |
|
||
8519 89 |
|
||
|
|
||
8519 89 11 |
|
||
8519 89 15 |
|
||
8519 89 19 |
|
||
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā: |
||
8521 10 |
|
||
8521 10 20 |
|
||
ex 8521 10 20 |
|
||
8521 10 95 |
|
||
ex 8521 10 95 |
|
||
8521 90 00 |
|
||
8523 |
Diski, kasetes, gatavi neierakstīti datu nesēji, “viedkartes” un citi informācijas nesēji skaņu vai tamlīdzīgu parādību ierakstīšanai, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas matricas un veidnes, taču izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus: |
||
|
|
||
8523 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8523 29 33 |
|
||
8523 29 39 |
|
||
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni: |
||
|
|
||
8527 12 |
|
||
8527 13 |
|
||
|
|
||
8527 29 00 |
|
||
|
|
||
8527 91 |
|
||
8528 |
Monitori un projektori, izņemot televizorus; televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai skaņas, vai attēla ierakstīšanas, vai reproducēšanas aparatūru, vai videomonitori vai videoprojektori: |
||
|
|
||
8528 49 |
|
||
|
|
||
8528 59 |
|
||
|
|
||
8528 69 |
|
||
8528 69 10 |
|
||
|
|
||
8528 69 91 |
|
||
|
|
||
8528 73 00 |
|
||
8529 |
Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar aparatūru pozīcijās 8525-8528: |
||
8529 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 10 39 |
|
||
8529 10 65 |
|
||
ex 8529 10 65 |
|
||
8529 10 69 |
|
||
ex 8529 10 69 |
|
||
8529 10 80 |
|
||
ex 8529 10 80 |
|
||
8529 90 |
|
||
8529 90 20 |
|
||
ex 8529 90 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8529 90 41 |
|
||
8529 90 49 |
|
||
8529 90 65 |
|
||
ex 8529 90 65 |
|
||
|
|
||
8529 90 92 |
|
||
8529 90 97 |
|
||
ex 8529 90 97 |
|
||
8530 |
Elektrosignalizācijas, satiksmes drošības, vadības un regulēšanas iekārtas dzelzceļiem, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, piestātnēm, ostu iekārtām vai lidlaukiem (izņemot pozīcijā 8608 minētās) |
||
8535 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, izslēgšanai un aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajām ķēdēm (slēdži, pārslēgi, pārtraucēji, drošinātāji, zibensnovedēji, sprieguma ierobežotāji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas un citi savienotāji, sadales kārbas u. c.), spriegumam, kas pārsniedz 1 000 V: |
||
8535 10 00 |
|
||
|
|
||
8535 21 00 |
|
||
8535 29 00 |
|
||
8535 30 |
|
||
8535 30 10 |
|
||
ex 8535 30 10 |
|
||
8535 30 90 |
|
||
8535 40 00 |
|
||
8535 90 00 |
|
||
8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai, pārtraukšanai, aizsardzībai vai pieslēgšanai elektriskajam tīklam (piemēram, slēdži, releji, pārslēgi, pārtraucēji, svārstību slāpētāji, kontaktdakšas, rozetes, eletrisko spuldžu ietveres un citas uzmavas, sadales kārbas) pie sprieguma, kas nepārsniedz 1 000 V; optisko šķiedru uzmavas, optisko šķiedru kūļi vai kabeļi: |
||
8536 10 |
|
||
8536 20 |
|
||
8536 30 |
|
||
|
|
||
8536 61 |
|
||
8536 61 10 |
|
||
8536 70 00 |
|
||
ex 8536 70 00 |
|
||
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, arī 90. nodaļā minētie instrumenti vai ierīces un ciparvadības aparāti, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517 |
||
8538 |
Daļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8535, 8536 vai 8537 minētajām iekārtām |
||
8539 |
Elektriskās kvēlspuldzes un gāzizlādes spuldzes, ieskaitot virzītas gaismas hermētiskās spuldzes, kā arī ultravioletās un infrasarkanās spuldzes; lokspuldzes: |
||
|
|
||
8539 21 |
|
||
8539 22 |
|
||
8539 29 |
|
||
|
|
||
8539 31 |
|
||
8539 32 |
|
||
8539 39 00 |
|
||
|
|
||
8539 41 00 |
|
||
8540 |
Elektronlampas ar termokatodu, auksto katodu vai fotokatodu (piemēram, vakuuma, tvaikpilnās vai gāzpilnās lampas, dzīvsudraba taisngrieži un elektronstaru lampas, televīzijas kameru kineskopi): |
||
|
|
||
8540 81 00 |
|
||
8540 89 00 |
|
||
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām: |
||
|
|
||
8544 42 |
|
||
8544 49 |
|
||
8544 60 |
|
||
8548 |
Galvanisko elementu, galvanisko bateriju un elektrisko akumulatoru atkritumi un lūžņi; izlietoti galvaniskie elementi, izlietotas galvaniskās baterijas un izlietoti elektriskie akumulatori; mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas: |
||
8548 10 |
|
||
8548 90 |
|
||
8548 90 20 |
|
||
8548 90 90 |
|
||
ex 8548 90 90 |
|
||
8602 |
Citādas dzelzceļa lokomotīves; tenderi |
||
8602 90 00 |
|
||
ex 8602 90 00 |
|
||
8701 |
Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos): |
||
8701 30 |
|
||
8701 30 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8701 90 20 |
|
||
8701 90 25 |
|
||
8701 90 31 |
|
||
8701 90 35 |
|
||
8701 90 39 |
|
||
8701 90 90 |
|
||
8702 |
Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 11 |
|
||
8702 90 |
|
||
8702 90 90 |
|
||
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus: |
||
8703 10 |
|
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 10 |
|
||
ex 8703 21 10 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 10 |
|
||
ex 8703 22 10 |
|
||
8703 23 |
|
||
|
|
||
8703 23 11 |
|
||
8703 23 19 |
|
||
ex 8703 23 19 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 10 |
|
||
ex 8703 24 10 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 10 |
|
||
ex 8703 31 10 |
|
||
8703 32 |
|
||
|
|
||
8703 32 11 |
|
||
8703 32 19 |
|
||
ex 8703 32 19 |
|
||
8703 33 |
|
||
|
|
||
8703 33 11 |
|
||
8703 33 19 |
|
||
ex 8703 33 19 |
|
||
8703 90 |
|
||
8703 90 90 |
|
||
8704 |
Mehāniskie transportlīdzekļi preču pārvadāšanai: |
||
8704 10 |
|
||
8704 10 10 |
|
||
ex 8704 10 10 |
|
||
8704 10 90 |
|
||
ex 8704 10 90 |
|
||
|
|
||
8704 21 |
|
||
8704 22 |
|
||
8704 22 10 |
|
||
|
|
||
8704 22 99 |
|
||
8704 23 |
|
||
8704 23 10 |
|
||
|
|
||
8704 23 99 |
|
||
|
|
||
8704 31 |
|
||
8704 32 |
|
||
8704 90 00 |
|
||
8706 00 |
Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701-8705: |
||
|
|
||
8706 00 19 |
|
||
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi |
||
8712 00 |
Divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus), bez motora: |
||
|
|
||
8712 00 30 |
|
||
8714 |
Detaļas un piederumi pozīciju 8711-8713 transportlīdzekļiem: |
||
|
|
||
8714 11 00 |
|
||
8714 19 00 |
|
||
|
|
||
8714 91 |
|
||
8714 92 |
|
||
8714 93 |
|
||
8714 94 |
|
||
8714 95 00 |
|
||
8714 96 |
|
||
8714 99 |
|
||
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas: |
||
8716 10 |
|
||
8716 20 00 |
|
||
8716 40 00 |
|
||
8716 80 00 |
|
||
8716 90 |
|
||
8903 |
Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas: |
||
8903 10 |
|
||
8903 10 10 |
|
||
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla: |
||
|
|
||
9002 11 00 |
|
||
9003 |
Briļļu, aizsargbriļļu vai tamlīdzīgu izstrādājumu ietvari, stiprinājumi un to detaļas: |
||
|
|
||
9003 19 |
|
||
9003 19 10 |
|
||
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi: |
||
9004 10 |
|
||
9006 |
Fotoaparāti (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot pozīcijā 8539 minētās gāzizlādes spuldzes: |
||
9006 40 00 |
|
||
|
|
||
9006 51 00 |
|
||
9006 52 00 |
|
||
9006 53 |
|
||
9006 59 00 |
|
||
|
|
||
9006 91 00 |
|
||
9006 99 00 |
|
||
9018 |
Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei: |
||
|
|
||
9018 11 00 |
|
||
9018 12 00 |
|
||
9018 13 00 |
|
||
9018 14 00 |
|
||
9018 19 |
|
||
9018 20 00 |
|
||
|
|
||
9018 41 00 |
|
||
9018 49 |
|
||
9018 90 |
|
||
9018 90 10 |
|
||
9022 |
Aparatūra, kurā izmanto rentgenstarojumu vai α, β vai γ starojumu un kas ir vai nav paredzēta izmantošanai medicīnā, ķirurģijā, zobārstniecībā vai veterinārijā, ieskaitot rentgenoloģijas vai radioterapijas aparatūru, rentgenlampas un citus rentgenstarojuma ģeneratorus, augstspiediena ģeneratorus, vadības pultis un aizsargus, ekrānus, galdus, krēslus un tamlīdzīgas ierīces izmeklēšanai un ārstēšanai: |
||
|
|
||
9022 12 00 |
|
||
9022 13 00 |
|
||
9022 14 00 |
|
||
9022 30 00 |
|
||
9022 90 |
|
||
9025 |
Blīvummēri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuri šo ierīču apvienojumi: |
||
|
|
||
9025 11 |
|
||
9025 11 80 |
|
||
ex 9025 11 80 |
|
||
9025 19 |
|
||
9025 19 20 |
|
||
ex 9025 19 20 |
|
||
9025 19 80 |
|
||
ex 9025 19 80 |
|
||
9029 |
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi: |
||
9029 10 00 |
|
||
ex 9029 10 00 |
|
||
9029 20 |
|
||
|
|
||
9029 20 38 |
|
||
ex 9029 20 38 |
|
||
9101 |
Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un citi pulksteņi, ieskaitot hronometrus, ar korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu |
||
9102 |
Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, ieskaitot hronometrus, izņemot pozīcijā 9101 minētos |
||
9103 |
Stacionāri pulksteņi ar līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijas 9104 pulksteņus |
||
9104 00 00 |
Paneļu pulksteņi un tamlīdzīgi pulksteņi transportlīdzekļiem, gaisa kuģiem, kosmosa kuģiem vai kuģiem: |
||
ex 9104 00 00 |
|
||
9105 |
Citādi pulksteņi |
||
9106 |
Diennakts laika reģistrēšanas un laika intervālu mērīšanas, reģistrēšanas vai uzrādīšanas aparāti, ar pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju (piemēram, darba laika reģistratori, datuma un laika reģistrēšanas ierīces) |
||
9107 00 00 |
Laika slēdži ar pulksteni, pulksteņa mehānismu vai sinhrono dzinēju |
||
9110 |
Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi; nenokomplektēti stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu mehānismi, samontēti; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves |
||
9111 |
Līdznēsājamo pulksteņu korpusi un to detaļas: |
||
9111 10 00 |
|
||
9112 |
Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas |
||
9113 |
Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to detaļas |
||
9305 |
Daļas un piederumi pozīciju 9301–9304 izstrādājumiem: |
||
9305 10 00 |
|
||
9401 |
Sēdekļi (izņemot pozīcijā 9402 minētos), arī par gultām pārveidojamie, un to daļas: |
||
9401 10 00 |
|
||
ex 9401 10 00 |
|
||
9401 20 00 |
|
||
9401 30 |
|
||
9401 40 00 |
|
||
|
|
||
9401 51 00 |
|
||
9401 59 00 |
|
||
|
|
||
9401 61 00 |
|
||
9401 69 00 |
|
||
|
|
||
9401 71 00 |
|
||
9401 79 00 |
|
||
9401 80 00 |
|
||
9401 90 |
|
||
9402 |
Mēbeles medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas vajadzībām (piemēram, operāciju galdi, izmeklēšanas galdi, slimnīcu gultas ar mehāniskiem piederumiem, zobārstu krēsli); frizētavu krēsli un tamlīdzīgi krēsli, ko var grozīt, atgāzt vai pacelt; iepriekš minēto izstrādājumu daļas |
||
9403 |
Citādas mēbeles un to daļas: |
||
9403 10 |
|
||
9403 20 |
|
||
9403 20 20 |
|
||
ex 9403 20 20 |
|
||
9403 20 80 |
|
||
ex 9403 20 80 |
|
||
9403 30 |
|
||
9403 40 |
|
||
9403 50 00 |
|
||
9403 60 |
|
||
9403 70 00 |
|
||
ex 9403 70 00 |
|
||
|
|
||
9403 81 00 |
|
||
9403 89 00 |
|
||
9403 90 |
|
||
9404 |
Matraču pamatnes; gultas piederumi un tamlīdzīgi izstrādājumi (piemēram, matrači, segas, vatētas segas, dūnu segas, dīvānspilveni, pufi un spilveni) ar atsperēm vai pildīti ar jebkuru materiālu, vai no porainas gumijas vai plastmasas, arī apvilkti |
||
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to daļas, kas citur nav minētas un iekļautas; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi, kuros iemontēts stacionārs gaismas avots, to daļas, kas citur nav minētas: |
||
9405 10 |
|
||
|
|
||
9405 10 21 |
|
||
9405 10 28 |
|
||
ex 9405 10 28 |
|
||
9405 10 30 |
|
||
9405 10 50 |
|
||
|
|
||
9405 10 91 |
|
||
9405 10 98 |
|
||
ex 9405 10 98 |
|
||
9405 20 |
|
||
9405 30 00 |
|
||
9405 40 |
|
||
9405 50 00 |
|
||
9405 60 |
|
||
9405 60 20 |
|
||
ex 9405 60 20 |
|
||
9405 60 80 |
|
||
ex 9405 60 80 |
|
||
|
|
||
9405 91 |
|
||
9405 92 00 |
|
||
ex 9405 92 00 |
|
||
9405 99 00 |
|
||
ex 9405 99 00 |
|
||
9406 00 |
Saliekamās būvkonstrukcijas |
||
9503 00 |
Trīsriteņi, skrejrati, pedāļautomobiļi un tamlīdzīgi braucamrīki ar riteņiem; leļļu ratiņi; lelles; citas rotaļlietas; samazināti modeļi (“mērogā”) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas: |
||
9503 00 10 |
|
||
|
|
||
9503 00 21 |
|
||
9503 00 29 |
|
||
9503 00 30 |
|
||
|
|
||
9503 00 35 |
|
||
9503 00 39 |
|
||
|
|
||
9503 00 41 |
|
||
9503 00 49 |
|
||
9503 00 55 |
|
||
|
|
||
9503 00 61 |
|
||
9503 00 69 |
|
||
9503 00 70 |
|
||
|
|
||
9503 00 75 |
|
||
9503 00 79 |
|
||
|
|
||
9503 00 81 |
|
||
9503 00 85 |
|
||
|
|
||
9503 00 95 |
|
||
9503 00 99 |
|
||
ex 9503 00 99 |
|
||
9506 |
Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini: |
||
|
|
||
9506 21 00 |
|
||
9506 29 00 |
|
||
|
|
||
9506 31 00 |
|
||
9506 32 00 |
|
||
9506 39 |
|
||
9506 40 |
|
||
|
|
||
9506 51 00 |
|
||
9506 59 00 |
|
||
|
|
||
9506 61 00 |
|
||
9506 62 |
|
||
9506 69 |
|
||
9506 70 |
|
||
|
|
||
9506 91 |
|
||
9506 99 |
|
||
9507 |
Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi: |
||
9507 20 |
|
||
9602 00 00 |
Apstrādāti augu vai minerālu materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnētie vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; apstrādāts nesacietējis želatīns (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503) un izstrādājumi no nesacietējuša želatīna: |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus): |
||
|
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 30 |
|
||
9603 40 |
|
||
9603 50 00 |
|
||
9607 |
Rāvējslēdzēji un to daļas: |
||
9607 20 |
|
||
9609 |
Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 90 |
|
||
9611 00 00 |
Spiedogi datēšanai, aizzīmogošanai vai numurēšanai un tamlīdzīgas ierīces (ieskaitot ierīces etiķešu drukāšanai vai marķējuma iespiešanai), kas paredzētas darbam ar roku; likņi rokas salikumam un rokas drukāšanas ierīces ar šādiem likņiem |
||
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām: |
||
9612 10 |
|
||
9618 00 00 |
Drēbnieku manekeni un tamlīdzīgi izstrādājumi; automāti un citi kustīgi priekšmeti un figūras skatlogu dekorēšanai |
||
9701 |
Gleznas, zīmējumi un pasteļi, kas veidoti tikai ar roku, izņemot zīmējumus, kas minēti pozīcijā 4906, un citus ar roku apgleznotus vai izgreznotus rūpniecības izstrādājumus; kolāžas un tamlīdzīgi dekori |
||
9706 00 00 |
Senlietas, kas vecākas par 100 gadiem |
I b PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
(minēti 21. pantā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) |
nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 75 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
b) |
pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
c) |
otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 25 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
d) |
trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ. |
KN kods |
Apraksts |
||
2710 |
Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas); citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas; eļļas atkritumi: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 45 |
|
||
2710 11 49 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 21 |
|
||
2710 19 25 |
|
||
2710 19 29 |
|
||
ex 2710 19 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 41 |
|
||
2710 19 45 |
|
||
2710 19 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 61 |
|
||
ex 2710 19 61 |
|
||
4003 00 00 |
Reģenerētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
||
4004 00 00 |
Kaučuka (izņemot cieto kaučuku) atkritumi, atgriezumi un atlūzas un no tiem iegūtie pulveri un granulas |
||
4008 |
Plātnes, loksnes, sloksnes, stieņi un fasonprofili no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku: |
||
|
|
||
4008 11 00 |
|
||
4008 19 00 |
|
||
|
|
||
4008 21 |
|
||
4008 29 00 |
|
||
ex 4008 29 00 |
|
||
4009 |
Caurules, caurulītes un šļūtenes no vulkanizēta kaučuka, izņemot cieto kaučuku, ar savienotājelementiem vai bez tiem (piemēram, salaidumiem, līkumiem, uzmavām): |
||
|
|
||
4009 11 00 |
|
||
4009 12 00 |
|
||
ex 4009 12 00 |
|
||
|
|
||
4009 21 00 |
|
||
4009 22 00 |
|
||
ex 4009 22 00 |
|
||
|
|
||
4009 31 00 |
|
||
4009 32 00 |
|
||
ex 4009 32 00 |
|
||
|
|
||
4009 41 00 |
|
||
4009 42 00 |
|
||
ex 4009 42 00 |
|
||
4010 |
Transportieru lentes un dzensiksnas vai transmisijas siksnas vai dzensiksnas no vulkanizēta kaučuka |
||
4011 |
Jaunas gumijas pneimatiskās riepas: |
||
4011 20 |
|
||
4011 20 10 |
|
||
4011 40 |
|
||
4011 50 00 |
|
||
|
|
||
4011 69 00 |
|
||
|
|
||
4011 93 00 |
|
||
4011 99 00 |
|
||
4012 |
Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes: |
||
4012 90 |
|
||
4013 |
Gumijas kameras: |
||
4013 10 |
|
||
4013 10 10 |
|
||
4013 10 90 |
|
||
ex 4013 10 90 |
|
||
4013 20 00 |
|
||
4013 90 00 |
|
||
ex 4013 90 00 |
|
||
4015 |
Apģērba gabali un apģērba piederumi (ieskaitot cimdus — pirkstaiņus un dūraiņus) no vulkanizēta kaučuka, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus, dažādām vajadzībām: |
||
|
|
||
4015 19 |
|
||
4015 90 00 |
|
||
4016 |
Citādi vulkanizēta kaučuka izstrādājumi, izņemot cietā kaučuka izstrādājumus: |
||
|
|
||
4016 91 00 |
|
||
4016 93 00 |
|
||
ex 4016 93 00 |
|
||
4016 95 00 |
|
||
4017 00 |
Jebkura veida cietais kaučuks (piemēram, ebonīts), arī atkritumi un atlūzas; cietā kaučuka izstrādājumi |
||
4201 00 00 |
Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (ieskaitot atsaites, pavadas, ceļsargus, uzpurņus, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgus izstrādājumus) no jebkāda materiāla |
||
4202 |
Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru: |
||
|
|
||
4202 11 |
|
||
4202 12 |
|
||
4202 19 |
|
||
|
|
||
4202 21 00 |
|
||
4202 22 |
|
||
4202 29 00 |
|
||
|
|
||
4202 31 00 |
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 10 |
|
||
4202 39 00 |
|
||
|
|
||
4202 91 |
|
||
4202 92 |
|
||
4202 99 00 |
|
||
4205 00 |
Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi: |
||
4205 00 90 |
|
||
4206 00 00 |
Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu), aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai cīpslām: |
||
ex 4206 00 00 |
|
||
4302 |
Miecētas vai apdarinātas zvērādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus), sašūtas vai nesašūtas (bez citiem materiāliem), izņemot tās, kas minētas pozīcijā 4303 |
||
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām: |
||
4303 10 |
|
||
4304 00 00 |
Mākslīgās kažokādas un to izstrādājumi |
||
4412 |
Saplāksnis, finierētas plātnes un tamlīdzīgi laminēti koksnes materiāli |
||
4413 00 00 |
Blīvināti kokmateriāli kluču, plātņu, līstu vai profilētu izstrādājumu veidā |
||
4414 00 |
Koka ietvari gleznām, fotogrāfijām, spoguļiem un tamlīdzīgiem priekšmetiem |
||
4418 |
Namdaru un būvgaldnieku darinājumi, ieskaitot šūnveida koka paneļus, saliktus grīdas dēļus, jumstiņus un lubas: |
||
4418 40 00 |
|
||
4418 50 00 |
|
||
|
|
||
4418 71 00 |
|
||
4418 72 00 |
|
||
4418 79 00 |
|
||
4602 |
Grozi, pīteņi un citi izstrādājumi, kas ir tieši izgatavoti pēc formas no pinamiem materiāliem vai no pozīcijā 4601 minētajām precēm; izstrādājumi no lufas: |
||
|
|
||
4602 11 00 |
|
||
4602 12 00 |
|
||
4602 19 |
|
||
4802 |
Nekrītots papīrs un kartons, izmantojams rakstīšanai, apdrukai vai citiem grafiskiem darbiem, neperforētas perfokartes un perforatora lentes papīrs ruļļos vai jebkura izmēra taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātu) loksnēs, izņemot pozīcijā 4801 vai 4803 minēto papīru; rokas lējuma papīrs un kartons: |
||
|
|
||
4802 54 00 |
|
||
ex 4802 54 00 |
|
||
4804 |
Nekrītots kraftpapīrs un kartons ruļļos vai loksnēs, izņemot pozīcijā 4802 vai 4803 minēto: |
||
|
|
||
4804 31 |
|
||
|
|
||
4804 41 |
|
||
4804 42 |
|
||
4810 |
Papīrs un kartons, kas no vienas vai abām pusēm pārklāts ar kaolīnu vai citām neorganiskām vielām, lietojot saistvielas vai bez tām, bez citiem pārklājumiem, ar virsmas krāsojumu vai bez tā, ar dekoratīvu virsmu vai iespiedattēliem vai bez tiem, jebkura lieluma ruļļos vai taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnēs: |
||
|
|
||
4810 13 |
|
||
4810 14 |
|
||
4810 19 |
|
||
|
|
||
4810 22 |
|
||
4810 29 |
|
||
4810 29 30 |
|
||
4810 29 80 |
|
||
ex 4810 29 80 |
|
||
|
|
||
4810 31 00 |
|
||
4810 32 |
|
||
4814 |
Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem: |
||
4814 10 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 10 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
4816 |
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm: |
||
4816 90 00 |
|
||
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti |
||
4818 |
Tualetes papīrs un tamlīdzīgs papīrs, celulozes vate vai celulozes šķiedru papīrs, ko izmanto mājsaimniecībā vai sanitāriem un higiēnas nolūkiem, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 36 cm, vai sagriezts pēc izmēra vai formas; kabatas lakatiņi, kosmētikas salvetes, dvieļi, galdauti, galda salvetes, bērnu autiņi, tamponi, palagi un tamlīdzīgi mājsaimniecības, sanitārijas vai slimnīcu piederumi, apģērba gabali un apģērba piederumi no papīra masas, papīra, celulozes vates vai celulozes šķiedras audumiem: |
||
4818 10 |
|
||
4818 20 |
|
||
4818 30 00 |
|
||
4818 40 |
|
||
4818 50 00 |
|
||
4818 90 |
|
||
4818 90 10 |
|
||
4819 |
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma; mapes, vēstuļu saturētāji un tamlīdzīgi izstrādājumi no papīra vai kartona izmantošanai iestādēs, veikalos utt. |
||
4820 |
Reģistrācijas žurnāli, grāmatvedības reģistri, piezīmju grāmatiņas, veidlapu grāmatas, kvīšu grāmatiņas, vēstuļu un pierakstu bloki, dienasgrāmatas un tamlīdzīgi izstrādājumi, burtnīcas, piezīmju grāmatas, apvākojumi, ātršuvēji, aktu vāki, paškopējošas lietvedības veidlapas un formulāri, pa lapām salikti kopējamie komplekti un citādi papīra vai kartona kancelejas piederumi; kolekciju vai paraugu albumi un grāmatu apvāki no papīra vai kartona |
||
4821 |
Jebkura veida birkas un etiķetes no papīra vai kartona ar iespiestu tekstu vai attēlu vai bez tā |
||
4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas; citādi izstrādājumi no papīra masas, papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma: |
||
|
|
||
4823 61 00 |
|
||
4823 69 |
|
||
4823 70 |
|
||
4901 |
Iespiestas grāmatas, brošūras, informācijas lapas (bukleti) un tamlīdzīgi iespieddarbi, brošēti vai atsevišķu lapu veidā: |
||
4901 10 00 |
|
||
|
|
||
4901 99 00 |
|
||
4907 00 |
Nedzēstas kārtējā vai jauna izdevuma pastmarkas, zīmogmarkas vai tamlīdzīgas markas valstī, kurā tām ir vai būs atzīta nominālvērtība; ģerboņpapīrs; banknotes; čeku veidlapas; banknotes, akciju, paju, vārda obligāciju un tamlīdzīgas apliecības |
||
4908 |
Novelkamās bildītes: |
||
4908 10 00 |
|
||
4909 00 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem: |
||
4910 00 00 |
Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus (noplēšamos kalendārus) |
||
4911 |
Citādi iespieddarbi, arī iespiesti attēli un fotogrāfijas: |
||
4911 10 |
|
||
|
|
||
4911 91 00 |
|
||
ex 4911 91 00 |
|
||
4911 99 00 |
|
||
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atkritumiem: |
||
5007 20 |
|
||
5007 90 |
|
||
5106 |
Vilnas aparātdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai: |
||
5106 20 |
|
||
|
|
||
5106 20 91 |
|
||
5106 20 99 |
|
||
5107 |
Vilnas ķemmdzija, nesagatavota mazumtirdzniecībai |
||
5111 |
Austi audumi no vilnas aparātdzijas vai smalko dzīvnieku matu aparātdzijas: |
||
5111 30 |
|
||
5111 90 |
|
||
5112 |
Austi audumi no vilnas ķemmdzijas vai smalko dzīvnieku matu ķemmdzijas: |
||
|
|
||
5112 11 00 |
|
||
5112 19 |
|
||
5112 20 00 |
|
||
5112 30 |
|
||
5112 30 30 |
|
||
5112 30 90 |
|
||
5112 90 |
|
||
|
|
||
5112 90 93 |
|
||
5112 90 99 |
|
||
5113 00 00 |
Austi audumi no rupjiem dzīvnieku matiem vai zirgu astriem |
||
5212 |
Citādi kokvilnas audumi: |
||
|
|
||
5212 13 |
|
||
5212 14 |
|
||
5212 15 |
|
||
|
|
||
5212 21 |
|
||
5212 22 |
|
||
5212 23 |
|
||
5212 24 |
|
||
5212 25 |
|
||
5401 |
Šujamie diegi no ķīmiskajiem pavedieniem, sagatavoti vai nesagatavoti mazumtirdzniecībai: |
||
5401 20 |
|
||
5402 |
Sintētisko pavedienu dzija (izņemot šujamos diegus), nesagatavota mazumtirdzniecībai, arī sintētiskie monopavedieni ar lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem |
||
5403 |
Mākslīgo pavedienu dzija (izņemot šujamos diegus), nesagatavota mazumtirdzniecībai, arī mākslīgie monopavedieni ar lineāro blīvumu mazāku par 67 deciteksiem |
||
5406 00 00 |
Ķīmisko pavedienu dzija (izņemot šujamos diegus), sagatavota mazumtirdzniecībai |
||
5407 |
Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, arī audumi no materiāliem, kas minēti pozīcijā 5404: |
||
5407 10 00 |
|
||
5407 20 |
|
||
5407 30 00 |
|
||
|
|
||
5407 41 00 |
|
||
5407 42 00 |
|
||
5407 43 00 |
|
||
5407 44 00 |
|
||
|
|
||
5407 51 00 |
|
||
5407 52 00 |
|
||
5407 53 00 |
|
||
5407 54 00 |
|
||
|
|
||
5407 61 |
|
||
5407 69 |
|
||
|
|
||
5407 71 00 |
|
||
5407 72 00 |
|
||
5407 73 00 |
|
||
5407 74 00 |
|
||
|
|
||
5407 81 00 |
|
||
5407 82 00 |
|
||
5407 83 00 |
|
||
5407 84 00 |
|
||
|
|
||
5407 91 00 |
|
||
5407 92 00 |
|
||
5407 94 00 |
|
||
5501 |
Sintētisko pavedienu grīste: |
||
5501 10 00 |
|
||
5501 20 00 |
|
||
5501 40 00 |
|
||
5501 90 00 |
|
||
5515 |
Citādi audumi no sintētiskajām štāpeļšķiedrām: |
||
|
|
||
5515 21 |
|
||
5515 21 10 |
|
||
5515 21 30 |
|
||
5515 22 |
|
||
5515 29 00 |
|
||
|
|
||
5515 91 |
|
||
5515 99 |
|
||
5516 |
Audumi no mākslīgajām štāpeļšķiedrām |
||
5604 |
Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: |
||
5604 10 00 |
|
||
5607 |
Auklas, takelāžas izstrādājumi, tauvas un troses, pītas vai nepītas, impregnētas vai neimpregnētas, pārklātas vai nepārklātas, ar gumijas vai plastmasas aizsargapvalku vai bez tā: |
||
|
|
||
5607 29 |
|
||
|
|
||
5607 41 00 |
|
||
5607 49 |
|
||
5607 50 |
|
||
5607 90 |
|
||
5702 |
Paklāji un citādas tekstila grīdsegas, austas, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas, ieskaitot Kelem, Schumacks, Karamanie un tamlīdzīgus roku darba paklājus |
||
5703 |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar šūtām plūksnām, apdarinātas vai neapdarinātas |
||
5704 |
Paklāji un citādas tekstila grīdsegas no filca, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas |
||
5705 00 |
Citādi paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas, apdarinātas vai neapdarinātas: |
||
5705 00 10 |
|
||
5705 00 90 |
|
||
5801 |
Plūksnotie un šenila audumi, izņemot pozīcijā 5802 vai 5806 minētos audumus |
||
5802 |
Dvieļu frotē audumi un tamlīdzīgi frotē audumi, izņemot šauri austos audumus, kas minēti pozīcijā 5806; audumi ar šūtām plūksnām, izņemot pozīcijā 5703 minētos |
||
5803 00 |
Pārviju pinuma (ažūra) audumi, izņemot šauri austos audumus, kas minēti pozīcijā 5806 |
||
5804 |
Tills un citas tīkla drānas, izņemot austas un trikotāžas drānas; mežģīnes vienā gabalā, lentēs vai atsevišķos ornamentos, izņemot pozīcijās 6002–6006 minētās drānas |
||
5805 00 00 |
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti |
||
5806 |
Šauri austi audumi, izņemot pozīcijā 5807 minētos; šauras neaustas drānas no paralēliem līmētiem šķēru pavedieniem bez audiem |
||
5807 |
Etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem gabalos, lentēs vai piegriezumā, bet bez izšuvumiem |
||
5808 |
Pītas lentes gabalos; dekoratīvie apdares materiāli bez izšuvumiem, gabalos, izņemot trikotāžu; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
||
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā |
||
5811 00 00 |
Stepēti tekstilizstrādājumi gabalos, ar vienu vai vairākām tekstilmateriālu kārtām, kas sašūti vai citā veidā savienoti ar padrēbi, izņemot izšuvumus, kas minēti pozīcijā 5810 |
||
5901 |
Tekstilmateriāli, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; sagatavots (iepriekš apstrādāts) audekls gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilmateriāli, ko parasti lieto cepuru pamatnēm: |
||
5901 90 00 |
|
||
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem |
||
5903 |
Tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, piesūcināti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām: |
||
5903 10 |
|
||
5903 20 |
|
||
5903 90 |
|
||
5903 90 10 |
|
||
|
|
||
5903 90 91 |
|
||
5904 |
Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai nepiegriezti |
||
5906 |
Gumijoti tekstilmateriāli, izņemot pozīcijā 5902 iekļautās |
||
5907 00 |
Tekstilmateriāli, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi |
||
5908 00 00 |
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti |
||
6001 |
Plūksnotas trikotāžas drānas, ieskaitot audumus ar garām plūksnām un frotē audumus |
||
6002 |
Trikotāžas drānas, ne platākas par 30 cm, kurās ir 5 % no svara vai vairāk elastīgo pavedienu vai gumijas pavedienu, izņemot pozīcijā 6001 minētās |
||
6003 |
Trikotāžas drānas, ne platākas par 30 cm, izņemot pozīcijā 6001 vai 6002 minētās |
||
6004 |
Trikotāžas drānas, platākas par 30 cm, kurās ir 5 % no svara vai vairāk elastīgo pavedienu vai gumijas pavedienu, izņemot pozīcijā 6001 minētās |
||
6005 |
Drānas šķēradījumā (arī ar trešu adīšanas mašīnām izgatavotie), izņemot pozīcijās 6001–6004 minētos |
||
6006 |
Citādas trikotāžas drānas |
||
6101 |
Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6103 minētos: |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 90 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 90 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 80 |
|
||
6102 |
Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, izņemot pozīcijā 6104 minētos: |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 90 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 90 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 90 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 90 |
|
||
6108 |
Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no trikotāžas: |
||
|
|
||
6108 31 00 |
|
||
6108 32 00 |
|
||
6108 39 00 |
|
||
|
|
||
6108 91 00 |
|
||
6108 92 00 |
|
||
6108 99 00 |
|
||
6109 |
T krekli, U krekliņi un citi apakškrekli, trikotāžas |
||
6110 |
Svīteri, puloveri, kardiganjakas, vestes un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas |
||
6111 |
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi, trikotāžas |
||
6112 |
Treniņtērpi, slēpošanas kostīmi un peldkostīmi, trikotāžas |
||
6113 00 |
Apģērba gabali, kas izgatavoti no pozīciju 5903, 5906 vai 5907 trikotāžas drānām |
||
6114 |
Citādi apģērba gabali no trikotāžas |
||
6115 |
Trikotāžas zeķubikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 21 00 |
|
||
6115 22 00 |
|
||
6115 29 00 |
|
||
6115 30 |
|
||
|
|
||
6115 94 00 |
|
||
6115 95 00 |
|
||
6203 |
Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses): |
||
|
|
||
6203 41 |
|
||
6203 42 |
|
||
6203 43 |
|
||
6203 49 |
|
||
6204 |
Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus): |
||
|
|
||
6204 21 00 |
|
||
6204 22 |
|
||
6204 23 |
|
||
6204 29 |
|
||
|
|
||
6204 31 00 |
|
||
6204 32 |
|
||
6204 33 |
|
||
6204 39 |
|
||
|
|
||
6204 41 00 |
|
||
6204 42 00 |
|
||
6204 43 00 |
|
||
6204 44 00 |
|
||
6204 49 00 |
|
||
|
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 10 |
|
||
|
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
6204 62 11 |
|
||
|
|
||
6204 62 31 |
|
||
6204 62 33 |
|
||
|
|
||
6204 62 51 |
|
||
6204 62 59 |
|
||
6204 62 90 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 11 |
|
||
|
|
||
6204 63 31 |
|
||
6204 63 39 |
|
||
6204 63 90 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 11 |
|
||
|
|
||
6204 69 31 |
|
||
6204 69 39 |
|
||
6204 69 50 |
|
||
6204 69 90 |
|
||
6205 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli |
||
6206 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes: |
||
6206 30 00 |
|
||
6207 |
Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, īsās un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
||
|
|
||
6207 11 00 |
|
||
6207 19 00 |
|
||
|
|
||
6207 21 00 |
|
||
6207 22 00 |
|
||
6207 29 00 |
|
||
6209 |
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi: |
||
6209 30 00 |
|
||
6210 |
Apģērba gabali, kas izgatavoti no pozīcijā 5602, 5603, 5903, 5906 vai 5907 minētajiem materiāliem: |
||
6210 10 |
|
||
6212 |
Krūšturi, zeķturi, korsetes, bikšturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas: |
||
6212 20 00 |
|
||
6212 30 00 |
|
||
6307 |
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes: |
||
6307 20 00 |
|
||
6307 90 |
|
||
6308 00 00 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai |
||
6401 |
Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi |
||
6402 |
Citādi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu |
||
6403 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu: |
||
|
|
||
6403 12 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
6403 51 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 15 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 95 |
|
||
6403 59 |
|
||
6403 59 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 35 |
|
||
|
|
||
6403 59 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
6403 91 05 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 11 |
|
||
6403 99 |
|
||
6403 99 05 |
|
||
6406 |
Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas: |
||
|
|
||
6406 99 |
|
||
6501 00 00 |
Cepuru pusfabrikāti, veidņi un kapuces no filca, neveidotas pēc formas un bez malām; plakanas sagataves un cilindriskas sagataves (ieskaitot sagrieztas) no filca |
||
6502 00 00 |
Cepuru pusfabrikāti, pīti vai izgatavoti, savienojot dažādu materiālu sloksnes, neveidoti un bez malām, bez oderes un apdares |
||
6504 00 00 |
Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares |
||
6505 |
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares: |
||
6505 90 |
|
||
6505 90 05 |
|
||
6506 |
Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares: |
||
6506 10 |
|
||
6506 10 80 |
|
||
|
|
||
6506 91 00 |
|
||
6506 99 |
|
||
6507 00 00 |
Galvassegu starplikas, oderes, pārvalki, cepuru pamatnes, karkasi, nagi un zoda siksnas |
||
6602 00 00 |
Spieķi, spieķsēdekļi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
||
6603 |
Daļas, rotājumi un piederumi pozīciju 6601 un 6602 izstrādājumiem |
||
6701 00 00 |
Putnu āda un citas daļas ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505 izstrādājumus un apstrādātus spalvu kātiņus un spalvas) |
||
6702 |
Mākslīgie ziedi, lapas un augļi, to daļas; no mākslīgiem ziediem, lapām un augļiem izgatavoti izstrādājumi |
||
6703 00 00 |
Cilvēku mati, frizēti, plānināti, balināti vai citādi apstrādāti; vilna vai dzīvnieku spalva vai citi tekstilmateriāli, sagatavoti parūku un tamlīdzīgu izstrādājumu ražošanai |
||
6704 |
Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem; izstrādājumi no cilvēku matiem, kas citur nav iekļauti vai minēti |
||
6802 |
Apstrādāts akmens (izņemot slānekli) pieminekļiem un būvniecībai un tā izstrādājumi, izņemot preces, kas minētas pozīcijā 6801; mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi no dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) uz pamatnes vai bez tās; dabiskā akmens (ieskaitot slānekli) mākslīgi krāsotas granulas, drupatas un pulveris: |
||
6802 10 00 |
|
||
|
|
||
6802 21 00 |
|
||
6802 29 00 |
|
||
ex 6802 29 00 |
|
||
6810 |
Cementa, betona vai mākslīgā akmens izstrādājumi, stiegroti vai nestiegroti: |
||
|
|
||
6810 19 |
|
||
|
|
||
6810 91 |
|
||
6811 |
Izstrādājumi no azbestcementa, no cementa ar celulozes šķiedrām vai tamlīdzīgiem materiāliem |
||
6812 |
Apstrādāta azbesta šķiedra; maisījumi uz azbesta bāzes vai azbesta un magnija karbonāta bāzes; izstrādājumi no šādiem maisījumiem vai no azbesta (piemēram, diegi, audumi, apģērbs, galvassegas, apavi, starplikas), stiegroti vai nestiegroti, izņemot pozīcijas 6811 vai 6813 preces: |
||
6812 80 |
|
||
6812 80 10 |
|
||
ex 6812 80 10 |
|
||
6812 80 90 |
|
||
ex 6812 80 90 |
|
||
|
|
||
6812 91 00 |
|
||
6812 92 00 |
|
||
6812 93 00 |
|
||
6812 99 |
|
||
6812 99 10 |
|
||
ex 6812 99 10 |
|
||
6812 99 90 |
|
||
ex 6812 99 90 |
|
||
6901 00 00 |
Ķieģeļi, bloki, plāksnītes un keramikas izstrādājumi no kramzemes akmens miltiem (piemēram, no kīzelgūra, tripolīta vai diatomīta) vai tamlīdzīgiem kramzemes iežiem |
||
6903 |
Citādi ugunsizturīgie keramikas izstrādājumi (piemēram, retortes, tīģeļi, mufeļi, uzgaļi, noslēgi, balsti, izmēģinājuma trauciņi, caurules, caurulītes, apvalki, stieņi, serdeņi), izņemot izstrādājumus no kramzemes akmens miltiem vai no tamlīdzīgiem kramzemes iežiem: |
||
6903 10 00 |
|
||
6904 |
Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi |
||
6907 |
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās |
||
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās: |
||
6908 10 |
|
||
6908 90 |
|
||
|
|
||
6908 90 11 |
|
||
|
|
||
6908 90 21 |
|
||
6908 90 29 |
|
||
|
|
||
6908 90 31 |
|
||
|
|
||
6908 90 51 |
|
||
|
|
||
6908 90 91 |
|
||
6908 90 93 |
|
||
6910 |
Keramikas izlietnes, mazgātnes, izlietņu konsoles, vannas, bidē, klozetpodi, skalojamās kastes, pisuāri un tamlīdzīgi sanitārtehnikas izstrādājumi |
||
6911 |
Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna |
||
6912 00 |
Keramikas trauki, virtuves un citādi saimniecības un tualetes piederumi, izņemot porcelānu |
||
6913 |
Keramikas statuetes un rotājumi: |
||
6913 90 |
|
||
6913 90 10 |
|
||
|
|
||
6913 90 91 |
|
||
6913 90 99 |
|
||
6914 |
Citādi keramikas izstrādājumi: |
||
6914 10 00 |
|
||
6914 90 |
|
||
6914 90 10 |
|
||
7003 |
Lietais un velmētais stikls, loksnēs vai profilēts, ar absorbējoša, atstarojoša vai neatstarojoša slāņa uzklājumu vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu |
||
7004 |
Stieptais vai pūstais stikls, loksnēs ar absorbējošu, atstarojošu vai neatstarojošu slāni vai bez tā, bet neapstrādāts ar citu paņēmienu: |
||
7004 90 |
|
||
7004 90 70 |
|
||
7006 00 |
Stikls, kas minēts pozīcijā 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: |
||
7006 00 90 |
|
||
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla: |
||
|
|
||
7007 11 |
|
||
7007 19 |
|
||
|
|
||
7007 21 |
|
||
7007 21 20 |
|
||
7007 21 80 |
|
||
ex 7007 21 80 |
|
||
7007 29 00 |
|
||
7008 00 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
||
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus |
||
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi: |
||
7010 20 00 |
|
||
7010 90 |
|
||
7010 90 10 |
|
||
|
|
||
7010 90 21 |
|
||
|
|
||
7010 90 31 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
7010 90 43 |
|
||
7010 90 47 |
|
||
|
|
||
7010 90 57 |
|
||
|
|
||
7010 90 67 |
|
||
|
|
||
7010 90 91 |
|
||
7010 90 99 |
|
||
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018): |
||
7013 10 00 |
|
||
7014 00 00 |
Stikla izstrādājumi signalizācijai un optikas elementi (izņemot pozīcijā 7015 minētos), kas nav optiski apstrādāti |
||
7015 |
Pulksteņu stikli un tamlīdzīgi stikli, redzi koriģējošu un nekoriģējošu briļļu stikli, izliekti, ieliekti, dobi un tamlīdzīgi, optiski neapstrādāti; dobas stikla lodes un to segmenti šādu stiklu ražošanai: |
||
7015 90 00 |
|
||
7016 |
Bloki bruģēšanai, plātnes, ķieģeļi, plāksnītes un tamlīdzīgi izstrādājumi no presēta vai lieta stikla, stiegroti vai nestiegroti, izmantojami būvdarbos vai celtniecībā; stikla klucīši un citādi stikla izstrādājumi mozaīkas un tamlīdzīgiem dekoratīviem darbiem uz pamatnes vai bez tās; vitrāžu stikli un tamlīdzīgi stikli; daudzšūnu stikls vai putustikls bloku, paneļu, plākšņu, apvalku vai tamlīdzīgās formās: |
||
7016 90 |
|
||
7016 90 10 |
|
||
7016 90 80 |
|
||
ex 7016 90 80 |
|
||
7017 |
Stikla trauki laboratoriju, higiēnas un farmācijas vajadzībām, graduēti vai negraduēti, kalibrēti vai nekalibrēti: |
||
7017 20 00 |
|
||
7018 |
Stikla krelles, pērļu imitācijas, dārgakmeņu un pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla izstrādājumi, kā arī izstrādājumi no tiem, izņemot bižutēriju; stikla acis, izņemot protēzes; statuetes un citādi dekorējumi no stikla, kas apstrādāts ar lodlampu, izņemot bižutēriju; stikla mikrolodītes, kuru diametrs nepārsniedz 1 mm: |
||
7018 10 |
|
||
|
|
||
7018 10 11 |
|
||
ex 7018 10 11 |
|
||
7018 10 19 |
|
||
7018 10 30 |
|
||
|
|
||
7018 10 51 |
|
||
7018 10 59 |
|
||
7018 10 90 |
|
||
7018 20 00 |
|
||
7018 90 |
|
||
7018 90 90 |
|
||
7019 |
Stikla šķiedras (ieskaitot stikla vati) un to izstrādājumi (piemēram, pavedieni, audumi): |
||
|
|
||
7019 31 00 |
|
||
7019 32 00 |
|
||
7019 39 00 |
|
||
7019 40 00 |
|
||
7019 90 |
|
||
|
|
||
7019 90 91 |
|
||
7019 90 99 |
|
||
7020 00 |
Citādi stikla izstrādājumi |
||
7101 |
Dabiskās vai kultivētās pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas; dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai |
||
7102 |
Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti: |
||
|
|
||
7102 31 00 |
|
||
7103 |
Dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai |
||
7104 |
Sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti sintētiskie vai reģenerētie dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai |
||
7104 20 00 |
|
||
ex 7104 20 00 |
|
||
7104 90 00 |
|
||
ex 7104 90 00 |
|
||
7115 |
Citādi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu: |
||
7115 90 |
|
||
7115 90 10 |
|
||
ex 7115 90 10 |
|
||
7115 90 90 |
|
||
ex 7115 90 90 |
|
||
7116 |
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
||
7117 |
Bižutērija |
||
7214 |
Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus: |
||
7214 10 00 |
|
||
7214 20 00 |
|
||
7214 30 00 |
|
||
|
|
||
7214 91 |
|
||
7214 91 90 |
|
||
7214 99 |
|
||
|
|
||
7214 99 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7214 99 71 |
|
||
7214 99 79 |
|
||
7214 99 95 |
|
||
7215 |
Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi: |
||
7215 50 |
|
||
7215 90 00 |
|
||
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples: |
||
7217 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7217 10 31 |
|
||
7217 10 39 |
|
||
7217 10 50 |
|
||
7217 20 |
|
||
|
|
||
7217 20 10 |
|
||
7217 20 30 |
|
||
7217 20 50 |
|
||
7217 30 |
|
||
|
|
||
7217 30 41 |
|
||
7217 30 49 |
|
||
7217 30 50 |
|
||
7217 90 |
|
||
7217 90 20 |
|
||
7217 90 50 |
|
||
7227 |
Karsti velmēti citu leģēto tēraudu stieņi brīvi tītos saišķos: |
||
7227 90 |
|
||
7227 90 50 |
|
||
7228 |
Citu leģēto tēraudu stieņi; citu leģēto tēraudu leņķi, fasonprofili un speciālie profili; dobi leģētā un neleģētā tērauda stieņi: |
||
7228 20 |
|
||
7228 30 |
|
||
7228 40 |
|
||
7228 50 |
|
||
7228 60 |
|
||
7228 70 |
|
||
7229 |
Citu leģēto tēraudu stieples: |
||
7229 20 00 |
|
||
7229 90 |
|
||
7229 90 50 |
|
||
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un citādi šķērssavienojumi, gulšņi, uzliktņi, paliktņi, ķīļi, balstpaliktņi, sliežu āķskrūves, atbalsta plāksnes un savilktņi un citas detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai: |
||
7302 90 00 |
|
||
7304 |
Dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda bezšuvju caurules, caurulītes un dobie profili: |
||
|
|
||
7304 11 00 |
|
||
7304 19 |
|
||
7305 |
Citas dzelzs vai tērauda caurules un caurulītes (piemēram, metinātas, kniedētas vai tamlīdzīgi sastiprinātas) ar apaļu šķērsgriezumu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm: |
||
|
|
||
7305 11 00 |
|
||
7305 12 00 |
|
||
7305 19 00 |
|
||
7306 |
Citādi dzelzs vai tērauda cauruļvadi, caurules, un dobie profili (piemēram, ar vaļējo šuvi vai metināti, kniedēti vai citādi sastiprināti): |
||
|
|
||
7306 11 |
|
||
7306 19 |
|
||
7306 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 41 |
|
||
ex 7306 30 41 |
|
||
7306 30 49 |
|
||
ex 7306 30 49 |
|
||
|
|
||
|
|
||
7306 30 72 |
|
||
ex 7306 30 72 |
|
||
7306 30 77 |
|
||
ex 7306 30 77 |
|
||
|
|
||
7306 61 |
|
||
|
|
||
7306 61 11 |
|
||
ex 7306 61 11 |
|
||
7306 61 19 |
|
||
ex 7306 61 19 |
|
||
|
|
||
7306 61 91 |
|
||
ex 7306 61 91 |
|
||
7306 61 99 |
|
||
ex 7306 61 99 |
|
||
7306 69 |
|
||
7306 69 10 |
|
||
ex 7306 69 10 |
|
||
7306 69 90 |
|
||
ex 7306 69 90 |
|
||
7418 |
Galda piederumi, virtuves piederumi un citi mājsaimniecības priekšmeti un to daļas no vara; vara kasīkļi virtuves trauku tīrīšanai, spilventiņi saimniecības piederumu tīrīšanai un pulēšanai, cimdi un tamlīdzīgi izstrādājumi no vara; sanitārtehnikas izstrādājumi un to daļas no vara: |
||
|
|
||
7418 19 |
|
||
7418 19 90 |
|
||
7418 20 00 |
|
||
8201 |
Šādi rokas darbarīki: lāpstas un liekšķeres, kapļi, cērtes, kaplīši, dakšas un grābekļi; cirvji, dārza naži un tamlīdzīgi cirtējrīki; jebkura veida dārza šķēres un zargrieži; izkaptis, sirpji, siena dakšas, dzīvžogu šķēres, ķīļi malkas skaldīšanai un citi instrumenti, kurus izmanto lauksaimniecībā, dārzkopībā vai mežsaimniecībā |
||
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi): |
||
8408 20 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8408 20 31 |
|
||
8408 20 35 |
|
||
8408 20 37 |
|
||
|
|
||
8408 20 51 |
|
||
8408 20 55 |
|
||
8408 20 57 |
|
||
8408 20 99 |
|
||
8408 90 |
|
||
|
|
||
8408 90 27 |
|
||
ex 8408 90 27 |
|
||
|
|
||
8408 90 41 |
|
||
ex 8408 90 41 |
|
||
8408 90 43 |
|
||
ex 8408 90 43 |
|
||
8408 90 45 |
|
||
ex 8408 90 45 |
|
||
8408 90 47 |
|
||
ex 8408 90 47 |
|
||
8408 90 61 |
|
||
ex 8408 90 61 |
|
||
8408 90 65 |
|
||
ex 8408 90 65 |
|
||
8408 90 67 |
|
||
ex 8408 90 67 |
|
||
8408 90 81 |
|
||
ex 8408 90 81 |
|
||
8408 90 85 |
|
||
ex 8408 90 85 |
|
||
8408 90 89 |
|
||
ex 8408 90 89 |
|
||
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē: |
||
8415 10 |
|
||
8415 20 00 |
|
||
|
|
||
8415 81 00 |
|
||
ex 8415 81 00 |
|
||
8415 83 00 |
|
||
ex 8415 83 00 |
|
||
8507 |
Elektriskie akumulatori, ieskaitot to separatorus, taisnstūra formā (ieskaitot kvadrātu) vai citā formā: |
||
8507 10 |
|
||
|
|
||
8507 10 41 |
|
||
ex 8507 10 41 |
|
||
8507 10 49 |
|
||
ex 8507 10 49 |
|
||
|
|
||
8507 10 92 |
|
||
ex 8507 10 92 |
|
||
8507 10 98 |
|
||
ex 8507 10 98 |
|
||
8507 20 |
|
||
|
|
||
8507 20 41 |
|
||
ex 8507 20 41 |
|
||
8507 20 49 |
|
||
ex 8507 20 49 |
|
||
|
|
||
8507 20 92 |
|
||
ex 8507 20 92 |
|
||
8507 20 98 |
|
||
ex 8507 20 98 |
|
||
8516 |
Elektriskie caurplūdes un termoakumulācijas ūdenssildītāji un iegremdes sildītāji; elektroierīces telpu apsildīšanai un augsnes sildīšanai; elektriskas ierīces matu veidošanai (piemēram, matu žāvētāji, matu cirtotāji, matu cirtojamās knaibles) un roku žāvētāji; elektriskie gludekļi; citādas elektrotermiskās ierīces mājsaimniecības vajadzībām; sildierīču pretestību elementi, izņemot pozīcijā 8545 minētos: |
||
8516 10 |
|
||
|
|
||
8516 21 00 |
|
||
8516 29 |
|
||
8516 29 10 |
|
||
8516 29 50 |
|
||
|
|
||
8516 29 91 |
|
||
8516 40 |
|
||
8516 40 90 |
|
||
8516 50 00 |
|
||
8516 60 |
|
||
|
|
||
8516 71 00 |
|
||
8516 72 00 |
|
||
8516 79 |
|
||
8517 |
Telefonu aparāti, ieskaitot telefonus ciparu līniju sistēmām vai augstfrekvences līniju sistēmām; citādi aparāti balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai saņemšanai, ieskaitot aparātus saziņai augstfrekvences līniju sistēmās vai bezvadu tīklā (vietējos vai plašu apvidu tīklos), izņemot pārraides vai saņemšanas aparātus, kas minēti pozīcijā 8443, 8525, 8527 vai 8528: |
||
|
|
||
8517 69 |
|
||
|
|
||
8517 69 31 |
|
||
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni: |
||
|
|
||
8527 92 |
|
||
8527 99 00 |
|
||
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām: |
||
|
|
||
8544 11 |
|
||
8544 19 |
|
||
8544 20 00 |
|
||
8544 30 00 |
|
||
ex 8544 30 00 |
|
||
8701 |
Traktori (izņemot pozīcijā 8709 minētos): |
||
8701 20 |
|
||
8701 20 90 |
|
||
8701 90 |
|
||
|
|
||
8701 90 50 |
|
||
8702 |
Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 91 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 11 |
|
||
|
|
||
8702 90 31 |
|
||
9302 00 00 |
Revolveri un pistoles, izņemot pozīcijā 9303 vai 9304 minētos ieročus |
||
9303 |
Citi šaujamieroči un tamlīdzīgas ierīces, ko darbina sprāgstošs lādiņš (piemēram, medību bises un sporta šautenes, pa stobru lādējami šaujamieroči, raķešpistoles un citas ierīces signālraķešu palaišanai, salūtpatronu pistoles un revolveri, kaušanas ierīces, auklas izšaušanas ierīces): |
||
9303 10 00 |
|
||
9303 20 |
|
||
9303 20 10 |
|
||
9303 20 95 |
|
||
9303 30 00 |
|
||
9303 90 00 |
|
||
ex 9303 90 00 |
|
||
9304 00 00 |
Citi ieroči (piemēram, atsperes, pneimatiskās vai gāzes bises un pistoles, steki), izņemot pozīcijā 9307 minētos |
||
9305 |
Daļas un piederumi pozīciju 9301–9304 izstrādājumiem: |
||
|
|
||
9305 21 00 |
|
||
9305 29 00 |
|
||
|
|
||
9305 99 00 |
|
||
9306 |
Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus: |
||
|
|
||
9306 21 00 |
|
||
9306 29 |
|
||
9306 30 |
|
||
9306 30 10 |
|
||
|
|
||
9306 30 30 |
|
||
|
|
||
9306 30 91 |
|
||
9306 30 93 |
|
||
9306 30 97 |
|
||
ex 9306 30 97 |
|
||
9306 90 |
|
||
9505 |
Karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi, ieskaitot priekšmetus burvju mākslas un triku rādīšanai |
||
9506 |
Vingrošanas, vieglatlētikas, smagatlētikas, citu sporta veidu (ieskaitot galda tenisu), brīvā dabā spēlējamo spēļu rīki un inventārs, kas citur šajā nodaļā nav minēts; peldbaseini un rotaļu baseini: |
||
|
|
||
9506 11 |
|
||
9506 12 00 |
|
||
9506 19 00 |
|
||
9507 |
Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208 vai 9705 minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi: |
||
9507 10 00 |
|
||
9507 30 00 |
|
||
9507 90 00 |
|
||
9508 |
Karuseļi, šūpoles, šautuves un citas atrakcijas; ceļojošie cirki un ceļojošās zvērnīcas; ceļojošie teātri |
||
9602 00 00 |
Apstrādāti augu vai minerālu materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnētie vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; apstrādāts nesacietējis želatīns (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503) un izstrādājumi no nesacietējuša želatīna: |
||
ex 9602 00 00 |
|
||
9603 |
Slotas, sukas (ieskaitot sukas, kas ir mehānismu, ierīču vai transportlīdzekļu daļas), ar roku darbināmi mehāniskie bezmotora grīdas tīrītāji, beržamās sukas, spalvu slotas un putekļu slotiņas; zari un saišķi, kas sagatavoti slotu vai suku izgatavošanai; krāsotāju spilventiņi un veltnīši; gumijas skrāpji (izņemot rullīšu veida skrāpjus): |
||
9603 10 00 |
|
||
|
|
||
9603 21 00 |
|
||
9603 29 |
|
||
9603 29 80 |
|
||
9603 30 |
|
||
9603 30 90 |
|
||
9603 90 |
|
||
9604 00 00 |
Rokas sieti |
||
9605 00 00 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
||
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
||
9607 |
Rāvējslēdzēji un to daļas: |
||
|
|
||
9607 11 00 |
|
||
9607 19 00 |
|
||
9608 |
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609 |
||
9609 |
Zīmuļi (izņemot pozīcijā 9608 minētos), krāsu zīmuļi, grifeles, pasteļi, ogles zīmuļi, rakstīšanas vai zīmēšanas krītiņi, drēbnieku krītiņi: |
||
9609 10 |
|
||
9609 10 10 |
|
||
9609 20 00 |
|
||
9609 90 |
|
||
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām: |
||
9612 20 00 |
|
||
9613 |
Šķiltavas un citi aizdedzinātāji, ieskaitot mehāniskus un elektriskus, to detaļas, izņemot kramus un daktis |
||
9614 00 |
Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas: |
||
9614 00 10 |
|
||
9615 |
Ķemmes, matusprādzes un tamlīdzīgi izstrādājumi; matadatas, spraudītes, matu ruļļi un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 8516 minētos, un to daļas |
||
9616 |
Smaržu un tamlīdzīgi ķermeņa kopšanas līdzekļu izsmidzinātāji, to uzgaļi un galviņas; pūderslotiņas un sūkļi kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļu uzklāšanai |
||
9617 00 |
Termosi un citādi vakuuma trauki, sakomplektēti ar korpusiem; to daļas (izņemot stikla kolbas) |
I c PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMIEM
(minēti 21. pantā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) |
nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 90 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
b) |
pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
c) |
otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
d) |
trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
e) |
ceturtā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
f) |
piektā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ. |
KN kods |
Apraksts |
||
2501 00 |
Sāls (ieskaitot galda sāli un denaturēto sāli) un tīrs nātrija hlorīds, ūdens šķīdumā vai neizšķīdināts vai ar pievienotām pretsalipšanas vielām un nesējvielām; jūras ūdens: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2501 00 91 |
|
||
2710 |
Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas); citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas; eļļas atkritumi: |
||
|
|
||
2710 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 11 41 |
|
||
|
|
||
2710 11 51 |
|
||
2710 11 59 |
|
||
2710 11 70 |
|
||
2710 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2710 19 81 |
|
||
2836 |
Karbonāti; peroksikarbonāti (perkarbonāti); tehniskais amonija karbonāts, kas satur amonija karbamātu: |
||
2836 30 00 |
|
||
3402 |
Organiskās virsmaktīvās vielas (izņemot ziepes); virsmaktīvie līdzekļi, mazgāšanas līdzekļi (ieskaitot mazgāšanas palīglīdzekļus) un tīrīšanas līdzekļi, kas satur vai nesatur ziepes, izņemot pozīcijā 3401 minētos: |
||
3402 20 |
|
||
3402 20 90 |
|
||
3402 90 |
|
||
3402 90 90 |
|
||
3405 |
Apavu, mēbeļu, grīdas, transporta iekārtu, stikla vai metālu pulēšanas līdzekļi un krēmi, tīrīšanas pastas un pulveri un tamlīdzīgi līdzekļi (arī papīra, vates, filca, neaustu drānu, porainas plastmasas vai porainas gumijas formā, piesūcināti, pārklāti vai apsmidzināti ar šiem līdzekļiem), izņemot vaskus, kas minēti pozīcijā 3404: |
||
3405 40 00 |
|
||
4012 |
Atjaunotas vai lietotas gumijas pneimatiskās riepas; gumijas cietās vai pildītās riepas, protektori un loka lentes: |
||
|
|
||
4012 11 00 |
|
||
4012 12 00 |
|
||
4012 19 00 |
|
||
4012 20 00 |
|
||
ex 4012 20 00 |
|
||
4202 |
Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai mākslīgās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru: |
||
|
|
||
4202 32 |
|
||
4202 32 90 |
|
||
4203 |
Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai mākslīgās ādas |
||
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām: |
||
4303 90 00 |
|
||
4814 |
Tapetes un tamlīdzīgi sienu pārklājumi; caurspīdīgi papīra pārklājumi logiem: |
||
4814 20 00 |
|
||
4814 90 |
|
||
4814 90 80 |
|
||
ex 4814 90 80 |
|
||
5701 |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar sietiem mezgliem, apdarinātas vai neapdarinātas |
||
6101 |
Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6103 minētos: |
||
6101 20 |
|
||
6101 20 10 |
|
||
6101 30 |
|
||
6101 30 10 |
|
||
6101 90 |
|
||
6101 90 20 |
|
||
6102 |
Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas, izņemot pozīcijā 6104 minētos: |
||
6102 10 |
|
||
6102 10 10 |
|
||
6102 20 |
|
||
6102 20 10 |
|
||
6102 30 |
|
||
6102 30 10 |
|
||
6102 90 |
|
||
6102 90 10 |
|
||
6103 |
Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses) no trikotāžas |
||
6104 |
Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm(dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus) no trikotāžas |
||
6105 |
Vīriešu vai zēnu virskrekli, trikotāžas |
||
6106 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes, trikotāžas |
||
6107 |
Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi, trikotāžas |
||
6108 |
Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi no trikotāžas: |
||
|
|
||
6108 11 00 |
|
||
6108 19 00 |
|
||
|
|
||
6108 21 00 |
|
||
6108 22 00 |
|
||
6108 29 00 |
|
||
6115 |
Trikotāžas zeķubikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm: |
||
6115 10 |
|
||
6115 10 10 |
|
||
6115 10 90 |
|
||
ex 6115 10 90 |
|
||
|
|
||
6115 96 |
|
||
6115 99 00 |
|
||
6116 |
Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi, dūraiņi) |
||
6117 |
Citādi gatavie trikotāžas apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu trikotāžas daļas |
||
6201 |
Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6203 minētos |
||
6202 |
Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6204 minētos |
||
6203 |
Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses): |
||
|
|
||
6203 11 00 |
|
||
6203 12 00 |
|
||
6203 19 |
|
||
|
|
||
6203 22 |
|
||
6203 23 |
|
||
6203 29 |
|
||
|
|
||
6203 31 00 |
|
||
6203 32 |
|
||
6203 33 |
|
||
6203 39 |
|
||
6204 |
Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus): |
||
|
|
||
6204 11 00 |
|
||
6204 12 00 |
|
||
6204 13 00 |
|
||
6204 19 |
|
||
|
|
||
6204 51 00 |
|
||
6204 52 00 |
|
||
6204 53 00 |
|
||
6204 59 |
|
||
6204 59 90 |
|
||
|
|
||
6204 61 |
|
||
6204 62 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 62 39 |
|
||
6204 63 |
|
||
|
|
||
6204 63 18 |
|
||
6204 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6204 69 18 |
|
||
6206 |
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes: |
||
6206 10 00 |
|
||
6206 20 00 |
|
||
6206 40 00 |
|
||
6206 90 |
|
||
6207 |
Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, īsās un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
||
|
|
||
6207 91 00 |
|
||
6207 99 |
|
||
6208 |
Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
||
6209 |
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi: |
||
6209 20 00 |
|
||
6209 90 |
|
||
6210 |
Apģērba gabali, kas izgatavoti no pozīcijā 5602, 5603, 5903, 5906 vai 5907 minētajiem materiāliem: |
||
6210 20 00 |
|
||
6210 30 00 |
|
||
6210 40 00 |
|
||
6210 50 00 |
|
||
6211 |
Treniņtērpi, slēpošanas kostīmi un peldkostīmi; citādi apģērba gabali |
||
6212 |
Krūšturi, zeķturi, korsetes, bikšturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas: |
||
6212 10 |
|
||
6212 90 00 |
|
||
6213 |
Kabatlakati |
||
6214 |
Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi |
||
6215 |
Kaklasaites, tauriņi un kravates |
||
6216 00 00 |
Cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi) |
||
6217 |
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212 |
||
6301 |
Segas un pledi |
||
6302 |
Gultas, galda, tualetes un virtuves veļa |
||
6303 |
Aizkari (ieskaitot drapējumus) un ritināmās žalūzijas; lambrekeni vai baldahīni gultām: |
||
|
|
||
6303 12 00 |
|
||
6303 19 00 |
|
||
|
|
||
6303 91 00 |
|
||
6303 92 |
|
||
6303 99 |
|
||
6303 99 10 |
|
||
6304 |
Citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam, izņemot pozīcijā 9404 minētos: |
||
|
|
||
6304 11 00 |
|
||
6304 19 |
|
||
|
|
||
6304 91 00 |
|
||
6304 92 00 |
|
||
6304 93 00 |
|
||
6305 |
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai |
||
6306 |
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi |
||
6307 |
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes: |
||
6307 10 |
|
||
6403 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un ādas virsu: |
||
|
|
||
6403 19 00 |
|
||
6403 20 00 |
|
||
6403 40 00 |
|
||
|
|
||
6403 51 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 51 11 |
|
||
|
|
||
6403 51 19 |
|
||
|
|
||
6403 51 91 |
|
||
|
|
||
6403 51 99 |
|
||
6403 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 11 |
|
||
|
|
||
6403 59 31 |
|
||
|
|
||
6403 59 39 |
|
||
6403 59 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 59 95 |
|
||
6403 59 99 |
|
||
|
|
||
6403 91 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 91 13 |
|
||
|
|
||
6403 91 16 |
|
||
6403 91 18 |
|
||
|
|
||
6403 91 91 |
|
||
|
|
||
6403 91 93 |
|
||
|
|
||
6403 91 96 |
|
||
6403 91 98 |
|
||
6403 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
6403 99 11 |
|
||
|
|
||
6403 99 31 |
|
||
|
|
||
6403 99 33 |
|
||
|
|
||
6403 99 36 |
|
||
6403 99 38 |
|
||
6403 99 50 |
|
||
|
|
||
6403 99 91 |
|
||
|
|
||
6403 99 93 |
|
||
|
|
||
6403 99 96 |
|
||
6403 99 98 |
|
||
6404 |
Apavi ar gumijas, plastmasas, ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli un tekstilmateriālu virsu |
||
6405 |
Citādi apavi |
||
6505 |
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares; dažāda materiāla tīkliņi matiem, oderēti vai neoderēti, ar apdari vai bez apdares: |
||
6505 10 00 |
|
||
6505 90 |
|
||
|
|
||
6505 90 10 |
|
||
6505 90 30 |
|
||
6505 90 80 |
|
||
6506 |
Citādas galvassegas, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares: |
||
6506 10 |
|
||
6506 10 10 |
|
||
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
||
6913 |
Keramikas statuetes un rotājumi: |
||
6913 10 00 |
|
||
6913 90 |
|
||
|
|
||
6913 90 93 |
|
||
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes, kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam vai tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 7010 vai 7018): |
||
|
|
||
7013 22 |
|
||
7013 28 |
|
||
|
|
||
7013 33 |
|
||
7013 37 |
|
||
|
|
||
7013 41 |
|
||
7013 42 00 |
|
||
7013 49 |
|
||
|
|
||
7013 91 |
|
||
7013 99 00 |
|
||
7102 |
Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti: |
||
|
|
||
7102 39 00 |
|
||
7113 |
Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla |
||
7114 |
Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem |
||
8702 |
Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku pārvadāšanai, ieskaitot vadītāju: |
||
8702 10 |
|
||
|
|
||
8702 10 19 |
|
||
|
|
||
8702 10 99 |
|
||
8702 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
8702 90 19 |
|
||
|
|
||
8702 90 39 |
|
||
8703 |
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702 minētos), ieskaitot autofurgonus un sacīkšu automobiļus: |
||
|
|
||
8703 21 |
|
||
8703 21 90 |
|
||
8703 22 |
|
||
8703 22 90 |
|
||
8703 23 |
|
||
8703 23 90 |
|
||
8703 24 |
|
||
8703 24 90 |
|
||
|
|
||
8703 31 |
|
||
8703 31 90 |
|
||
8703 32 |
|
||
8703 32 90 |
|
||
8703 33 |
|
||
8703 33 90 |
|
||
9306 |
Bumbas, granātas, torpēdas, mīnas, raķetes un tamlīdzīga kara munīcija un tās daļas; patronas un cita munīcija un šāviņi un to daļas, ieskaitot skrotis un patronu prapjus: |
||
9306 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
9306 30 97 |
|
||
ex 9306 30 97 |
|
||
9504 |
Izstrādājumi saviesīgām spēlēm, galda vai istabas spēles, ieskaitot mehāniski darbināmas, biljarda galdi, galdi laimes spēlēm un automātiskas ķegļu iekārtas |
||
9601 |
Apstrādāts ziloņkauls, kauls, bruņurupuča bruņas, ragi, briežu ragi, koraļļi, perlamutrs un citādi dzīvnieku izcelsmes materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem (ieskaitot veidnēs darinātus izstrādājumus) |
||
9614 00 |
Pīpes (ieskaitot pīpju galviņas), cigāru vai cigarešu iemuši, un to daļas: |
||
9614 00 90 |
|
II PIELIKUMS
INTENSĪVI BAROTU JAUNLOPU GAĻAS PRODUKTU DEFINĪCIJA
(minēta 27. panta 2. punktā)
Neatkarīgi no noteikumiem kombinētās nomenklatūras interpretēšanai izstrādājumu apraksta formulējums jāuzskata par orientējošu, un preferenču sistēmu šajā pielikumā nosaka, izmantojot KN kodus. Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.
KN kods |
TARIC apakšgrupa |
Apraksts |
|||
0102 |
|
Dzīvi liellopi: |
|||
0102 90 |
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|||
ex 0102 90 51 |
|
|
|||
|
10 |
|
|
||
ex 0102 90 59 |
|
|
|||
|
11 21 31 91 |
|
|
||
|
|
|
|||
ex 0102 90 71 |
|
|
|||
|
10 |
|
|
||
ex 0102 90 79 |
|
|
|||
|
21 91 |
|
|
||
0201 |
|
Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa: |
|||
ex 0201 10 00 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
0201 20 |
|
|
|||
ex 0201 20 20 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
ex 0201 20 30 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
||
ex 0201 20 50 |
|
|
|||
|
91 |
|
|
(1) Importēšanu saskaņā ar šo apakšpozīciju nosaka attiecīgie Kopienas noteikumi.
III PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
III a PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(minēti 27. panta 4. punkta a) apakšpunktā)
Atbrīvojums no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
KN kods |
Apraksts |
||
0102 |
Dzīvi liellopi: |
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
0102 90 05 |
|
||
0105 |
Dzīvi mājputni, t. i., vistas, pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas: |
||
|
|
||
0105 12 00 |
|
||
0105 19 |
|
||
|
|
||
0105 99 |
|
||
0206 |
Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti |
||
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti: |
||
|
|
||
0207 32 |
|
||
0207 33 |
|
||
0207 34 |
|
||
0207 35 |
|
||
0207 36 |
|
||
0208 |
Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti |
||
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
||
|
|
||
0210 91 00 |
|
||
0210 92 00 |
|
||
0210 93 00 |
|
||
0210 99 |
|
||
|
|
||
0210 99 10 |
|
||
0210 99 31 |
|
||
0210 99 39 |
|
||
0210 99 90 |
|
||
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
||
|
|
||
0402 29 |
|
||
|
|
||
0402 29 11 |
|
||
|
|
||
0402 29 15 |
|
||
0402 29 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 91 |
|
||
0404 |
Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur |
||
0406 |
Siers un biezpiens: |
||
0406 20 |
|
||
0406 40 |
|
||
0408 |
Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, pagatavoti tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu |
||
0410 00 00 |
Dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
||
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki: |
||
0511 10 00 |
|
||
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
||
0709 20 00 |
|
||
0709 60 |
|
||
|
|
||
0709 60 95 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 20 |
|
||
0709 90 40 |
|
||
0709 90 50 |
|
||
0709 90 80 |
|
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
||
0710 30 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
0710 80 10 |
|
||
0710 80 70 |
|
||
0710 80 80 |
|
||
0710 80 85 |
|
||
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
||
0711 20 |
|
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 70 |
|
||
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti: |
||
0712 90 |
|
||
|
|
||
0712 90 11 |
|
||
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti: |
||
|
|
||
0802 22 00 |
|
||
0803 00 |
Banāni, ieskaitot miltu banānus, svaigi vai žāvēti |
||
0804 |
Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti: |
||
0804 30 00 |
|
||
0805 |
Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti: |
||
0805 50 |
|
||
0807 |
Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas: |
||
0807 20 00 |
|
||
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
||
0810 90 |
|
||
0810 90 30 |
|
||
0810 90 40 |
|
||
0810 90 95 |
|
||
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
||
0811 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0811 90 11 |
|
||
0811 90 19 |
|
||
|
|
||
0811 90 31 |
|
||
0811 90 39 |
|
||
|
|
||
0811 90 85 |
|
||
0811 90 95 |
|
||
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 30 |
|
||
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
||
0813 40 |
|
||
0813 40 10 |
|
||
0813 40 50 |
|
||
0813 40 60 |
|
||
0813 40 70 |
|
||
0813 40 95 |
|
||
0813 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0813 50 12 |
|
||
0813 50 15 |
|
||
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā: |
||
|
|
||
0901 11 00 |
|
||
0901 12 00 |
|
||
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.): |
||
0904 20 |
|
||
|
|
||
0904 20 10 |
|
||
0904 20 30 |
|
||
1001 |
Kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
||
1001 10 00 |
|
||
1001 90 |
|
||
|
|
||
1001 90 99 |
|
||
1002 00 00 |
Rudzi |
||
1003 00 |
Mieži: |
||
1003 00 90 |
|
||
1004 00 00 |
auzas |
||
1005 |
Kukurūza |
||
1101 00 |
Kviešu vai labības maisījuma milti: |
||
|
|
||
1101 00 11 |
|
||
1102 |
Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus: |
||
1102 10 00 |
|
||
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas: |
||
|
|
||
1103 11 |
|
||
1103 13 |
|
||
1103 13 10 |
|
||
1104 |
Citādi apstrādāti labības graudi (piemēram, atsēnaloti, placināti, pārslas, grūbas, šķelti vai drupināti), izņemot pozīcijas 1006 rīsus; graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti |
||
1105 |
Kartupeļu milti, pulveris, pārslas, granulas un zirnīši |
||
1106 |
Pozīcijas 0713 kaltēto pākšu dārzeņu, pozīcijas 0714 sāgo palmas serdes un sakņu vai bumbuļu, vai 8. nodaļā minēto produktu milti, rupja maluma milti un pulveris: |
||
1106 10 00 |
|
||
1106 30 |
|
||
1107 |
Iesals, arī grauzdēts |
||
1108 |
Cietes; insulīns |
||
1109 00 00 |
Kviešu lipeklis, arī kaltēts |
||
1205 |
Rapšu vai ripšu sēklas, arī šķeltas |
||
1206 00 |
Saulespuķu sēklas, arī šķeltas |
||
1210 |
Apiņu rogas, svaigas vai žāvētas, arī maltas, pulverī vai granulās; lupulīns |
||
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
||
|
|
||
1212 91 |
|
||
1302 |
Pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti |
||
|
|
||
1302 39 00 |
|
||
1501 00 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos |
||
1502 00 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos: |
||
1502 00 90 |
|
||
1503 00 |
Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota |
||
1507 |
Sojas pupu eļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
||
1509 |
Olīveļļa un tās frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
||
1510 00 |
Citādas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām, arī rafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām, ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas pozīcijā 1509 |
||
1512 |
Saulespuķu eļļa, saflora eļļa vai kokvilnas eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
||
1514 |
Rapšu, ripšu vai sinepju eļļa un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
||
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
||
|
|
||
1515 21 |
|
||
1515 29 |
|
||
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
||
1516 20 |
|
||
|
|
||
1516 20 91 |
|
||
|
|
||
1516 20 95 |
|
||
|
|
||
1516 20 96 |
|
||
1516 20 98 |
|
||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 90 |
|
||
1517 90 |
|
||
|
|
||
1517 90 91 |
|
||
1517 90 99 |
|
||
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti |
||
|
|
||
1518 00 31 |
|
||
1518 00 39 |
|
||
1602 |
Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem vai asinīm: |
||
1602 90 |
|
||
1602 90 10 |
|
||
|
|
||
1602 90 31 |
|
||
1602 90 41 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
1602 90 72 |
|
||
1602 90 74 |
|
||
|
|
||
1602 90 76 |
|
||
1602 90 78 |
|
||
1602 90 98 |
|
||
1603 00 |
Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas |
||
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
||
1702 20 |
|
||
1702 20 10 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 30 |
|
||
1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru |
||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 10 |
|
||
2001 90 65 |
|
||
2001 90 91 |
|
||
2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti: |
||
2002 10 |
|
||
2002 90 |
|
||
|
|
||
2002 90 11 |
|
||
2002 90 19 |
|
||
|
|
||
2002 90 31 |
|
||
|
|
||
2002 90 91 |
|
||
2002 90 99 |
|
||
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles: |
||
2003 20 00 |
|
||
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2004 10 |
|
||
2004 10 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 99 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 30 |
|
||
|
|
||
2004 90 91 |
|
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2005 60 00 |
|
||
2005 70 |
|
||
|
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 20 |
|
||
2005 99 30 |
|
||
2006 00 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
||
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
|
|
||
2007 99 10 |
|
||
2007 99 20 |
|
||
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
||
|
|
||
2008 19 |
|
||
2008 20 |
|
||
2008 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 30 11 |
|
||
2008 30 19 |
|
||
|
|
||
2008 30 31 |
|
||
2008 30 39 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 11 |
|
||
2008 40 19 |
|
||
|
|
||
2008 40 21 |
|
||
2008 40 29 |
|
||
2008 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 11 |
|
||
2008 50 19 |
|
||
|
|
||
2008 50 31 |
|
||
2008 50 39 |
|
||
2008 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 60 11 |
|
||
2008 60 19 |
|
||
|
|
||
2008 60 31 |
|
||
2008 60 39 |
|
||
2008 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 11 |
|
||
2008 70 19 |
|
||
|
|
||
2008 70 31 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 11 |
|
||
2008 80 19 |
|
||
|
|
||
2008 80 31 |
|
||
|
|
||
2008 92 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 11 |
|
||
2008 99 19 |
|
||
|
|
||
2008 99 21 |
|
||
2008 99 23 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 24 |
|
||
2008 99 28 |
|
||
|
|
||
2008 99 31 |
|
||
2008 99 34 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 36 |
|
||
2008 99 37 |
|
||
|
|
||
2008 99 38 |
|
||
2008 99 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 41 |
|
||
2008 99 46 |
|
||
2008 99 47 |
|
||
2008 99 49 |
|
||
|
|
||
2008 99 51 |
|
||
2008 99 61 |
|
||
2008 99 62 |
|
||
2008 99 67 |
|
||
|
|
||
2008 99 99 |
|
||
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: |
||
2009 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 34 |
|
||
2009 80 35 |
|
||
|
|
||
2009 80 36 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 61 |
|
||
2009 80 63 |
|
||
2009 80 69 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 73 |
|
||
2009 80 79 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 85 |
|
||
|
|
||
2009 80 88 |
|
||
|
|
||
2009 80 95 |
|
||
2009 80 97 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 41 |
|
||
2009 90 49 |
|
||
|
|
||
2009 90 51 |
|
||
2009 90 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 71 |
|
||
2009 90 73 |
|
||
2009 90 79 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 92 |
|
||
2009 90 94 |
|
||
|
|
||
2009 90 95 |
|
||
2009 90 96 |
|
||
|
|
||
2009 90 97 |
|
||
2009 90 98 |
|
||
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
||
2106 90 |
|
||
|
|
||
2106 90 30 |
|
||
|
|
||
2106 90 51 |
|
||
2106 90 55 |
|
||
2106 90 59 |
|
||
2209 00 |
Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes: |
||
|
|
||
2209 00 11 |
|
||
2209 00 19 |
|
||
|
|
||
2209 00 91 |
|
||
2302 |
Klijas, atsijas un citi atlikumi, granulēti vai negranulēti, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus vai pākšaugus: |
||
2302 10 |
|
||
2302 30 |
|
||
2302 50 00 |
|
||
2303 |
Cietes ražošanas atlikumi un tamlīdzīgi atlikumi, biešu mīkstums, cukurniedru rauši un citi cukura ražošanas atkritumi, drabiņas vai šķiedenis un atkritumi, granulēti vai negranulēti |
||
2305 00 00 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu |
||
2306 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot augu taukus un eļļas, izņemot pozīcijā 2304 vai 2305 minētās: |
||
2306 10 00 |
|
||
2306 20 00 |
|
||
|
|
||
2306 41 00 |
|
||
2306 49 00 |
|
||
2306 50 00 |
|
||
2306 60 00 |
|
||
2306 90 |
|
||
2309 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā: |
||
2309 10 |
|
||
2401 |
Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi: |
||
2401 10 |
|
||
|
|
||
2401 10 10 |
|
||
2401 10 20 |
|
||
2401 10 30 |
|
||
|
|
||
2401 10 41 |
|
||
2401 10 49 |
|
||
|
|
||
2401 10 50 |
|
||
2401 10 70 |
|
||
2401 20 |
|
||
|
|
||
2401 20 10 |
|
||
2401 20 20 |
|
||
2401 20 30 |
|
||
|
|
||
2401 20 41 |
|
||
2401 20 49 |
|
||
|
|
||
2401 20 50 |
|
||
2401 20 70 |
|
||
2401 30 00 |
|
||
3502 |
Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: |
||
3502 90 |
|
||
3502 90 90 |
|
||
3503 00 |
Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501: |
||
3503 00 10 |
|
||
3503 00 80 |
|
||
ex 3503 00 80 |
|
||
3504 00 00 |
Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti |
||
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
||
3505 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 50 |
|
III b PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(minēti 27. panta 4. punkta b) apakšpunktā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) |
šā nolīguma spēkā stāšanās dienā nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes (Bosnijas un Hercegovinas piemērotais nodoklis); |
b) |
pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos nodokļus atceļ. |
KN kods |
Apraksts |
||
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
||
0104 20 |
|
||
0104 20 90 |
|
||
0205 00 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa |
||
0504 00 00 |
Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali |
||
0701 |
Kartupeļi, svaigi vai atdzesēti: |
||
0701 10 00 |
|
||
0705 |
Dārza salāti (Lactuca sativa) un cigoriņi (Cichorium spp.), svaigi vai atdzesēti: |
||
|
|
||
0705 21 00 |
|
||
0705 29 00 |
|
||
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
||
|
|
||
0709 59 |
|
||
0709 60 |
|
||
0709 60 10 |
|
||
|
|
||
0709 60 91 |
|
||
0709 60 99 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 90 |
|
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
||
|
|
||
0710 21 00 |
|
||
0710 22 00 |
|
||
0710 29 00 |
|
||
0710 80 |
|
||
|
|
||
0710 80 51 |
|
||
0710 80 59 |
|
||
|
|
||
0710 80 61 |
|
||
0710 80 69 |
|
||
0710 80 95 |
|
||
0710 90 00 |
|
||
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
||
0711 40 00 |
|
||
|
|
||
0711 51 00 |
|
||
0711 59 00 |
|
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 10 |
|
||
0711 90 50 |
|
||
0711 90 80 |
|
||
0711 90 90 |
|
||
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti: |
||
|
|
||
0712 31 00 |
|
||
0712 32 00 |
|
||
0712 33 00 |
|
||
0712 39 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
0712 90 05 |
|
||
|
|
||
0712 90 19 |
|
||
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti |
||
0713 10 |
|
||
0713 10 90 |
|
||
0713 20 00 |
|
||
|
|
||
0713 31 00 |
|
||
0713 32 00 |
|
||
ex 0713 32 00 |
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 90 |
|
||
0802 |
Citādi rieksti, svaigi vai kaltēti, arī lobīti vai mizoti: |
||
|
|
||
0802 12 |
|
||
|
|
||
0802 32 00 |
|
||
0804 |
Dateles, vīģes, ananasi, avokado, gvajaves, mango un mangostāni, svaigi vai žāvēti: |
||
0804 20 |
|
||
0805 |
Citrusaugļi, svaigi vai žāvēti: |
||
0805 10 |
|
||
0805 20 |
|
||
0810 |
Citi svaigi augļi un ogas: |
||
0810 50 00 |
|
||
0810 60 00 |
|
||
0811 |
Saldēti augļi un rieksti, termiski neapstrādāti vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
||
0811 10 |
|
||
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 20 |
|
||
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
||
0813 50 |
|
||
|
|
||
0813 50 19 |
|
||
|
|
||
0813 50 31 |
|
||
0813 50 39 |
|
||
|
|
||
0813 50 91 |
|
||
0813 50 99 |
|
||
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas: |
||
1103 20 |
|
||
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
||
1516 10 |
|
||
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
||
1702 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1702 30 51 |
|
||
1702 30 59 |
|
||
|
|
||
1702 30 91 |
|
||
1702 30 99 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 60 |
|
||
|
|
||
1702 90 71 |
|
||
|
|
||
1702 90 75 |
|
||
1702 90 79 |
|
||
1702 90 80 |
|
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2005 10 00 |
|
||
|
|
||
2005 59 00 |
|
||
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 11 92 |
|
||
2008 11 94 |
|
||
|
|
||
2008 11 96 |
|
||
2008 11 98 |
|
||
2008 30 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 30 51 |
|
||
2008 30 55 |
|
||
2008 30 59 |
|
||
|
|
||
2008 30 71 |
|
||
2008 30 75 |
|
||
2008 30 79 |
|
||
2008 30 90 |
|
||
2008 40 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 31 |
|
||
2008 40 39 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 40 51 |
|
||
2008 40 59 |
|
||
|
|
||
2008 40 71 |
|
||
2008 40 79 |
|
||
2008 40 90 |
|
||
2008 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 51 |
|
||
2008 50 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 50 61 |
|
||
2008 50 69 |
|
||
|
|
||
2008 50 71 |
|
||
2008 50 79 |
|
||
|
|
||
2008 50 92 |
|
||
2008 50 94 |
|
||
2008 50 99 |
|
||
2008 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 60 50 |
|
||
2008 60 60 |
|
||
|
|
||
2008 60 70 |
|
||
2008 60 90 |
|
||
2008 70 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 39 |
|
||
|
|
||
2008 70 51 |
|
||
2008 70 59 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 70 61 |
|
||
2008 70 69 |
|
||
|
|
||
2008 70 71 |
|
||
2008 70 79 |
|
||
|
|
||
2008 70 92 |
|
||
2008 70 98 |
|
||
2008 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 80 39 |
|
||
|
|
||
2008 80 50 |
|
||
2008 80 70 |
|
||
2008 80 90 |
|
||
|
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 43 |
|
||
2008 99 45 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 72 |
|
||
2008 99 78 |
|
||
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
||
3501 90 |
|
||
3501 90 10 |
|
||
3502 |
Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk par 80 % no kopējās masas sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi: |
||
|
|
||
3502 11 |
|
||
3502 19 |
|
||
3502 20 |
|
||
3503 00 |
Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501: |
||
3503 00 80 |
|
||
ex 3503 00 80 |
|
||
4301 |
Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijā 4101, 4102 vai 4103 |
III c PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(minēti 27. panta 4. punkta b) apakšpunktā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) |
šā nolīguma spēkā stāšanās dienā nodokli samazina līdz 75 % no muitas nodokļa pamatlikmes (Bosnijas un Hercegovinas piemērotais nodoklis); |
b) |
pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas nodokli samazina līdz 50 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
c) |
otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 25 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
d) |
trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos ievedmuitas nodokļus atceļ. |
KN kods |
Apraksts |
||
0102 |
Dzīvi liellopi: |
||
0102 10 |
|
||
0102 10 30 |
|
||
0102 10 90 |
|
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 90 21 |
|
||
0102 90 29 |
|
||
0201 |
Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa: |
||
0201 10 00 |
|
||
ex 0201 10 00 |
|
||
0201 20 |
|
||
0201 20 20 |
|
||
ex 0201 20 20 |
|
||
0201 20 30 |
|
||
ex 0201 20 30 |
|
||
0201 20 50 |
|
||
ex 0201 20 50 |
|
||
0201 20 90 |
|
||
ex 0201 20 90 |
|
||
0201 30 00 |
|
||
ex 0201 30 00 |
|
||
0202 |
Saldēta liellopu gaļa: |
||
0202 10 00 |
|
||
ex 0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 10 |
|
||
ex 0202 20 10 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
ex 0202 20 30 |
|
||
0202 20 50 |
|
||
ex 0202 20 50 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
ex 0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0202 30 10 |
|
||
ex 0202 30 10 |
|
||
0202 30 50 |
|
||
ex 0202 30 50 |
|
||
0204 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa |
||
0209 00 |
Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki: |
||
0209 00 90 |
|
||
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 11 11 |
|
||
0210 11 19 |
|
||
|
|
||
0210 11 39 |
|
||
0210 11 90 |
|
||
|
|
||
0210 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 21 |
|
||
0210 99 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 41 |
|
||
0210 99 49 |
|
||
|
|
||
0210 99 51 |
|
||
0210 99 59 |
|
||
0210 99 60 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 99 71 |
|
||
0210 99 79 |
|
||
0210 99 80 |
|
||
0401 |
Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 90 |
|
||
0401 20 |
|
||
|
|
||
0401 20 19 |
|
||
|
|
||
0401 20 99 |
|
||
0401 30 |
|
||
|
|
||
0401 30 19 |
|
||
|
|
||
0401 30 39 |
|
||
|
|
||
0401 30 99 |
|
||
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
||
|
|
||
0402 29 |
|
||
|
|
||
0402 29 91 |
|
||
0402 29 99 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 99 |
|
||
0402 99 |
|
||
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 90 |
|
||
0405 90 |
|
||
0406 |
Siers un biezpiens: |
||
0406 30 |
|
||
0406 90 |
|
||
0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
||
0703 20 00 |
|
||
0709 |
Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi: |
||
0709 40 00 |
|
||
|
|
||
0709 51 00 |
|
||
0709 70 00 |
|
||
0709 90 |
|
||
0709 90 10 |
|
||
|
|
||
0709 90 31 |
|
||
0709 90 39 |
|
||
0709 90 60 |
|
||
0709 90 70 |
|
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
||
0710 10 00 |
|
||
0712 |
Kaltēti dārzeņi, veseli, sagriezti gabaliņos vai šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet tālāk neapstrādāti: |
||
0712 20 00 |
|
||
0712 90 |
|
||
0712 90 30 |
|
||
0712 90 50 |
|
||
0712 90 90 |
|
||
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti: |
||
|
|
||
0713 33 |
|
||
0713 33 10 |
|
||
0806 |
Vīnogas, svaigas vai žāvētas: |
||
0806 20 |
|
||
0807 |
Svaigas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas: |
||
|
|
||
0807 19 00 |
|
||
0812 |
Augļi un rieksti, kas konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā: |
||
0812 90 |
|
||
0812 90 10 |
|
||
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā: |
||
0901 90 |
|
||
0901 90 90 |
|
||
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas: |
||
|
|
||
1103 19 |
|
||
1211 |
Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti, sagrūsti vai saberzti pulverī: |
||
1211 30 00 |
|
||
ex 1211 30 00 |
|
||
1211 90 |
|
||
1211 90 30 |
|
||
ex 1211 90 30 |
|
||
1211 90 85 |
|
||
ex 1211 90 85 |
|
||
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots vai nesagatavots: |
||
1902 20 |
|
||
1902 20 30 |
|
||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 50 |
|
||
2001 90 93 |
|
||
2001 90 99 |
|
||
2003 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavotas vai konservētas sēnes un trifeles: |
||
2003 10 |
|
||
2003 90 00 |
|
||
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2004 90 |
|
||
2004 90 50 |
|
||
|
|
||
2004 90 98 |
|
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 80 |
|
||
2005 40 00 |
|
||
|
|
||
2005 51 00 |
|
||
|
|
||
2005 91 00 |
|
||
2005 99 |
|
||
2005 99 10 |
|
||
2005 99 40 |
|
||
2005 99 90 |
|
||
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
||
2007 10 |
|
||
|
|
||
2007 91 |
|
III d PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(minēti 27. panta 4. punkta b) apakšpunktā)
Nodokļu likmes tiks samazinātas šādi:
a) |
šā nolīguma spēkā stāšanās dienā nodokli samazina līdz 90 % no muitas nodokļa pamatlikmes (Bosnijas un Hercegovinas piemērotais nodoklis); |
b) |
pirmā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas nodokli samazina līdz 80 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
c) |
otrā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 60 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
d) |
trešā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas ievedmuitas nodokli samazina līdz 40 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
e) |
ceturtā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas nodokli samazina līdz 20 % no muitas nodokļa pamatlikmes; |
f) |
piektā gada 1. janvārī pēc nolīguma spēkā stāšanās dienas atlikušos nodokļus atceļ. |
KN kods |
Apraksts |
||
0102 |
Dzīvi liellopi: |
||
0102 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0102 90 51 |
|
||
|
|
||
0102 90 79 |
|
||
0102 90 90 |
|
||
0104 |
Dzīvas aitas un kazas: |
||
0104 10 |
|
||
|
|
||
0104 10 80 |
|
||
0201 |
Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa: |
||
0201 10 00 |
|
||
ex 0201 10 00 |
|
||
0201 20 |
|
||
0201 20 20 |
|
||
ex 0201 20 00 |
|
||
0201 20 30 |
|
||
ex 0201 20 00 |
|
||
0201 20 50 |
|
||
ex 0201 20 00 |
|
||
0201 20 90 |
|
||
ex 0201 20 00 |
|
||
0201 30 00 |
|
||
ex 0201 30 00 |
|
||
0202 |
Saldēta liellopu gaļa: |
||
0202 10 00 |
|
||
ex 0202 10 00 |
|
||
0202 20 |
|
||
0202 20 10 |
|
||
ex 0202 20 10 |
|
||
0202 20 30 |
|
||
ex 0202 20 30 |
|
||
0202 20 50 |
|
||
ex 0202 20 50 |
|
||
0202 20 90 |
|
||
ex 0202 20 90 |
|
||
0202 30 |
|
||
0202 30 10 |
|
||
ex 0202 30 10 |
|
||
0202 30 50 |
|
||
ex 0202 30 50 |
|
||
0202 30 90 |
|
||
ex 0202 30 90 |
|
||
0203 |
Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa: |
||
|
|
||
0203 11 |
|
||
0203 12 |
|
||
0203 19 |
|
||
|
|
||
0203 19 11 |
|
||
0203 19 13 |
|
||
|
|
||
0203 19 55 |
|
||
0203 19 59 |
|
||
0203 19 90 |
|
||
|
|
||
0203 21 |
|
||
0203 22 |
|
||
|
|
||
0203 22 19 |
|
||
0203 22 90 |
|
||
0203 29 |
|
||
|
|
||
0203 29 11 |
|
||
0203 29 13 |
|
||
0203 29 15 |
|
||
|
|
||
0203 29 59 |
|
||
0203 29 90 |
|
||
0207 |
Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti: |
||
|
|
||
0207 24 |
|
||
0207 25 |
|
||
0207 26 |
|
||
0207 27 |
|
||
0209 00 |
Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki: |
||
|
|
||
0209 00 19 |
|
||
0209 00 30 |
|
||
0210 |
Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem: |
||
|
|
||
0210 11 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 11 31 |
|
||
0210 12 |
|
||
0210 19 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0210 19 10 |
|
||
0210 19 20 |
|
||
0210 19 30 |
|
||
0210 19 40 |
|
||
0210 19 50 |
|
||
|
|
||
0210 19 60 |
|
||
0210 19 70 |
|
||
|
|
||
0210 19 89 |
|
||
0210 19 90 |
|
||
0210 20 |
|
||
0401 |
Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas: |
||
0401 10 |
|
||
0401 10 10 |
|
||
0402 |
Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
||
0402 10 |
|
||
|
|
||
0402 10 11 |
|
||
|
|
||
0402 10 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 |
|
||
|
|
||
0402 91 11 |
|
||
0402 91 19 |
|
||
|
|
||
0402 91 31 |
|
||
0402 91 39 |
|
||
|
|
||
0402 91 51 |
|
||
0402 91 59 |
|
||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 11 |
|
||
0403 90 13 |
|
||
0403 90 19 |
|
||
0407 00 |
Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas: |
||
|
|
||
0407 00 30 |
|
||
0702 00 00 |
Svaigi vai atdzesēti tomāti |
||
0703 |
Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi vai atdzesēti: |
||
0703 10 |
|
||
0703 90 00 |
|
||
0704 |
Galviņkāposti, ziedkāposti, kolrābji, lapu kāposti un tamlīdzīgi pārtikas kāpostaugi, svaigi vai atdzesēti: |
||
0704 10 00 |
|
||
0704 20 00 |
|
||
0713 |
Kaltēti lobīti pākšu dārzeņi, arī mizoti vai šķelti: |
||
|
|
||
0713 32 00 |
|
||
ex 0713 32 00 |
|
||
0808 |
Svaigi āboli, bumbieri un cidonijas |
||
0809 |
Svaigas aprikozes, ķirši, persiki (ieskaitot nektarīnus), plūmes un ērkšķu plūmes: |
||
0809 30 |
|
||
0809 40 |
|
||
0813 |
Žāvēti augļi, izņemot pozīcijās 0801-0806 minētos; šajā nodaļā minēto riekstu vai žāvētu augļu maisījumi: |
||
0813 10 00 |
|
||
0813 40 |
|
||
0813 40 30 |
|
||
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā: |
||
|
|
||
0901 21 00 |
|
||
0901 22 00 |
|
||
0904 |
Piper ģints pipari; kaltēti, saberzti vai malti Capsicum un Pimenta ģints dārzeņi (dārzeņpipari, smaržīgie pipari u. tml.): |
||
0904 20 |
|
||
0904 20 90 |
|
||
1101 00 |
Kviešu vai labības maisījuma milti: |
||
|
|
||
1101 00 15 |
|
||
1101 00 90 |
|
||
1102 |
Labības milti, izņemot kviešu miltus un labības maisījuma miltus: |
||
1102 20 |
|
||
1102 90 |
|
||
1102 90 10 |
|
||
1102 90 30 |
|
||
1102 90 90 |
|
||
1103 |
Labības putraimi, rupja maluma milti un granulas: |
||
|
|
||
1103 13 |
|
||
1103 13 90 |
|
||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 20 |
|
||
2002 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti tomāti: |
||
2002 90 |
|
||
|
|
||
2002 90 39 |
|
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2005 20 |
|
||
|
|
||
2005 20 20 |
|
||
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās: |
||
|
|
||
2007 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2007 99 31 |
|
||
2007 99 33 |
|
||
2007 99 35 |
|
||
2007 99 39 |
|
||
|
|
||
2007 99 55 |
|
||
2007 99 57 |
|
||
|
|
||
2007 99 91 |
|
||
2007 99 93 |
|
||
2007 99 98 |
|
||
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu: |
||
|
|
||
2009 11 |
|
||
2009 12 00 |
|
||
2009 19 |
|
||
|
|
||
2009 21 00 |
|
||
2009 29 |
|
||
|
|
||
2009 31 |
|
||
2009 39 |
|
||
|
|
||
2009 41 |
|
||
2009 49 |
|
||
2009 50 |
|
||
|
|
||
2009 61 |
|
||
2009 69 |
|
||
2009 80 |
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 38 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 50 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 71 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 80 86 |
|
||
|
|
||
2009 80 89 |
|
||
|
|
||
2009 80 96 |
|
||
2009 80 99 |
|
||
2009 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 11 |
|
||
2009 90 19 |
|
||
|
|
||
2009 90 21 |
|
||
2009 90 29 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2009 90 31 |
|
||
2009 90 39 |
|
||
2209 00 |
Etiķis un etiķa aizstājēji, kas iegūti no etiķskābes: |
||
|
|
||
2209 00 99 |
|
||
2401 |
Neapstrādāta tabaka; tabakas atkritumi: |
||
2401 10 |
|
||
|
|
||
2401 10 60 |
|
||
2401 10 80 |
|
||
2401 10 90 |
|
||
2401 20 |
|
||
|
|
||
2401 20 60 |
|
||
2401 20 80 |
|
||
2401 20 90 |
|
III e PIELIKUMS
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS TARIFU KONCESIJAS KOPIENAS IZCELSMES PRIMĀRAJIEM LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTIEM
(minēti 27. panta 4. punkta c) apakšpunktā)
Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu nodokli atceļ tarifu kvotas ietvaros. Importam, kas pārsniedz kvotas, turpina piemērot MFN nodokļa likmi.
KN kods |
Apraksts |
Tarifa kvota (tonnas) |
Kvotas ietvaros piemērojamais nodoklis |
0102 10 10 |
Teles (govis līdz pirmajai atnešanās reizei), tīršķirnes vaislas lopi |
2 200 |
0 % |
0102 90 49 |
Dzīvi liellopi, mājlopu sugas, kuru svars pārsniedz 160 kg, bet nepārsniedz 300 kg, kas nav paredzēti kaušanai un kas nav tīršķirnes vaislas lopi |
2 600 |
0 % |
0103 91 90 |
Dzīvas cūkas, kas nav mājlopu sugas un kuru svars ir mazāks par 50 kg |
700 |
0 % |
0104 10 30 |
Jēri (līdz viena gada vecumam), dzīvi, kas nav tīršķirnes vaislas lopi |
450 |
0 % |
0202 30 90 |
Atkaulota saldēta liellopu gaļa, izņemot apakšpozīcijās 0202 30 10 un 0202 30 50 minēto |
4 000 |
0 % |
0203 19 15 |
Mājas cūku vēderdaļas (cauraugušās) un to izcirtņi, svaigi vai atdzesēti |
1 200 |
0 % |
0203 22 11 |
Saldēti mājas cūku šķiņķi, pleči un to izcirtņi, ar kauliem |
300 |
0 % |
0203 29 55 |
Mājas cūku atkaulota saldēta gaļa, izņemot liemeņus un pusliemeņus, šķiņķus, plečus, priekšējās daļas, muguras gabalus un vēderdaļas (cauraugušās) |
2 000 |
0 % |
ex 0207 14 10 |
Mehāniski atkaulota gaļa (MAG) – vistu gabali un subprodukti, briketēs, saldēti, paredzēti 16. nodaļā uzskaitīto produktu rūpnieciskai ražošanai |
6 000 |
0 % |
0209 00 11 |
Cūku speķis, svaigs, atdzesēts, saldēts, sālīts vai sālījumā |
100 |
0 % |
0210 19 81 |
Mājas cūku atkaulota žāvēta vai kūpināta gaļa, izņemot šķiņķus, plečus, priekšējās daļas, muguras gabalus un vēderdaļas (cauraugušās) |
600 |
0 % |
IV PIELIKUMS
NODOKĻI, KO PIEMĒRO BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ
Bosnijas un Hercegovinas preču importam Kopienā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:
KN kods |
Apraksts |
Šā nolīguma spēkā stāšanās datums (pilna summa pirmajā gadā) |
1. janvāris pirmajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums |
1. janvāris otrajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums, un turpmākie gadi |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un Oncorhynchus chrysogaster); dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam. |
TK: 60 t ar 0 % Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 60 t ar 0 % Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 60 t ar 0 % Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karpas: dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam. |
TK: 130 t ar 0 % Virs TK: 90 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 130 t ar 0 % Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 130 t ar 0 % Virs TK: 70 % no MFN nodokļa likmes |
ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Parastās zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.); dzīvas; svaigas vai dzesinātas; saldētas; žāvētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam. |
TK: 30 t ar 0 % Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 30 t ar 0 % Virs TK: 55 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 30 t ar 0 % Virs TK: 30 % no MFN nodokļa likmes |
ex 0301 99 80 0302 69 94 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraki (Dicentrarchus labrax); dzīvi; svaigi vai dzesināti; saldēti; žāvēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas un pārējā zivs gaļa; zivju milti un granulas, kas derīgas cilvēku uzturam |
TK: 30 t ar 0 % Virs TK: 80 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 30 t ar 0 % Virs TK: 55 % no MFN nodokļa likmes |
TK: 30 t ar 0 % Virs TK: 30 % no MFN nodokļa likmes |
KN kods |
Apraksts |
Tarifa kvotas apjoms |
Nodokļa likme |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Sagatavotas vai konservētas sardīnes |
50 tonnas |
6 % |
1604 16 00 1604 20 40 |
Sagatavoti vai konservēti anšovi |
50 tonnas |
12,5 % |
Nodokļa likme, kas piemērojama visiem HS pozīcijā 1604 minētajiem produktiem, izņemot sagatavotas vai konservētas sardīnes vai sagatavotus un konservētus anšovus, tiks samazināta šādi:
Gads |
1. gads (nodoklis %) |
3. gads (nodoklis %) |
5. gads un turpmākie gadi (nodoklis %) |
Nodoklis: |
90 % no MFN |
80 % no MFN |
70 % no MFN |
V PIELIKUMS
NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ
Kopienas izcelsmes zivsaimniecības produktiem piemērojamos nodokļus atcels saskaņā ar šādu grafiku:
KN kods |
Apraksts |
Nodokļa likme (%) no MFN |
|||||||
Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā |
1. janvāris pirmajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums |
1. janvāris otrajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums |
1. janvāris trešajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums |
1. janvāris ceturtajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums |
1. janvāris piektajā gadā pēc datuma, kad stājas spēkā šis nolīgums, un turpmākie gadi |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
||
0301 |
Dzīvas zivis: |
|
|
|
|
|
|
||
0301 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 91 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 91 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 91 90 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 92 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 93 00 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0301 94 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 95 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0301 99 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
0301 99 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 |
Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 11 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 11 20 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 11 80 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 19 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 21 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 21 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 21 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 21 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 23 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 32 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 33 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 33 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 33 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 34 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 34 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 34 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 35 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 35 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 35 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 36 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 36 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 36 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 39 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 50 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 50 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 50 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 61 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 61 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 61 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 61 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 63 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 64 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 65 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 65 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 66 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 67 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 68 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0302 69 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 25 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0302 69 66 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 67 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 68 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 81 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 86 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 94 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 69 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0302 70 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 |
Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 11 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 19 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 21 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 21 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 21 20 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 21 80 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 29 00 (1) |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 31 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 32 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 33 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 39 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 41 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 41 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 41 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 32 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 38 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 42 52 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 58 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 42 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 43 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 43 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 44 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 44 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 45 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 45 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 46 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 46 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 49 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 49 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 51 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 52 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 52 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 61 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 71 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 71 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 71 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 71 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 72 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 73 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 74 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 74 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 74 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 75 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 75 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 76 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 77 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 78 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 12 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 78 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0303 79 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 79 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 37 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 58 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 81 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 83 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 94 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 79 98 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 80 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0303 80 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0303 80 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts): |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 11 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 11 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 12 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 12 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 13 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 15 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 17 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 19 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 19 97 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 19 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 22 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 15 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 17 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 19 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 43 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 53 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 55 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 56 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0304 29 58 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0304 29 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 29 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 69 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 73 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 79 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 83 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 29 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 92 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 23 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0304 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 41 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 45 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 55 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 61 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 65 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 75 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0304 99 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 |
Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; zivju milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
||
0305 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 30 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 41 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 42 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 49 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 45 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0305 49 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 49 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 51 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 51 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 51 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 59 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 70 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 59 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 61 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 62 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 63 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0305 69 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0305 69 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 |
Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā vēžveidīgie, čaulā vai bez tās; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; vēžveidīgo milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 11 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 11 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 12 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 12 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 13 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 13 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 14 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 14 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 19 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 19 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 22 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 22 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 22 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 22 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 23 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 23 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 23 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 24 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 24 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 24 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0306 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0306 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 |
Dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā mīkstmieši, čaulā vai bez tās; dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; ūdens bezmugurkaulnieku, izņemot vēžveidīgos, milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā: |
|
|
|
|
|
|
||
0307 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 21 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 29 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 29 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 31 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 31 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 39 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 39 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 39 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 41 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 41 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 01 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 33 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 35 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 38 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 51 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 59 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 71 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 49 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 49 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 51 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 59 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 59 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 59 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 60 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0307 99 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 13 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 15 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 18 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0307 99 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 91 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 91 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 91 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 |
Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 11 00 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 12 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 12 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 12 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 12 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 13 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 13 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 14 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 14 16 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 18 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 14 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 15 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 15 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 16 00 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 31 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 39 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 50 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 19 92 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 93 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 94 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 95 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 19 98 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 20 05 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 40 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 50 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 70 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 20 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1604 30 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1604 30 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 |
Vēžveidīgie, gliemji un citi ūdens bezmugurkaulnieki, sagatavoti vai konservēti: |
|
|
|
|
|
|
||
1605 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 20 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 30 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1605 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1605 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots: |
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2301 |
Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, mīkstmiešiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības): |
|
|
|
|
|
|
||
2301 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Izņemot izstrādājumus, kas ietilpst klasifikācijā 0303290010“saldūdens zivis”; šos izstrādājumus atbrīvos no nodokļa tikai 1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā pēc pakāpeniskas atcelšanas, kas sāksies pēc nolīguma stāšanās spēkā.
VI PIELIKUMS
UZŅĒMĒJDARBĪBAS VEIKŠANA: FINANŠU PAKALPOJUMI
(minēti V sadaļas II nodaļā)
FINANŠU PAKALPOJUMI – DEFINĪCIJAS
Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.
Finanšu pakalpojumi ietver šādas darbības jomas:
A. |
Apdrošināšana un ar to saistītie pakalpojumi:
|
B. |
Banku un citi finanšu pakalpojumi (izņemot apdrošināšanu):
Finanšu pakalpojumu definīcija neattiecas uz šādām darbībām:
|
VII PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN KOMERCIĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
(minētas 73. pantā)
1. |
Šā nolīguma 73. panta 4. punkts ir saistīts ar šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir līgumslēdzējas puses, vai ko dalībvalstis piemēro de facto:
|
2. |
Puses apliecina, ka tās piešķir lielu nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:
|
1. PROTOKOLS
par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem
1. pants
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I un II pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem, ar vai bez kvotas ierobežojumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:
a) |
pārstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta pagarināšanu saskaņā ar šo protokolu, |
b) |
I un II pielikumā minēto nodokļu grozījumiem, |
c) |
tarifa kvotu palielināšanu vai atcelšanu. |
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var aizstāt ar šo protokolu ieviestos nodokļus ar režīmu, kas izveidots, pamatojoties uz attiecīgajām tirgus cenām Kopienā un Bosnijā un Hercegovinā tiem lauksaimniecības produktiem, kurus faktiski izmanto pārstrādātu lauksaimniecības produktu ražošanā, uz kuriem savukārt attiecas šis protokols.
2. pants
Saskaņā 1. pantu piemērotos nodokļus var samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:
a) |
ja tirdzniecībā starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu samazina nodokļus, ko piemēro pamatproduktiem, vai |
b) |
atsaucoties uz samazinājumiem abpusēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem. |
Samazinājumus, kas paredzēti a) apakšpunktā, aprēķina par to nodokļa daļu, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem lauksaimniecības pamatproduktiem.
3. pants
Kopiena un Bosnija un Hercegovina informē viena otru par administratīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz šajā protokolā iekļautajiem produktiem. Šiem pasākumiem jānodrošina vienlīdzīga attieksme pret visām ieinteresētajām personām, un tiem jābūt pēc iespējas vienkāršiem un elastīgiem.
1. PROTOKOLA I PIELIKUMS
NODOKĻI, KO PIEMĒRO BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM KOPIENĀ
Par šeit uzskaitīto Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu importu Kopienā ievedmuitas nodoklis ir nulle.
KN kods |
Apraksts |
||
(1) |
(2) |
||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
||
0403 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 10 51 |
|
||
0403 10 53 |
|
||
0403 10 59 |
|
||
|
|
||
0403 10 91 |
|
||
0403 10 93 |
|
||
0403 10 99 |
|
||
0403 90 |
|
||
|
|
||
|
|
||
0403 90 71 |
|
||
0403 90 73 |
|
||
0403 90 79 |
|
||
|
|
||
0403 90 91 |
|
||
0403 90 93 |
|
||
0403 90 99 |
|
||
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
||
0405 20 |
|
||
0405 20 10 |
|
||
0405 20 30 |
|
||
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi |
||
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru vai spalvu pārpalikumi |
||
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; pulveris un spalvu vai to daļu pārpalikumi |
||
0506 |
Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; pulveris un šo produktu pārpalikumi |
||
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; pulveris un šo produktu pārpalikumi |
||
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi |
||
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai |
||
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki: |
||
|
|
||
0511 90 |
|
||
|
|
||
0511 90 31 |
|
||
0511 90 39 |
|
||
0511 90 85 |
|
||
ex 0511 90 85 |
|
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
||
0710 40 00 |
|
||
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
||
0711 90 |
|
||
|
|
||
0711 90 30 |
|
||
0903 00 00 |
Mate |
||
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
||
1212 20 00 |
|
||
1302 |
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti: |
||
|
|
||
1302 12 00 |
|
||
1302 13 00 |
|
||
1302 19 |
|
||
1302 19 80 |
|
||
1302 20 |
|
||
|
|
||
1302 31 00 |
|
||
1302 32 |
|
||
1302 32 10 |
|
||
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas): |
||
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
||
1505 00 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu) |
||
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
||
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
||
1515 90 |
|
||
1515 90 11 |
|
||
ex 1515 90 11 |
|
||
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
||
1516 20 |
|
||
1516 20 10 |
|
||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516: |
||
1517 10 |
|
||
1517 10 10 |
|
||
1517 90 |
|
||
1517 90 10 |
|
||
|
|
||
1517 90 93 |
|
||
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
||
1518 00 10 |
|
||
|
|
||
1518 00 91 |
|
||
|
|
||
1518 00 95 |
|
||
1518 00 99 |
|
||
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
||
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets |
||
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
||
1522 00 10 |
|
||
1702 |
Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs: |
||
1702 50 00 |
|
||
1702 90 |
|
||
1702 90 10 |
|
||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
||
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota |
||
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
||
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |
||
1901 |
Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401-0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur |
||
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots: |
||
|
|
||
1902 11 00 |
|
||
1902 19 |
|
||
1902 20 |
|
||
|
|
||
1902 20 91 |
|
||
1902 20 99 |
|
||
1902 30 |
|
||
1902 40 |
|
||
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti |
||
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti |
||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
||
2001 90 |
|
||
2001 90 30 |
|
||
2001 90 40 |
|
||
2001 90 60 |
|
||
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2004 10 |
|
||
|
|
||
2004 10 91 |
|
||
2004 90 |
|
||
2004 90 10 |
|
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
||
2005 20 |
|
||
2005 20 10 |
|
||
2005 80 00 |
|
||
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
||
|
|
||
2008 11 |
|
||
2008 11 10 |
|
||
|
|
||
2008 91 00 |
|
||
2008 99 |
|
||
|
|
||
|
|
||
2008 99 85 |
|
||
2008 99 91 |
|
||
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
||
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri |
||
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes |
||
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
||
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao: |
||
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
||
2106 10 |
|
||
2106 90 |
|
||
2106 90 20 |
|
||
|
|
||
2106 90 92 |
|
||
2106 90 98 |
|
||
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabīgos, apstrādātos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kam nav pievienots cukurs vai citi saldinātāji, arī ne aromatizētāji; ledus un sniegs |
||
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
||
2203 00 |
Iesala alus |
||
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām |
||
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
||
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni |
||
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
||
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences |
||
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
||
|
|
||
2905 43 00 |
|
||
2905 44 |
|
||
2905 45 00 |
|
||
3301 |
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
||
3301 90 |
|
||
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
||
3302 10 |
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 10 |
|
||
|
|
||
3302 10 21 |
|
||
3302 10 29 |
|
||
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
||
3501 10 |
|
||
3501 90 |
|
||
3501 90 90 |
|
||
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
||
3505 10 |
|
||
3505 10 10 |
|
||
|
|
||
3505 10 90 |
|
||
3505 20 |
|
||
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
||
3809 10 |
|
||
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti |
||
3824 |
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
||
3824 60 |
|
1. PROTOKOLA II PIELIKUMS
NODOKĻI, KO PIEMĒRO KOPIENAS IZCELSMES PREČU IMPORTAM BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ (TŪLĪT VAI PAKĀPENISKI)
KN kods |
Apraksts |
Nodokļa likme (% no MFN) |
|||||||
Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā |
1. janvārī pirmajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam |
1. janvārī otrajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam |
1. janvārī trešajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam |
1. janvārī ceturtajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam |
1. janvārī piektajā gadā, kas seko šā nolīguma spēkā stāšanās datumam |
||||
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
(5) |
(6) |
(7) |
(8) |
||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 51 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 10 53 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 10 59 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 10 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 10 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 71 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 90 73 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0403 90 79 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0403 90 91 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 93 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0403 90 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
0405 |
Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas: |
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
0405 20 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0405 20 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, mazgāti vai nemazgāti, sukāti vai nesukāti; cilvēku matu atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas suku ražošanai; šādu saru vai spalvu pārpalikumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi: |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0506 |
Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami beigti 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0511 99 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0511 99 85 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 0511 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0710 |
Saldēti dārzeņi (termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī): |
|
|
|
|
|
|
||
0710 40 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai lietošanai: |
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
0711 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
0903 00 00 |
Mate |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
||
1212 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 |
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 12 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 13 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 19 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 31 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1302 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1302 32 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi, rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1505 00 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu) |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1515 90 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 1515 90 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1516 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516: |
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1517 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1517 90 93 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1518 00 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1518 00 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
|
|
|
|
|
|
||
1522 00 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 |
Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
|
|
|
|
||
1702 50 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1702 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1702 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas: |
|
|
|
|
|
|
||
1704 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 51 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 55 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 61 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 65 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 71 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 75 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1704 90 81 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1704 90 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 10 15 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 20 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 20 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1806 20 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 20 50 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 70 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 80 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 20 95 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 31 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 32 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 32 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 19 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1806 90 31 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 39 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 50 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 60 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 70 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1806 90 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1901 |
Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao: |
|
|
|
|
|
|
||
1901 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 11 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1901 90 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1901 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni, nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 11 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 19 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 19 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 19 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 20 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 20 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 30 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 30 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1902 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1902 40 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1902 40 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 20 91 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 95 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 20 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 30 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1904 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1904 90 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
|
|
|
|
||
1905 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 20 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 20 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 20 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 31 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 30 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 31 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 31 99 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 32 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 05 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 11 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 32 19 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 32 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 32 99 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 40 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 40 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 20 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 30 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
1905 90 45 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
1905 90 55 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
1905 90 60 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
1905 90 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas: |
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2001 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 40 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2001 90 60 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 10 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2004 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2004 90 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2005 20 10 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2005 80 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 11 10 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2008 99 85 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2008 99 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavi cepamie pulveri: |
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 10 31 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 10 39 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2102 20 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2102 30 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
|
|
|
|
||
2103 10 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 30 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 30 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2103 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 30 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2103 90 90 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi: |
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2104 10 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2104 10 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2104 20 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 10 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 10 80 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 20 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2106 90 92 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2106 90 98 (1) |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabīgos, apstrādātos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, kam nav pievienots cukurs vai citi saldinātāji, arī ne aromatizētāji; ledus un sniegs |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2203 00 |
Iesala alus |
100 |
100 |
80 |
60 |
40 |
0 |
||
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām |
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: |
|
|
|
|
|
|
||
2207 10 00 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2207 20 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 12 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 14 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 26 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 27 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 29 |
|
|
|
|
|
|
|
||
ex 2208 20 29 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
ex 2208 20 29 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 40 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 20 62 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 64 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 86 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 87 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 20 89 (2) |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 11 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 30 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 32 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 30 38 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 52 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 58 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 72 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 78 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 30 82 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 30 88 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 31 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 39 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 51 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 40 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 40 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 50 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 50 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 60 91 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 60 99 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 70 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 70 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 11 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 19 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 33 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2208 90 38 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 41 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 45 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 48 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 52 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 54 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 56 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 69 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 71 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 90 75 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 77 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2208 90 78 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2208 90 91 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2208 90 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem: |
|
|
|
|
|
|
||
2402 10 00 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2402 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2402 20 10 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2402 20 90 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2402 90 00 |
|
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
100 |
||
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji; “homogenizēta” vai “atjaunota” tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
|
|
|
|
|
|
||
2403 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 10 10 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
2403 10 90 |
|
90 |
80 |
60 |
40 |
20 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 91 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 |
|
|
|
|
|
|
|
||
2403 99 10 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2403 99 90 |
|
75 |
50 |
25 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 43 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 44 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
2905 44 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 44 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
2905 45 00 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 |
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un ūdens šķīdumi: |
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3301 90 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3301 90 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3302 10 21 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3302 10 29 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3501 90 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3501 90 90 |
|
50 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3505 20 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3505 20 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 |
|
|
|
|
|
|
|
||
3809 10 10 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 30 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 50 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3809 10 90 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 |
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 11 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 19 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
||
3824 60 91 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
||
3824 60 99 |
|
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
(1) Izņemot “aromatizēti cukura sīrupi” (kods 2106909810), “gatavi produkti nealkoholisko dzērienu ražošanai” (kods 2106909820) un “siera fondī” (kods ex 2106 90 98); Šiem produktiem piemēro 0 % no MFN nodokļa likmes, sākot ar nolīguma stāšanos spēkā (tūlītēja liberalizācija).
(2) Izņemot “vīnogu brendijs” (kods 2208208910); šim produktam saglabā 100 % MFN nodokļa likmi (koncesijas nav).
2. PROTOKOLS
par jēdziena “noteiktas izcelsmes produkti” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm šā Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas nolīguma noteikumu piemērošanai
SATURS
I SADAĻA |
VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI |
1. pants |
Definīcijas |
II SADAĻA |
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA |
2. pants |
Vispārīgas prasības |
3. pants |
Kumulācija Kopienā |
4. pants |
Kumulācija Bosnijā un Hercegovinā |
5. pants |
Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā |
6. pants |
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi |
7. pants |
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde |
8. pants |
Kvalificēšanas vienība |
9. pants |
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki |
10. pants |
Komplekti |
11. pants |
Neitrāli elementi |
III SADAĻA |
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS |
12. pants |
Teritorialitātes princips |
13. pants |
Tieša transportēšana |
14. pants |
Izstādes |
IV SADAĻA |
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI |
15. pants |
Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu aizliegums |
V SADAĻA |
IZCELSMES APLIECINĀJUMS |
16. pants |
Vispārīgas prasības |
17. pants |
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas procedūra |
18. pants |
Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1 |
19. pants |
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana |
20. pants |
Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu |
21. pants |
Uzskaites nošķiršana |
22. pants |
Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai |
23. pants |
Atzīts eksportētājs |
24. pants |
Izcelsmes apliecinājuma derīgums |
25. pants |
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana |
26. pants |
Importēšana pa daļām |
27. pants |
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma |
28. pants |
Apliecinošie dokumenti |
29. pants |
Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana |
30. pants |
Neatbilstība un formālas kļūdas |
31. pants |
Summas, kas izteiktas euro |
VI SADAĻA |
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI |
32. pants |
Savstarpēja palīdzība |
33. pants |
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude |
34. pants |
Domstarpību izšķiršana |
35. pants |
Sankcijas |
36. pants |
Brīvās zonas |
VII SADAĻA |
SEŪTA UN MELIĻA |
37. pants |
Protokola piemērošana |
38. pants |
Īpaši nosacījumi |
VIII SADAĻA |
NOBEIGUMA NOTEIKUMI |
39. pants |
Protokola grozījumi |
Pielikumu saraksts
I pielikums: |
Ievada piezīmes II pielikuma sarakstam |
II pielikums: |
Apstrādes vai pārstrādes darbības, kas jāveic attiecībā uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai izgatavotais izstrādājums varētu iegūt noteiktas izcelsmes statusu |
III pielikums: |
Paraugs preču aprites apliecībai EUR 1 un preču aprites apliecības EUR 1 pieteikumam |
IV pielikums: |
Faktūras deklarācijas teksts |
V pielikums: |
Izstrādājumi, kas nav iekļauti 3. un 4. pantā paredzētajā kumulācijā |
Kopīgās deklarācijas
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti
Kopīgā deklarācija par Sanmarīno Republiku
I SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) |
“ražošana” ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai specifiskas darbības; |
b) |
“materiāls” ir jebkuras sastāvdaļas, izejvielas, daļas vai detaļas utt., kas izmantotas izstrādājuma ražošanā; |
c) |
“izstrādājums” ir saražotais izstrādājums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā; |
d) |
“preces” ir gan materiāli, gan izstrādājumi; |
e) |
“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII pants, (PTO nolīgums par muitas vērtējumu); |
f) |
“ražotāja cena” ir cena, ko Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā par izstrādājuma ražošanu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta izstrādājuma pēdējā apstrādes vai pārstrādes darbība ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība, atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja iegūto izstrādājumu eksportē; |
g) |
“materiālu vērtība” ir muitas vērtība izmantototajiem materiāliem bez noteiktas izcelsmes to ievešanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot, tad pirmā cena, ko var noskaidrot, kura Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā samaksāta par šiem materiāliem; |
h) |
“noteiktas izcelsmes materiālu vērtība” ir to g) punktā noteikto materiālu vērtība, ko piemēro mutatis mutandis; |
i) |
“pievienotā vērtība” ir izstrādājuma ražotāja cena, no kuras atņemta katra tā ražošanā izmantotā materiāla muitas vērtība, kura izcelsme ir citās valstīs, kas minētas 3. un 4. pantā, vai, ja muitas vērtība nav zināma vai to nevar noskaidrot, tā ir pirmā noskaidrotā cena, kas Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā maksāta par materiāliem; |
j) |
“nodaļas” un “pozīcijas” ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā minēta kā “Harmonizētā sistēma” vai “HS”; |
k) |
“klasificēts” ir jēdziens, kas norāda, ka izstrādājums vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā pozīcijā; |
l) |
“sūtījums” ir izstrādājumi, ko vienlaicīgi nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai uz ko attiecas vienots transporta dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, viena faktūra; |
m) |
“teritorijas” ietver teritoriālos ūdeņus. |
II SADAĻA
JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES IZSTRĀDĀJUMI” DEFINĪCIJA
2. pants
Vispārīgas prasības
1. Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:
a) |
izstrādājumus, kas ir pilnībā iegūti Kopienā 5. panta nozīmē; |
b) |
Kopienā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnībā iegūti Kopienā, ar nosacījumu, ka šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē. |
2. Šā nolīguma īstenošanas nolūkā par Bosnijas un Hercegovina izcelsmes izstrādājumiem uzskata šādus izstrādājumus:
a) |
izstrādājumus, kas ir pilnīgi iegūti Bosnijā un Hercegovinā 5. panta nozīmē; |
b) |
Bosnijā un Hercegovinā iegūtus izstrādājumus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav pilnībā iegūti Bosnijā un Hercegovinā, ar nosacījumu, ka šie materiāli ir Bosnijā un Hercegovinā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē. |
3. pants
Kumulācija Kopienā
1. Neskarot 2. panta 1. punkta noteikumus, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Kopienā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti, kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Bosnijā un Hercegovinā, Kopienā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā (1), vai kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumu Nr. 1/95 (2), ar nosacījumu, ka Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
2. Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par izstrādājumu ar izcelsmi valstī, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Kopienā.
3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Kopienā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.
4. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:
a) |
valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu; |
b) |
materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem; un |
c) |
paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Bosnijā un Hercegovinā saskaņā ar tās noteikto kārtību. |
Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).
Kopiena ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Bosnijai un Hercegovinai sīkāku informāciju par nolīgumiem un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.
Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.
4. pants
Kumulācija Bosnijā un Hercegovinā
1. Neskarot 2. panta 2. punkta noteikumus, uzskata, ka izstrādājumu izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā, ja šādi izstrādājumi ir tur iegūti, kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Kopienā, Bosnijā un Hercegovinā vai jebkurā citā valstī vai teritorijā, kas piedalās Eiropas Savienības Stabilizācijas un asociācijas procesā (3), vai kuru sastāvā ir materiāli ar izcelsmi Turcijā, kuriem piemēro EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumu Nr. 1/95 (4), ar nosacījumu, ka Bosnijā un Hercegovinā veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. pantā minētās darbības. Šādiem materiāliem nav jābūt pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem.
2. Ja Kopienā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7. pantā minētās darbības, iegūto izstrādājumu uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumu tikai tādā gadījumā, ja tur pievienotā vērtība ir lielāka nekā to izmantoto materiālu vērtība, kuru izcelsme ir jebkurā no citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā. Ja tas tā nav, iegūto izstrādājumu uzskata par tās valsts izcelsmes izstrādājumu, kurai ir visaugstākā ražošanā izmantoto noteiktas izcelsmes materiālu vērtība Bosnijā un Hercegovinā.
3. Izstrādājumi, kuru izcelsme ir vienā no 1. punktā minētajām valstīm vai teritorijām, kurus Bosnijā un Hercegovinā neapstrādā vai nepārstrādā, saglabā savu izcelsmi, ja tos eksportē uz kādu no šīm valstīm vai teritorijām.
4. Šajā pantā paredzēto kumulāciju var piemērot tikai tad, ja:
a) |
valstu vai teritoriju, kuras ir iesaistītas attiecīga noteiktas izcelsmes statusa iegūšanā, un galamērķa valsts starpā ir piemērojams atvieglotas tirdzniecības nolīgums saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV pantu; |
b) |
materiāliem un izstrādājumiem piešķirts noteiktās izcelsmes statuss, piemērojot izcelsmes noteikšanas noteikumus, kas ir vienādi ar šajā protokolā paredzētajiem; un |
c) |
paziņojumi, kas norāda uz nepieciešamo prasību izpildi kumulācijas piemērošanai, ir publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija) un Bosnijā un Hercegovinā saskaņā ar tās noteikto kārtību. |
Kumulāciju, kas paredzēta šajā pantā, piemēro no dienas, kas norādīta paziņojumā, kuru publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (C sērija).
Bosnija un Hercegovina ar Eiropas Komisijas starpniecību sniedz Kopienai sīkāku informāciju par nolīgumiem, tostarp par to spēkā stāšanās datumiem, un to attiecīgajiem izcelsmes noteikumiem, kurus piemēro attiecībā uz citām valstīm vai teritorijām, kas minētas 1. punktā.
Izstrādājumus, kas minēti V pielikumā, neiekļauj šajā pantā paredzētajā kumulācijā.
5. pants
Izstrādājumi, kas iegūti pilnībā
1. Šādus izstrādājumus uzskata par pilnībā iegūtiem Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā:
a) |
minerālproduktus, kas iegūti Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas zemes vai jūras dzīlēs; |
b) |
Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā novāktos augu valsts produktus; |
c) |
Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus; |
d) |
produktus, kas iegūti no Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā audzētiem dzīviem dzīvniekiem; |
e) |
Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā veiktu medību vai zvejas produktus; |
f) |
jūras zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, zvejojot ar to kuģiem ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritoriālajiem ūdeņiem; |
g) |
produktus, kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju pārstrādes kuģiem; |
h) |
lietotus priekšmetus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai, vai, lai tās izmantotu kā atkritumus; |
i) |
atkritumus un lūžņus, ko rada ražošanas darbības Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā; |
j) |
produktus, kas iegūti no jūras gultnes ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas teritoriālajiem ūdeņiem, ar nosacījumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šo jūras gultni; |
k) |
preces, ko tur ražo tikai no produktiem, kas minēti a) līdz j) apakšpunktā. |
2. Termini “to kuģi” un “to zivju pārstrādes kuģi” 1. punkta f) un g) apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:
a) |
kas ir reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Bosnijā un Hercegovinā; |
b) |
kas kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas karogu; |
c) |
kas vismaz 50 % apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgajiem, vai uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie, un turklāt — attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar ierobežotu atbildību — vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām valstīm, vai minēto valstu iestādēm, vai valstspiederīgajiem; |
d) |
kuru kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie; un |
e) |
uz kuriem vismaz 75 % apkalpes locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas valstspiederīgie. |
6. pants
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti izstrādājumi
1. Piemērojot 2. pantu, izstrādājumus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā izklāstītie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz visiem šajā nolīgumā ietvertajiem izstrādājumiem norāda to, kā jāapstrādā un jāpārstrādā tādi nenoteiktas izcelsmes materiāli, kurus izmanto ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem materiāliem. Tādējādi, ja kādu izstrādājumu, kas atbilstīgi sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, izmanto kāda cita izstrādājuma ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami izstrādājumam, kurā to ietver, sākotnējam izstrādājumam nepiemēro un neņem vērā nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti izstrādājuma sākotnējā ražošanā.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot izstrādājuma ražošanā, tomēr var izmantot, ja
a) |
to kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no izstrādājuma ražotāja cenas; |
b) |
piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais daudzums, uz ko norādīts sarakstā, kas attiecas uz nenoteiktas izcelsmes materiālu maksimālo vērtību. |
Šo punktu nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
3. Šā panta 1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta noteikumus.
7. pants
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Neskarot šā panta 2. punktu un neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai izstrādājumam piešķirtu noteiktas izcelsmes izstrādājuma statusu, uzskata šādas darbības:
a) |
darbības, kas paredzētas tam, lai nodrošinātu izstrādājumu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas laikā; |
b) |
iepakojumu sadalīšana un komplektēšana; |
c) |
mazgāšana, tīrīšana; putekļu, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu pārklājumu notīrīšana; |
d) |
tekstilizstrādājumu gludināšana vai presēšana; |
e) |
vienkārša krāsošana un pulēšana; |
f) |
labības un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana; |
g) |
cukura iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana; |
h) |
augļu, riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu noņemšana; |
i) |
asināšana, vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana; |
j) |
sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana, kategorizēšana, piemeklēšana; (ieskaitot preču komplektēšanu); |
k) |
vienkārša iepildīšana pudelēs, bundžās, flakonos, maisos, kārbās, kastēs, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem, kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības; |
l) |
uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu tamlīdzīgu atšķirības zīmju piestiprināšana vai uzdrukāšana uz izstrādājumiem vai to iepakojumam; |
m) |
vienkārša vienādu vai dažādu produktu sajaukšana; cukura sajaukšana ar jebkādām citām vielām; |
n) |
vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu gatavu izstrādājumu, vai izstrādājumu sadale pa sastāvdaļām; |
o) |
divu vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; |
p) |
dzīvnieku kaušana. |
2. Nosakot, vai attiecībā uz kādu konkrētu izstrādājumu veiktās apstrādes vai pārstrādes darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā attiecībā uz minēto izstrādājumu veiktās darbības izvērtē kopā.
8. pants
Kvalificēšanas vienība
1. Piemērojot šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir izstrādājums, ko uzskata par pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) |
ja izstrādājumu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas vienību; |
b) |
ja sūtījumā ir vairāki vienādi izstrādājumi, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katrs izstrādājums jāņem vērā atsevišķi. |
2. Ja saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārējo noteikumu iesaiņojumu klasificē kopā ar tajā iesaiņoto izstrādājumu, tad iesaiņojumu un attiecīgo izstrādājumu uzskata par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.
9. pants
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīkus, ko nosūta ar kādu iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli un kas ietilpst parastajā aprīkojumā, un ir iekļauti cenā vai arī nav norādīti atsevišķā faktūrā, uzskata par saistītiem ar attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
10. pants
Komplekti
Uzskata, ka komplekti harmonizētās sistēmas 3. vispārējā noteikuma nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi ar nosacījumu, ka nenoteiktas izcelsmes izstrādājumu vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas.
11. pants
Neitrāli elementi
Lai noteiktu to, vai izstrādājums ir noteiktas izcelsmes izstrādājums, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai:
a) |
enerģijai un degvielai; |
b) |
ražotnei un iekārtām; |
c) |
mašīnām un darbarīkiem; |
d) |
precēm, kuras neietilpst un kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā. |
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. pants
Teritorialitātes princips
1. Izņemot 3. un 4. pantā un šā panta 3. punktā paredzēto, noteiktas izcelsmes statusa iegūšanas nosacījumi, kas noteikti II sadaļā, Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā ir jāizpilda nepārtraukti.
2. Izņemot 3. un 4. pantā paredzēto, ja no Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas uz citu valsti eksportētas noteiktas izcelsmes preces nosūta atpakaļ, tad tās jāuzskata par nenoteiktas izcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nepierāda, ka:
a) |
atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas; un |
b) |
ar tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atradās attiecīgajā valstī vai kamēr tās eksportē. |
3. Noteiktas izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II nodaļā, neietekmē ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas veikta tādu materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas izvesti no Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas un pēc tam ievesti atpakaļ, ar nosacījumu, ka:
a) |
minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā vai pirms eksportēšanas apstrādāti vai pārstrādāti lielākā mērā nekā paredzēts 7. pantā; un |
b) |
ka atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt, ka
|
4. Šā panta 3. punkta piemērošanai II sadaļā paredzētie nosacījumi noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas. Tomēr, ja II pielikuma saraksta noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību visiem izmantotiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu, kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo daļu.
5. Šā panta 3. un 4. punkta piemērošanai “kopējā pievienotā vērtība” nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas, ieskaitot tur iestrādāto materiālu vērtību.
6. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, kas neatbilst II pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem, vienīgi, ja tiek piemērota 6. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.
7. Šā panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro izstrādājumiem, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
8. Šā panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas, ir jāveic režīmā “izvešana pārstrādei” vai tamlīdzīgā režīmā.
13. pants
Tieša transportēšana
1. Šajā nolīgumā paredzētais preferenciālais režīms piemērojams tikai tiem izstrādājumiem, kas atbilst šā protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Bosnijas un Hercegovinas vai caur citu valstu teritorijām, vai teritorijām, kas minētas 3. un 4. pantā. Tomēr izstrādājumus, kas veido vienu sūtījumu, var pārvadāt caur citām teritorijām, vai nu izvedot caur šīm teritorijām, vai īslaicīgi tajās uzglabājot, ar nosacījumu, ka tie paliek tranzīta vai uzglabāšanas valsts muitas dienestu uzraudzībā, un ar tiem neveic nekādas citas darbības kā vien izkraušanu, atkārtotu iekraušanu vai tās darbības, kas vajadzīgas, lai saglabātu izstrādājumus labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes izstrādājumus var transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas, nedz Bosnijas un Hercegovinas teritorija.
2. Importētājvalsts muitas dienestiem sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie nosacījumi ir izpildīti, uzrādot:
a) |
vienotu pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no eksportēšanas valsts caur tranzīta valsti; vai |
b) |
tranzītvalsts muitas dienestu izsniegtu sertifikātu, kurā
|
c) |
ja nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu. |
14. pants
Izstādes
1. Noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, kurus nosūta uz izstādi valstī, kas nav minēta 3. un 4. pantā, un kurus pēc izstādes pārdod importēšanai Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā, importējot piemēro šajā nolīgumā paredzētās priekšrocības ar nosacījumu, ka muitas iestādēm pierāda, ka:
a) |
eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas uz valsti, kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis; |
(b) |
minētais eksportētājs izstrādājumus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai personai Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā; |
c) |
izstrādājumi ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā tos nosūtīja uz izstādi; un |
d) |
ka izstrādājumi pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot demonstrēšanu minētajā izstādē. |
2. Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas dienestiem. Tajā jānorāda izstādes nosaukums un adrese. Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šā panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ja šo pasākumu laikā izstrādājumi paliek muitas kontrolē, un pasākumus nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu izstrādājumus.
IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. pants
Muitas nodokļu atlaižu vai atbrīvojumu aizliegums
1. Tie nenoteiktas izcelsmes materiāli, kas ir izmantoti noteiktas izcelsmes izstrādājumu ražošanā Kopienā, Bosnijā un Hercegovinā vai kādā citā 3. un 4. pantā minētā valstī vai teritorijā, kuriem izcelsmes apliecinājumi ir izsniegti vai sagatavoti saskaņā ar V sadaļu, Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā nevar saņemt nekāda veida nodokļu atlaides vai atbrīvojumu no nodokļiem;
2. Šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja no šādiem materiāliem iegūtus izstrādājumus eksportē, un nevis tad, ja tos izmanto pašmāju patēriņam.
3. Tādu izstrādājumu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc muitas dienestu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina to, ka nav saņemta nekāda atlaide par attiecīgo izstrādājumu ražošanā izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem, un ka faktiski ir nomaksāti visi muitas nodokļi vai līdzvērtīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4. Šā panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un komplektu izstrādājumiem 10. panta nozīmē, ja tiem nav noteiktas izcelsmes.
5. Šā panta 1. līdz 4. punktu piemēro vienīgi attiecībā uz tādu veidu materiāliem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Turklāt tie neaizkavē piemērot eksporta atmaksas sistēmu lauksaimniecības izstrādājumiem, kas piemērojama, eksportējot saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants
Vispārīgas prasības
1. Importējot Bosnijā un Hercegovinā Kopienas izcelsmes izstrādājumus un Kopienā importējot Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes izstrādājumus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek iesniegts
a) |
vai nu pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir III pielikumā; vai |
b) |
panta 22. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, turpmāk – “faktūras deklarācija”, ko sagatavojis eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie izstrādājumi ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt; faktūras teksts pievienots IV pielikumā. |
2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta, noteiktas izcelsmes izstrādājumiem šā protokola nozīmē 27. pantā norādītajos gadījumos piemēro šajā nolīgumā paredzētās priekšrocības arī tad, ja neiesniedz nevienu no iepriekš minētajiem dokumentiem.
17. pants
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas procedūra
1. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts muitas dienesti pēc eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību – pēc viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.
2. Šajā nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājumu sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja tos raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem. Izstrādājumu apraksts jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija, visu tukšo laukumu šķērsām pārsvītrojot.
3. Eksportētājam, kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR 1 saņemšanai, jābūt gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izsniedz Kopienas dalībvalsts vai Bosnijas un Hercegovinas muitas iestādes, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Bosnijas un Hercegovinas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.
5. Muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, veic visus vajadzīgos pasākumus, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību citām šā protokola prasībām. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to, lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai izstrādājumu aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi krāpnieciski papildinājumi.
6. Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.
7. Muitas dienesti izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR 1, tiklīdz ir veikta vai nodrošināta faktiskā eksportēšana.
18. pants
Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1
1. Neatkarīgi no 17. panta 7. punkta, pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izņēmuma kārtā var izdot pēc attiecīgo izstrādājumu eksportēšanas,
a) |
ja tas netika izdots eksportēšanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ; vai |
b) |
ja atbilstīgi muitas dienestu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts EUR 1 bija izdots, bet, attiecīgās preces importējot, netika pieņemts tehnisku iemeslu dēļ. |
2. Šā panta 1. punkta piemērošanai eksportētājam savā pieteikumā jānorāda to izstrādājumu eksportēšanas vieta un diena, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1, kā arī pieteikuma iemesli.
3. Muitas dienesti pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot ar atpakaļejošu spēku tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.
4. Ar atpakaļejošu spēku izdoti pārvadājumu sertifikāti EUR 1 jāvizē ar šādu frāzi angļu valodā: “ISSUED RETROSPECTIVELY”.
5. Šā panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ailē “Piezīmes”.
19. pants
Pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta izdošana
1. Ja pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, pazaudēts vai iznīcināts, eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz šo iestāžu rīcībā esošiem eksportēšanas dokumentiem.
2. Izsniegtais dublikāts jāvizē ar šādu vārdu angļu valodā: “DUPLICATE”.
3. Šā panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta ailē “Piezīmes”.
4. Dublikāts, uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas datumam, ir derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR 1 oriģināls.
20. pants
Pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes izstrādājumi nodoti muitas iestāžu kontrolē Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā, oriģinālo izcelsmes apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR 1, lai visus vai daļu no šiem izstrādājumiem nosūtītu uz kādu citu vietu Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā. Pārvadājumu sertifikāta(-u) EUR 1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras kontrolē ir nodoti attiecīgie izstrādājumi.
21. pants
Uzskaites nošķiršana
1. Gadījumā, ja noteiktas izcelsmes un nenoteiktas izcelsmes identisku un savstarpēji aizstājamu materiālu krājumu atsevišķa glabāšana rada ievērojamas izmaksas vai būtiskas grūtības, muitas iestādes pēc ieinteresēto personu rakstiska lūguma var atļaut tā saucamās “uzskaites nošķiršanas” metodes piemērošanu konkrēto krājumu pārvaldībā.
2. Ar šo metodi ir jāspēj nodrošināt, ka iegūto izstrādājumu skaits, kas var tikt uzskatīts par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem, konkrētā atskaites laikposmā ir tāds pats, kāds tiktu iegūts, ja būtu veikta fiziska krājumu nošķiršana.
3. Muitas iestādes drīkst piešķirt šādu atļauju, izvirzot nosacījumus, kādus tās atzīst par vajadzīgiem.
4. Šo metodi fiksē un piemēro saskaņā ar vispārējiem grāmatvedības uzskaites principiem, ko piemēro izstrādājuma ražošanas valstī.
5. Šā atvieglojuma saņēmējs pēc vajadzības var izdot vai pieprasīt izcelsmes apliecinājumus par to izstrādājumu daudzumu, kurus var uzskatīt par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem. Pēc muitas iestāžu prasības saņēmējs sniedz paskaidrojumu par to, kā šis daudzums tiek pārvaldīts.
6. Muitas iestādes uzrauga atļaujas izmantošanu un drīkst to atsaukt jebkurā brīdī, ja labuma guvējs atļauju jebkādā ziņā nepareizi izmanto vai nepilda kādus citus šajā protokolā noteiktos nosacījumus.
22. pants
Nosacījumi faktūras deklarācijas sagatavošanai
1. Šā protokola 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto faktūras deklarāciju var sagatavot:
a) |
23. panta nozīmē atzīts eksportētājs; vai |
b) |
jebkurš eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi ar kopējo vērtību līdz 6 000 EUR. |
2. Faktūras deklarāciju var sagatavot, ja attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Bosnijas un Hercegovinas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem un ja tie atbilst šā protokola prasībām.
3. Eksportētājam, kurš sagatavo faktūras deklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas dienestu pieprasījuma jebkurā brīdī uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Eksportētājs faktūras deklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūras, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem burtiem.
5. Faktūras deklarācijā eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr atzītam eksportētājam 23. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta, ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu par to, ka viņš uzņemas visu atbildību par jebkuru faktūras deklarāciju ar norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.
6. Eksportētājs faktūras deklarāciju var sagatavot tad, kad attiecīgos izstrādājumus eksportē, vai pēc to eksporta ar nosacījumu, ka importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo deklarācijā minēto izstrādājumu importēšanas.
23. pants
Atzīts eksportētājs
1. Eksportētājvalsts muitas iestādes var atļaut sagatavot faktūras deklarācijas jebkuram eksportētājam, turpmāk – “atzītais eksportētājs”, kurš bieži veic tādu izstrādājumu sūtījumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo izstrādājumu vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.
2. Muitas iestādes var piešķirt atzīta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas iestādes atzītajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kas jānorāda faktūras deklarācijā.
4. Muitas iestādes pārrauga, kā atzītais eksportētājs izmanto atļauju.
5. Piešķirto atļauju muitas iestādes jebkurā brīdī var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto šo atļauju.
24. pants
Izcelsmes apliecinājuma derīgums
1. Izcelsmes apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas iestādēm.
2. Izcelsmes apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas iestādēm iesniedz pēc 1. punktā norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu preferenciālo režīmu, ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu ārkārtas apstākļu dēļ.
3. Citos gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas iestādes izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja izstrādājumi uzrādīti pirms minētā termiņa.
25. pants
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz importētājvalsts muitas iestādēm saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā valstī. Minētās iestādes var pieprasīt izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī var pieprasīt, lai kopā ar importa deklarāciju tiktu iesniegts importētāja rakstisks apliecinājums, ka izstrādājumi atbilst šā nolīguma īstenošanai nepieciešamajiem nosacījumiem.
26. pants
Importēšana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar importētājvalsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai nesaliktus izstrādājumus harmonizētās sistēmas 2. vispārējā noteikuma a) apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo izstrādājumu izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.
27. pants
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Izstrādājumus, kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes izstrādājumiem un izcelsmes apliecinājumu nepieprasa, ja tos neieved tirdzniecībai un ja ir deklarēts, ka tie atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas ticamību. Gadījumos, kad izstrādājumus sūta pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.
2. Ja importēšana notiek neregulāri un izstrādājumi ir paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, tad to neuzskata par preču importu pārdošanai, ja pēc izstrādājumu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved komerciāliem mērķiem.
3. Turklāt šo izstrādājumu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR attiecībā uz sīkpakām vai 1 200 EUR attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir ceļotāja personīgā bagāža.
28. pants
Apliecinošie dokumenti
Dokumenti, kas minēti 17. panta 3. punktā un 22. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka izstrādājumi, uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai faktūras deklarācija, ir Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes izstrādājumi un atbilst pārējām šā protokola prasībām, cita starpā var būt:
a) |
tieši pierādījumi darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu attiecīgās preces, kas ņemti, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās grāmatvedības uzskaites; |
b) |
dokumenti, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem; |
c) |
dokumenti, kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar valsts tiesību aktiem; |
(d) |
pārvadājumu sertifikāti EUR 1 vai faktūras deklarācijas, kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu un kas izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā saskaņā ar šo protokolu, vai arī kādā citā no 3. un 4. pantā minētajām valstīm vai teritorijām, saskaņā ar izcelsmes noteikumiem, kuri ir identiski šā protokola noteikumiem; |
e) |
atbilstīgi pierādījumi par apstrādi un pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas, piemērojot 12. pantu, ja tie apliecina, ka minētā panta prasības ir izpildītas. |
29. pants
Izcelsmes apliecinājuma un apliecinošo dokumentu saglabāšana
1. Eksportētājs, kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.
2. Eksportētājs, kurš gatavo faktūras deklarāciju, šīs faktūras deklarācijas kopiju un 22. panta 3. punktā minētos dokumentus glabā vismaz trīs gadus.
3. Eksportētājvalsts muitas iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 2. punktā minēto pieteikuma veidlapu glabā vismaz trīs gadus.
4. Importētājvalsts muitas iestādes tiem iesniegtos pārvadājumu sertifikātus EUR 1 un faktūras deklarācijas glabā vismaz trīs gadus.
30. pants
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Ja atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes izstrādājumu importēšanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem izstrādājumiem.
2. Izcelsmes apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija dokumentā ir pareiza.
31. pants
Summas, kas izteiktas euro
1. Ja faktūra par izstrādājumiem ir citā valūtā, nevis euro, lai piemērotu 22. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 27. panta 3. punktu, katra attiecīgā valsts katru gadu nosaka Kopienas dalībvalstu, Bosnijas un Hercegovinas un citu 3. un 4. pantā minēto valstu vai teritoriju valūtā izteikto summu ekvivalentus euro.
2. Uz sūtījumu attiecas 22. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 27. panta 3. punkta noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūra ir izrakstīta, saskaņā ar summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.
3. Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai, un tās stājas spēkā no nākošā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās summas.
4. Valstis var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5 %. Valstis var saglabāt nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir līdzvērtīga euro izteiktajai summai, ja 3. punktā paredzētās ikgadējās korekcijas laikā šīs summas pārvēršana pirms noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk kā 15 %. Līdzvērtīgo summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī līdzvērtīgā summa samazinātos.
5. Pēc Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un asociācijas komiteja. Veicot šo pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas komiteja izskata to, vai būtu vēlams saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
32. pants
Savstarpēja palīdzība
1. Ar Eiropas Komisijas starpniecību Kopienas dalībvalstu un Bosnijas un Hercegovinas muitas iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto, izdodot pārvadājumu sertifikātus EUR 1, kā arī to muitas iestāžu adreses, kuras atbild par šo sertifikātu un faktūra deklarāciju pārbaudi.
2. Lai nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Bosnija un Hercegovina ar kompetento muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu sertifikātu EUR 1 vai faktūra deklarāciju autentiskumu, kā arī šajos dokumentos sniegtās informācijas pareizību.
33. pants
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. Izcelsmes apliecinājumu turpmākas pārbaudes veic izlases veidā vai arī gadījumos, kad importētājvalsts muitas dienestiem rodas pamatotas šaubas par šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo izstrādājumu noteiktas izcelsmes statusu vai citu šā protokola prasību izpildi.
2. Šā panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājvalsts muitas iestādes atdod atpakaļ eksportētājvalsts muitas iestādēm pārvadājumu sertifikātu EUR 1 un faktūru, ja tāda iesniegts, faktūras deklarāciju vai šo dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai pamatotu pieprasītās pārbaudes nepieciešamību, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.
3. Pārbaudi veic eksportētājvalsts muitas ē. Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt jebkādas eksportētāja pārskatu pārbaudes vai citas pārbaudes, kuras tās uzskata par vajadzīgām.
4. Ja importētājvalsts muitas ē nolemj attiecīgajam izstrādājumam apturēt preferenciālā režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie importētājam piedāvā izstrādājumus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, pēc iespējas ātrāk tiek informētas par šīs pārbaudes rezultātiem. Šiem rezultātiem skaidri jāparāda, vai dokumenti ir autentiski un vai attiecīgos izstrādājumus var uzskatīt par Kopienas, Bosnijas un Hercegovinas vai kādas citas 3. un 4. pantā minētās valsts vai teritorijas izcelsmes izstrādājumiem, un vai tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.
6. Ja pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai izstrādājumu īsto izcelsmi, muitas iestādes, kas pieprasījumu iesniegušas, izņemot ārkārtas gadījumus, liedz tiesības uz atvieglojumiem.
34. pants
Domstarpību izšķiršana
Ja rodas domstarpības saistībā ar 33. pantā minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas iestādes, kuras iesniegušas pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas iestādes, kuras atbild par šīs pārbaudes veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola interpretāciju, šīs domstarpības nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas komitejā.
Visos gadījumos domstarpību izšķiršana starp importētāju un importētājvalsts muitas iestādēm noris saskaņā ar minētās valsts tiesību aktiem.
35. pants
Sankcijas
Katrai personai, kas sagatavo vai liek sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepareiza informācija, lai panāktu preferenciālā režīma piešķiršanu attiecībā uz izstrādājumiem, piemēro sankcijas.
36. pants
Brīvās zonas
1. Kopiena un Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka izstrādājumus, kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas šo valstu brīvajā zonā, neaizstātu ar citiem izstrādājumiem un lai ar tiem netiktu veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka eksportam domātie izstrādājumi sabojājas.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, kad Kopienas vai Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes izstrādājumu importē brīvajā zonā kā noteiktas izcelsmes izstrādājumu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola noteikumiem.
VII SADAĻA
SEŪTA UN MELIĻA
37. pants
Šā protokola piemērošana
1. Šā protokola 2. pantā lietotais termins “Kopiena” neietver Seūtu vai Meliļu.
2. Importējot Seūtā un Meliļā Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes izstrādājumus, tiem piemēro visādā ziņā tādu pašu muitas režīmu kā to, ko piemēro izstrādājumiem ar izcelsmi Kopienas muitas teritorijā saskaņā ar 2. protokolu Aktam par Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas Kopienām. Bosnija un Hercegovina piešķir to Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumu importam, uz kuriem attiecas šis nolīgums, tādu pašu muitas režīmu kā tiem Kopienas izcelsmes izstrādājumiem, kurus importē no Kopienas.
3. Piemērojot 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem, šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 38. pantā minētos īpašos nosacījumus.
38. pants
Īpaši nosacījumi
1. Ja turpmāk uzskaitītie izstrādājumi ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta noteikumiem, uzskata,
1.1. |
ka Seūtas un Meliļas izcelsmes izstrādājumi ir
|
1.2. |
izstrādājumi ar izcelsmi Bosnijā un Hercegovinā:
|
2. Seūtu un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai faktūras deklarācijā ieraksta “Bosnija un Hercegovina” un “Seūta un Meliļa”. Turklāt, ja izstrādājuma izcelsme ir Seūtā un Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ceturtajā ailē vai faktūras deklarācijā.
4. Spānijas muitas iestādes ir atbildīgas par šā protokola piemērošanu Seūtā un Meliļā.
VIII SADAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
39. pants
Šā protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņēmt lēmumu grozīt šā protokola noteikumus.
(1) Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.
(2) EK un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības izstrādājumi, kā definēts Līgumā par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi, un kas nav ogļu un tērauda produkti, kā definēts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Turcijas Republiku par produktu tirdzniecību, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums.
(3) Kā definēts Vispārējo lietu padomes 1997. gada aprīļa Secinājumos un Komisijas 1999. gada maija Paziņojumā par Stabilizācijas un asociācijas procesa izveidi ar Rietumbalkānu valstīm.
(4) EK un Turcijas Asociācijas padomes 1995. gada 22. decembra lēmumu piemēro izstrādājumiem, kas nav lauksaimniecības izstrādājumi, kā definēts Līgumā par Eiropas Ekonomikas kopienas un Turcijas asociācijas izveidi, un kas nav ogļu un tērauda produkti, kā definēts Nolīgumā starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Turcijas Republiku par produktu tirdzniecību, uz kuriem attiecas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums.
2.PROTOKOLA I PIELIKUMS
IEVADA PIEZĪMES II PIELIKUMA SARAKSTAM
1. piezīme
Sarakstā izklāstīti nosacījumi, saskaņā ar kuriem visus izstrādājumus varētu uzskatīt par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem 2.protokola 6. panta nozīmē.
2. piezīme
2.1. |
Saraksta pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie izstrādājumi. Pirmajā ailē minēts harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā uz katru ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir “ex” zīme, tas nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē norādīto pozīcijas daļu. |
2.2. |
Ja 1. ailē ir vairāku pozīciju numuri, vai arī nodaļas numurs, un tāpēc izstrādājumu apraksts 2. ailē ir vispārināts, tad 3. un 4. slejas noteikumi attiecas uz visiem produktiem, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas pozīcijās vai visās jebkurā no 1. ailē uzskaitītajām pozīcijām. |
2.3. |
Ja sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas izstrādājumiem, tad katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes noteikumi. |
2.4. |
Ja ierakstam pirmajās divās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3. ailē, gan 4. ailē, eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi. |
3. piezīme
3.1. |
Attiecībā uz izstrādājumiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu izstrādājumu ražošanā, 2. protokola 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā, vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā izstrādājumus izmanto, vai arī citā rūpnīcā Pusē. Piemērs: Dzinēju, uz ko attiecas pozīcija 8407, par kuru noteikums paredz, ka iestrādāto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība nedrīkst pārsniegt 40 % no ražotāja cenas, izgatavo no “pārējā leģētā tērauda, kas iepriekš apstrādāts kaļot”, uz ko attiecas pozīcija ex 7224. Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no nenoteiktas izcelsmes lietņa, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu, pamatojoties uz to noteikumu, kurš attiecas uz saraksta pozīciju ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, nenoteiktās izcelsmes lietņa vērtība netiek ņemta vērā. |
3.2. |
Saraksta noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes materiālus, šādus materiālus atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot vēlākās stadijās. |
3.3. |
Neskarot 3.2. piezīmi, ja noteikumā izmantota frāze “ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”, tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus, kas ietilpst paša izstrādājuma pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti. Izteiciens “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā …” vai “ražošana no visu pozīciju materiāliem, tostarp izstrādājuma pozīcijas materiāliem” tomēr nozīmē, ka var izmantot jebkuras(-u) pozīcijas(-u) materiālus, izņemot tos, kuriem ir tāds pats apraksts kā izstrādājumam atbilstoši saraksta 2. ailē minētajam. |
3.4. |
Ja saraksta kādā noteikumā norādīts, ka izstrādājumu var izgatavot no vairāk nekā viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu vai vairākus materiālus. Tas nenozīmē to, ka jāizmanto visi šie materiāli. Piemērs: Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas pozīcija 5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un cita starpā var izmantot arī ķīmiskos materiālus. Tas nenozīmē, ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu materiālus. |
3.5. |
Ja saraksta noteikumā norādīts, ka izstrādājums jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad šis nosacījums acīmredzami neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi saistībā ar tekstilmateriāliem.) Piemērs: Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un citas piedevas, kas nav graudaugu produkti. Tomēr tas neattiecas uz izstrādājumiem, kurus gan nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, tomēr var izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās. Piemērs: Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt ražošanu no neaustas drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t.i., šķiedras stadijā. |
3.6. |
Ja kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem, kopējā vērtība visiem izmantotajiem nenoteiktas izcelsmes materiāliem nedrīkst pārsniegt augstāko procentuālo vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem. |
4. piezīme
4.1. |
Sarakstā izmantotais termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz šķiedrām, kas nav mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas. |
4.2. |
Termins “dabiskās šķiedras” attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas iekļauts pozīcijā 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un dzīvnieku smalkiem vai rupjiem matiem, kas iekļauti pozīcijā 5101 līdz 5105, kokvilnas šķiedrām, kas iekļautas pozīcijā 5201 līdz 5203, kā arī citām augu šķiedrām, kas iekļautas pozīcijā 5301 līdz 5305. |
4.3. |
Terminus “tekstilmasa”, “ķīmiski materiāli” un “materiāli papīra ražošanai” sarakstā izmanto, lai aprakstītu materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā un kurus var izmantot mākslīgu, sintētisku vai papīra šķiedru, vai dzijas ražošanai. |
4.4. |
Terminu “ķīmiskās štāpeļšķiedras” sarakstā izmanto, atsaucoties uz sintētisku vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedrām vai atlikām, kas minētas pozīcijā 5501 līdz 5507. |
5. piezīme
5.1. |
Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā izstrādājuma ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila pamatmateriālu kopējā svara. (Sk. arī 5.3. un 5.4. piezīmi.) |
5.2. |
Tomēr 5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem izstrādājumiem, kas izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem. Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
Piemērs: Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc nenoteiktas izcelsmes sintētiskās štāpeļšķiedras, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars nepārsniedz 10 % no dzijas svara. Piemērs: Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 štāpeļšķiedru sintētiskas dzijas, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to kopējais svars nepārsniedz 10 % no auduma svara. Piemērs: Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802 un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts izstrādājums tikai tad, ja kokvilnas audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta. Piemērs: Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzami ir divi atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir jaukts izstrādājums. |
5.3. |
Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, ar vai bez pozamentiem”, šī pielaide attiecībā uz šo dziju ir 20 %. |
5.4. |
Attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ietilpst “lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera pārklājumu vai bez tā, kas platumā nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām”, šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %. |
6. piezīme
6.1. |
Ja pie kāda izstrādājuma sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus (izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par attiecīgiem apdarinātiem izstrādājumiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir iekļauti citā pozīcijā nekā izstrādājums un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
6.2. |
Neskarot 6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50. līdz 63. nodaļā, var brīvi izmantot tekstilizstrādājumu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav tekstilmateriāli. Piemērs: Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētam tekstilizstrādājumam (piemēram, biksēm) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot metāla izstrādājumus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz 63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli. |
6.3. |
Ja piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50. līdz 63. nodaļā neklasificēto materiālu vērtība. |
7. piezīme
7.1. |
“Specifiskie procesi” pozīcijā ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir šādi:
|
7.2. |
“Specifiskie procesi”pozīcijā 2710, 2711 un 2712 ir šādi:
|
7.3. |
Attiecībā uz pozīciju ex 2707, 2713 līdz 2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 izstrādājumiem vienkāršas darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana, filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot izstrādājumus ar dažādu sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības noteiktu izcelsmi nepiešķir. |
2. PROTOKOLA II PIELIKUMS
TĀDAS APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES SARAKSTS, KURA JĀVEIC NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI NO TIEM RAŽOTI IZSTRĀDĀJUMI VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU
Šajā nolīgumā var nebūt ietvertas visas sarakstā minētās preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējām šā nolīguma daļām.
HS pozīcija |
Izstrādājuma apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes materiālu apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu |
|||||||||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|||||||||||||||||||||||||||
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
2. nodaļa |
Gaļa un gaļas subprodukti |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 1. un 2. nodaļas ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
3. nodaļa |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4. nodaļa |
Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 5. nodaļa |
Citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 5. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva |
Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana un iztaisnošana |
|
||||||||||||||||||||||||||
6. nodaļa |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7. nodaļa |
Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
8. nodaļa |
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu miza |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 9. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
0902 |
Tēja, arī aromatizēta |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 0910 |
Garšvielu maisījumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
10. nodaļa |
Graudaugi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 10. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes; inulīns; kviešu lipeklis; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1106 |
Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris |
Pozīcijas 0708 pākšaugu dārzeņu malšana un izžāvēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi; salmi un rupjā barība |
Ražošana, kurā visi izmantotie 12. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
1301 |
Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas, gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami) |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 1301 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
1302 |
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas, pektināti un pektāti; agars un pārējie augu izcelsmes recinātāji un biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un biezinātājiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
14. nodaļa |
Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visi izmantotie 14. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 15. nodaļa |
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
1501 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no pozīcijas 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem, kas ietverti pozīcijā 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem no pozīcijas 0207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1502 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot tādus, kas ietverti pozīcijā 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus no pozīcijas 0506 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1504 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1505 |
Rafinēts lanolīns |
Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas ietverti pozīcijā 1505 |
|
||||||||||||||||||||||||||
1506 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1506 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visi izmantotie 2. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
1507 līdz 1515 |
Augu eļļas un to frakcijas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visi izmantotie augu izcelsmes materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas vai to frakcijas |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
16. nodaļa |
Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 17. nodaļa |
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
1702 |
Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabīgo medu; grauzdēts cukurs: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 1702 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
18. nodaļa |
Kakao un tā izstrādājumi |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1901 |
Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no 10. nodaļā minētajiem graudaugiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, arī pagatavots: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visi izmantotie graudaugi un to atvasinājumi (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti |
|
||||||||||||||||||||||||||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas; dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles, rīspapīrs un līdzīgi produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot 11. nodaļā minētos |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visiem izmantotajie augļi, rieksti vai dārzeņi ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2001 |
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar etiķi vai etiķskābi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2004 un ex 2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
2006 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2008 |
|
Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz 1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes izstrādājumi, ir lielāka par 60 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas produkti; izņemot |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot sinepju pulveri vai gatavas sinepes |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2104 |
Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to pagatavošanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti pozīcijā 2002 līdz 2005 |
|
||||||||||||||||||||||||||
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 22. nodaļa |
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis; izņemot: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009 |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
2208 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiskie dzērieni |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi; gatava lopbarība; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2301 |
Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli no 2. un 3. nodaļas ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2303 |
Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk par 40 % no svara |
Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir jābūt pilnībā iegūtai |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2306 |
Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara |
Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir jābūt pilnībā iegūtām |
|
||||||||||||||||||||||||||
2309 |
Izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai |
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 24. nodaļa |
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 24. nodaļas materiāli ir pilnībā iegūti |
|
||||||||||||||||||||||||||
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2403 |
Smēķējamā tabaka |
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70 % neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 25. nodaļa |
Sāls, sērs, zemes un akmens, apmešanas materiāli, kaļķi un cements; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2504 |
Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu oglekļa saturu, attīrīts un malts |
Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura bagātināšana, attīrīšana un malšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2515 |
Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par 25 cm |
Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2516 |
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par 25 cm |
Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no (arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2518 |
Kalcinēts dolomīts |
Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2519 |
Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts) hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr drīkst izmantot dabīgo magnija karbonātu (magnezītu) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2520 |
Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2524 |
Dabiskā azbesta šķiedras |
Ražošana no azbesta koncentrāta |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2525 |
Vizlas pulveris |
Vizlas vai vizlas atkritumu malšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2530 |
Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti |
Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
26. nodaļa |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 27. nodaļa |
Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices produkti; bitumenvielas; minerālvaski; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2707 |
Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām, ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65 % tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (1) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2709 |
No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas |
Destruktīva bitumenminerālu destilācija |
|
||||||||||||||||||||||||||
2710 |
Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (2) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
2711 |
Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (3) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
2712 |
Naftas vazelīns; parafīna vasks, mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks, kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (4) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
2713 |
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (5) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
2714 |
Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (6) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
2715 |
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas) |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (7) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 28. nodaļa |
Neorganiskas vielas, organiskie vai neorganiskie dārgmetālu, retzemju metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu savienojumi, izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2805 |
“Mischmetall” |
Ražošana, elektrolītiski un termiski apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2811 |
Sēra trioksīds |
Ražošana no sēra dioksīda |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2833 |
Alumīnija sulfāts |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2840 |
Nātrija perborāts |
Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2852 |
Iekšējo ēteru dzīvsudraba savienojumi un to halogēn-, sulfo-, nitro- un nitrozoatvasinājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
Nukleīnskābju un to sāļu dzīvsudraba savienojumi, ķīmiski definēti vai nedefinēti; citi heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2852, 2932, 2933 un 2934 materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 29. nodaļa |
Organiskās ķīmiskās vielas: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2901 |
Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (8) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2902 |
Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols, toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (9) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 2905 |
Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-, nitro- vai nitrozoatvasinājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2915 un 2916 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2932 |
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2909 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai slāpekļa heteroatomu(s) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu pozīcijā 2932 un 2933 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
2934 |
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu ķīmisko sastāvu; citi heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr visu izmantoto pozīcijas 2932, 2933 un 2934, materiālu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 2939 |
Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur alkaloīdus ne mazāk par 50 % no svara |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 30. nodaļa |
Farmaceitiskie produkti; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3002 |
Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām; imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3003 un 3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijā 3002, 3005 vai 3006 minētās preces): |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr pozīcijās 3003 un 3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3006 |
|
Saglabā izstrādājuma izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes klasifikācijā |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 31. nodaļa |
Mēslojumi, izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi mēslošanas līdzekļi; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot:
|
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 32. nodaļa |
Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un pārējās mastikas; tintes; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3201 |
Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi atvasinājumi |
Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no augiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3205 |
Lakas; uz laku bāzes izgatavotie preparāti, kas minēti šīs nodaļas 3. piezīmē (10) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; parfimērijas, kosmētikas un ķermeņa kopšanas līdzekļi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3301 |
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas iegūtas ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens destilāti un to ūdens šķīdumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot materiālus no šīs pozīcijas citas “grupas” (11). Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 34. nodaļa |
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas, mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski, spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi, veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz ģipša bāzes; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3403 |
Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70 % no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no bitumenminerāliem |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski procesi (12) vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli ir klasificējami citā pozīcijā, nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3404 |
Mākslīgie un gatavie vaski: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot:
Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 35. nodaļa |
Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete; līmes; fermenti; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas cietes bāzes: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3505 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 1108 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3507 |
Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
36. nodaļa |
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi; sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 37. nodaļa |
Foto un kino preces; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3701 |
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu; neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai neiepakotas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un 3702 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3702 |
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 un 3702 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3704 |
Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 3701 līdz 3704 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 38. nodaļa |
Dažādi ķīmiski produkti; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3801 |
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3403 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3803 |
Rafinēta taleļļa |
Neattīrītas taleļļas pārstrāde |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3805 |
Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas |
Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas sulfātterpentīna ēteriskās eļļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3806 |
Esteru sveķi |
Ražošana no sveķskābēm |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3807 |
Koka darva (koka darvas piķis) |
Koka darvas destilācija |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi, pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes, daktis, sveces un mušpapīrs) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3809 |
Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās nozarēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus metināšanas elektrodiem vai stieņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3811 |
Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori, pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 3811 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3812 |
Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti; antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3813 |
Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšamiem aparātiem; uzpildīti ugunsdzēšamie aparāti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3814 |
Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji, kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3818 |
Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie savienojumi, kurus izmanto elektronikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3819 |
Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 % naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3820 |
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas šķidrumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3821 |
Gatavas barotnes mikroorganismu (vīrusu u.c.), kā arī augu, cilvēka vai dzīvnieku šūnu kultūru uzturēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3822 |
Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 vai 3006; sertificēti standarta materiāli |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 3823 materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
3824 |
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3901 līdz 3915 |
Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi, atgriezumi un atlūzas; izņemot pozīciju ex 3907 un 3912, kuru noteikumi paredzēti zemāk: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (14) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3907 |
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Materiālus, kas klasificēti vienā pozīcijā ar pašu izstrādājumu, tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas (15) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta. |
|
||||||||||||||||||||||||||
3912 |
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
3916 līdz 3921 |
Plastmasas pusfabrikāti, kā arī tās izstrādājumi; izņemot pozīciju ex 3916, ex 3917, ex 3920 un ex 3921, kuru noteikumi izklāstīti turpmāk: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas (17) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3916 un ex 3917 |
Profili un caurules |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 3920 |
|
Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem, galvenokārt cinka un nātrija joniem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 3921 |
Metalizēta plastmasas folija |
Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem (18) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
3922 līdz 3926 |
Plastmasas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4001 |
Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem |
Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
4005 |
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
4012 |
Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un loka lentes: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Lietotu riepu atjaunošana |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4017 |
Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta) |
Ražošana no ebonīta |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4102 |
Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma |
Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām |
|
||||||||||||||||||||||||||
4104 līdz 4106 |
Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana vai Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
4107, 4112 un 4113 |
Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk apstrādāta āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma, šķelta vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4104 līdz 4113 norādītos |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4114 |
Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija; metalizētā āda |
Ražošana no pozīcijā 4104 līdz 4106, 4107, 4112 vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
42. nodaļa |
Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to izstrādājumi, izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4302 |
Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām |
|
||||||||||||||||||||||||||
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām |
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām kažokādām, kas iekļautas pozīcijā 4302 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 44. nodaļa |
Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4403 |
Rupji apstrādāti kokmateriāli |
Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem, arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4407 |
Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli, ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6 mm |
Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4408 |
oksnes laķēšanai (ieskaitot tās, kas iegūtas sašķeļot laminēto koksni) un saplāksnim, biezumā, kas nepārsniedz 6 mm, sagriezts šķēlēs, arī cita gareniski sazāģēta koksne, sašķelta vai nolobīta biezumā, kas nepārsniedz 6 mm, ēvelēta, noslīpēta vai savienota galos |
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4409 |
Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4410 līdz ex 4413 |
Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4415 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un tamlīdzīga tara |
Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4416 |
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka |
Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas, apzāģējot no divām pusēm |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4418 |
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4421 |
Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem, izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa |
|
||||||||||||||||||||||||||
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 48. nodaļa |
Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai kartona izstrādājumi, izņemot: izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4811 |
Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi sagriezts |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
4816 |
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules, pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi, kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu komplekti |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4818 |
Tualetes papīrs |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4819 |
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4820 |
Vēstuļu bloki |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem papīrrūpniecības materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, attēli un citi poligrāfijas rūpniecības izstrādājumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
4909 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem, ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai bez tiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos |
|
||||||||||||||||||||||||||
4910 |
Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru blokus: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 4909 un 4911 minētos |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 50. nodaļa |
Zīds; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 5003 |
Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas |
Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana |
|
||||||||||||||||||||||||||
5004 līdz ex 5006 |
Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija |
Ražošana no (19):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atlikām: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (20) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (21):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un austi audumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
5106 līdz 5110 |
Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem |
Ražošana no (22):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5111 līdz 5113 |
Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku spalvas vai zirgu astriem: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (23) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (24):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 52. nodaļa |
Kokvilna; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
5204 līdz 5207 |
Kokvilnas dzija un diegi |
Ražošana no (25):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5208 līdz 5212 |
Kokvilnas audumi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (26) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (27):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 53. nodaļa |
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni un audumi no papīra pavedieniem; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
5306 līdz 5308 |
Dzija no citām augu tekstilšķiedrām; papīra pavedieni |
Ražošana no (28):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5309 līdz 5311 |
Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no papīra dzijas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (29) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (30):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5401 līdz 5406 |
No sintētiskā pavediena iegūta dzija, monopavediens un diegi |
Ražošana no (31):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5407 un 5408 |
Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (32) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (33):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5501 līdz 5507 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5508 līdz 5511 |
Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai |
Ražošana no (34):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5512 līdz 5516 |
Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (35) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (36):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 56. nodaļa |
Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija; auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no (37):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5602 |
Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (38):
Tomēr:
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (39):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5604 |
Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405 izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju vai plastmasām: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez tekstilmateriālu pārklājuma |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (40):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5605 |
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu |
Ražošana no (41):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5606 |
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni (izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem); šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni |
Ražošana no (42):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
57. nodaļa |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (43):
Tomēr:
kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (44):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (45):
Džutas audumi var tikt izmantoti oderējumam |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 58. nodaļa |
Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no vienkārtas dzijas (46) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (47):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5805 |
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā, krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu veidā |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
5901 |
Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko parasti lieto cepuru pamatnēm |
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5903 |
Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām |
Ražošana no dzijas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5904 |
Linolejs, pēc formas piegriezts vai nepiegriezts; grīdas seguma materiāli ar auduma pamatni, kas pēc formas ir piegriezti vai nepiegriezti |
Ražošana no dzijas (48) |
|
||||||||||||||||||||||||||
5905 |
Tekstilmateriālu sienu pārklājumi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (49):
vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5906 |
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (50):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no dzijas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5907 |
Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi |
Ražošana no dzijas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
5908 |
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām, petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai neimpregnēti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu kvēltīkliņu auduma |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
5909 to 5911 |
Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai lietošanai: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma atkritumiem vai lupatām |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (51):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (55):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
60. nodaļa |
Trikotāžas audumi |
Ražošana no (56):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
61. nodaļa |
Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (59):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 62. nodaļa |
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no trikotāžas; izņemot: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 un ex 6211 |
Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba piederumi bērniem, izšūti |
Ražošana no dzijas (62) vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (63) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6210 un ex 6216 |
Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas (64) vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (65) |
|
||||||||||||||||||||||||||
6213 līdz 6214 |
Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē, mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (66) (67) vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (68) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (69) (70) vai Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja pozīcijā 6213 un 6214 minētā izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
6217 |
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212 |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no dzijas (71) vai Ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (72) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no dzijas (73) vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu, ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas (74) |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no dzijas (75) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 63. nodaļa |
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti; valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
6301 līdz 6304 |
Segas, ceļotāju pledi, gultasveļa u.c.; aizkari u.c.; citādi izstrādājumi mājas aprīkojumam: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no (76):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem (77) (78) vai ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6305 |
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai |
Ražošana no (81):
|
|
||||||||||||||||||||||||||
6306 |
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||
6307 |
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
6308 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem, ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti mazumtirdzniecībai |
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu izstrādājumu daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no pozīcijas 6406 |
|
||||||||||||||||||||||||||
6406 |
Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
6505 |
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī oderēti, arī ar apdari |
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām (86) |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un to daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
67. nodaļa |
Apstrādātas spalvas un dūnas un izstrādājumi no spalvām un dūnām, mākslīgas puķes; izstrādājumi no cilvēku matiem izstrādājumi no cilvēku matiem |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6803 |
Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā slānekļa |
Ražošana no apstrādāta šīfera |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6812 |
Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 6814 |
Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata |
Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot aglomerētu vai reģenerētu vizlu) |
|
||||||||||||||||||||||||||
69. nodaļa |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7003, ex 7004 un ex 7005 |
Stikls ar nespīdošu virsmu |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7006 |
Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai 7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas iekļauta pozīcijā 7006 |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai laminēta stikla |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7008 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti, ieskaitot atpakaļskata spoguļus |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018): |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas vai ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana (izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7019 |
Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju) |
Ražošana no:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi; bižutērija; monētas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7101 |
Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7102, ex 7103 un ex 7104 |
Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi (dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie) |
Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7106, 7108 un 7110 |
Dārgmetāli: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110, vai elektrolītiska, termiska vai ķīmiska pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana, vai pozīcijā 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar parastajiem metāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7107, ex 7109 un ex 7111 |
Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji apstrādāti |
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti ar dārgmetālu. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7116 |
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
7117 |
Bižutērija |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem vai ražošana no parasto metālu detaļām bez dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti |
Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās 7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7208 līdz 7216 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7207 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7218, 7219 līdz 7222 |
Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7223 |
Nerūsējošā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7218 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7224, 7225 līdz 7228 |
Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; cita leģēta tērauda leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7229 |
Citu leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7301 |
Rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes, sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi, savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7304, 7305 un 7306 |
Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu izmēru caurules un dobie profili |
Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207, 7218 vai 7224 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7307 |
No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712) |
Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana, griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība nepārsniedz 35 % no izstrādājuma ražotāja vērtības |
|
||||||||||||||||||||||||||
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406 iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi, balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301 |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7315 |
Pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 7315 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7401 |
Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7402 |
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai rafinēšanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no neapstrādāta rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7404 |
Vara atkritumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7405 |
Vara ligatūras |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7501 līdz 7503 |
Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
Ražošana:
vai ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem |
|
||||||||||||||||||||||||||
7602 |
Alumīnija atgriezumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 7616 |
Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
77. nodaļa |
Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7801 |
Neapstrādāts svins: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7802 |
Svina atkritumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
7901 |
Neapstrādāts cinks |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902 |
|
||||||||||||||||||||||||||
7902 |
Cinka atkritumi un lūžņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8001 |
Neapstrādāta alva |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002 |
|
||||||||||||||||||||||||||
8002 un 8007 |
Alvas atkritumi un lūžņi; citādi alvas izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
81. nodaļa |
Pārējie parastie metāli; metālkeramika; to izstrādājumi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 82. nodaļa |
Parasto metālu instrumenti, darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem metāliem; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
8206 |
Divu vai vairāku pozīcijā 8202 līdz 8205 klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti mazumtirdzniecībai |
Ražošana, kurā izmantoti jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos, ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai, štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai, izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un instrumenti klinšu vai grunts urbšanai |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem (tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208, un to asmeņi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot asmeņus un rokturus no parastajiem metāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
8214 |
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tai skaitā, nagu vīles) |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves un galda piederumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot rokturus no parastajiem metāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8302 |
Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8306 |
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi izstrādājumi |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr var izmantot citus materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas ierīces; to detaļas; izņemot: |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8401 |
Kodolenerģijas elementi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot paša izstrādājuma pozīciju |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku); ūdens pārkarsēšanas katli |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8403 un ex 8404 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402 minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8406 |
Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi un pusdīzeļi) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8409 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 vai 8408: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8412 |
Citādi dzinēji un motori |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8413 |
Rotorsūkņi |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8414 |
Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa pūtēji un tamlīdzīgi |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai; ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8419 |
Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra un kartona rūpniecībai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8420 |
Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas, izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un lielāku precizitāti), ieskaitot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8425 līdz 8428 |
Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai vai izkraušanai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8429 |
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi, autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori, vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai, blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8431 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt ceļa veltņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8439 |
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8441 |
Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona griešanai |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8443 |
Printeri biroja tehnikai (piemēram, automātiskās datu apstrādes iekārtām, teksta apstrādes iekārtām, u.c.) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8444 līdz 8447 |
Šajās pozīcijās klasificētās iekārtas izmantošanai tekstilrūpniecībā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8448 |
Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar pozīcijā 8444 un 8445 klasificētām iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8452 |
Šujmašīnas, izņemot pozīcijā 8440 minētās brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti šujmašīnām; šujmašīnu adatas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8456 līdz 8466 |
Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas klasificētas pozīcijā 8456 līdz 8466 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8469 līdz 8472 |
Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas, kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes; liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8484 |
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām; starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā; mehāniskas noslēgierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8486 |
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8487 |
Dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu, izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu un kas citur šajā nodaļā nav minētas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 85. nodaļa |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas; skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot ģeneratoriekārtas) |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie pārveidotāji |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8504 |
Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu apstrādes iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 8517 |
Cita aparatūra balss, attēlu vai citu datu pārraidei vai uztveršanai, arī bezvadu tīklos (piemēram, vietējos tīklos vai tīklos plašā teritorijā), izņemot pārraides vai uztveršanas aparatūru no pozīcijas 8443, 8525, 8527 vai 8528 |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās skaņas pastiprināšanas iekārtas |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8519 |
Skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8522 |
Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 līdz 8521 minēto aparatūru: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8523 |
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
vai difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstīs, kas nav minētas 3. un 4. pantā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8525 |
Radiofonijas vai televīzijas raidaparatūra, kurā ietilpst vai neietilpst uztveres, skaņu ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūra; televīzijas kameras, digitālās kameras un citi vidoe kameru rakstītāji |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8526 |
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un tālvadības radioaparatūra |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8527 |
Radiofonijas sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8528 |
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8529 |
Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai pozīcijā 8525 līdz 8528 klasificētai aparatūrai: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8535 |
Elektroaparāti elektrisko ķēžu atslēgšanai vai aizsardzībai, vai pieslēgšanai pie elektriskajām ķēdēm vai ieslēgšanai tajās, spriegumam virs 1 000 V |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8536 |
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijā 8535 vai 8536, ieskaitot 90. nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517: |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8541 |
Diodes, tranzistori un citas līdzīgas pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8542 |
Elektroniskās integrālshēmas un mikroshēmas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
vai difūzija, kurā integrālās shēmas tiek veidotas uz pusvadītāja substrāta, selektīvi ievadot vajadzīgo leģējošo piedevu, samontētas vai nesamontētas un/vai testētas vai netestētas valstīs, kas nav minētas 3. un 4. pantā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8544 |
Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti), kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8545 |
Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle, ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai elektrotehnikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8547 |
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8548 |
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 86. nodaļa |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8608 |
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem, autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 87. nodaļa |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
8709 |
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8710 |
Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas, ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8712 |
Divriteņi bez lodīšu gultņiem |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti pozīcijā 8714 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8715 |
Bērnu ratiņi un to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 8804 |
Rotējošie izpletņi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 8804 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
8805 |
Aparatūra un ierīces lidaparātu pacelšanai; bremzēšanas un tamlīdzīgas ierīces lidaparātu nosēdināšanai uz klāja; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto izstrādājumu daļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
89. nodaļa |
Kuģi, laivas un peldošas būves |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr nevar izmantot korpusus no pozīcijas 8906 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 90. nodaļa |
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra; to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9001 |
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi; optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas), prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem, nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9005 |
Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9006 |
Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes, izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9007 |
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9011 |
Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9014 |
Citādi navigācijas instrumenti un ierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9015 |
Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju), hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9016 |
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem vai bez tiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9017 |
Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi, transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.); rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes, mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9018 |
Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru, citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, ieskaitot citus pozīcijas 9018 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9019 |
Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti; psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas, skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9020 |
Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9024 |
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu, koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības, saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9025 |
Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču kombinācijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9026 |
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa, līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei (piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014, 9015, 9028 vai 9032 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9027 |
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības, izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei (ieskaitot eksponometrus); mikrotomi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9029 |
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji, taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028 ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9031 |
Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9032 |
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un aparatūra |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9033 |
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 91. nodaļa |
Pulksteņi un to detaļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9105 |
Citādi pulksteņi |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9109 |
Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9110 |
Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves |
Ražošana, kurā:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9111 |
Rokas pulksteņu korpusi, to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9112 |
Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas |
Ražošana:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9113 |
Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā arī to daļas: |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
|
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
92. nodaļa |
Mūzikas instrumenti, to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
93. nodaļa |
Ieroči un munīcija; to detaļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 94. nodaļa |
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
ex 9401 un ex 9403 |
Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāks |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem vai ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots lietošanai ar pozīcijā 9401 vai 9403 ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu, ka:
|
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
||||||||||||||||||||||||||
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur; apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas citur |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9406 |
Saliekamās būvkonstrukcijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9503 |
Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā) un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu mozaīkmīklas (saliekamie attēli) |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9506 |
Golfa nūjas un to daļas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Tomēr golfa nūju uzgaļu pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 96. nodaļa |
Dažādi izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9601 un ex 9602 |
No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes materiāliem grieztie izstrādājumi |
Ražošana no attiecīgajiem “apstrādātiem” materiāliem, kas klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9603 |
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās otas), ar roku darbināmas bezmotora mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi, špakteļlāpstiņas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas. |
|
||||||||||||||||||||||||||
9605 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot arī izstrādājumus, kas ir nenoteiktas izcelsmes izstrādājumi, ar nosacījumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
9608 |
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas (arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609: |
Ražošana no jebkurā pozīcijā iekļautajiem materiāliem. Var izmantot arī spalvas, spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus materiālus |
|
||||||||||||||||||||||||||
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes, piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs, kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti, kārbiņās vai bez tām |
Ražošana:
|
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9613 |
Šķiltavas ar pjezoaizdedzi |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
||||||||||||||||||||||||||
ex 9614 |
Pīpes un pīpju kausiņi |
Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm |
|
||||||||||||||||||||||||||
97. nodaļa |
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas |
Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša izstrādājuma pozīciju, iekļautajiem materiāliem |
|
(1) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(2) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem” procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.
(3) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem” procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.
(4) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem” procesiem skatīt 7.2. ievada piezīmē.
(5) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(6) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(7) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(8) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(9) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(10) 32. nodaļas 3. piezīme nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti kādā citā 32. nodaļas pozīcijā.
(11) Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu, uzskatāma par “grupu”.
(12) Īpašos nosacījumus attiecībā uz “specifiskiem procesiem” skatīt 7.1. un 7.3. ievada piezīmē.
(13) Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
(14) Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
(15) Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
(16) Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
(17) Attiecībā uz izstrādājumiem, ko veido materiāli, kas klasificēti pozīcijā 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijā 3907 līdz 3911, no otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura izstrādājumā ir pārsvarā pēc svara.
(18) Turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām: folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc Gardnera mēra (necaurspīdīguma koeficienta), ir mazāks par 2 %
(19) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(20) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(21) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(22) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(23) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(24) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(25) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(26) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(27) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(28) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(29) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(30) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(31) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(32) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(33) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(34) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(35) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(36) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(37) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(38) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(39) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(40) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(41) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(42) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(43) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(44) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(45) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(46) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(47) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(48) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(49) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(50) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(51) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi
(52) Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.
(53) Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.
(54) Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto papīra ražošanas mašīnās.
(55) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(56) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(57) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(58) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(59) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(60) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(61) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(62) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(63) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(64) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(65) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(66) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(67) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(68) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(69) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(70) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(71) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(72) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(73) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(74) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(75) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(76) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(77) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(78) Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6. ievada piezīmi.
(79) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(80) Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), skatīt 6. ievada piezīmi.
(81) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(82) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(83) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(84) Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievada piezīmi.
(85) Skatīt 6. ievada piezīmi.
(86) Skatīt 6. ievada piezīmi.
SEMII |
– |
Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. |
2. PROTOKOLA III PIELIKUMS
PARAUGS PREČU APRITES APLIECĪBAI EUR 1 UN PREČU APRITES APLIECĪBAS EUR 1 PIETEIKUMAM
Norādījumi attiecībā uz veidlapu
1. |
Katras veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8 mm no veidlapas garuma. Izmantotajam papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un ar svaru ne mazāku par 25 g/m2. Tajā ir iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus. |
2. |
Pušu kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašas iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest atzītai tipogrāfijai. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas jābūt norādei par šādu apstiprinājumu. Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei, pēc kuras tipogrāfiju var identificēt. Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura veidlapu var identificēt. |
2. PROTOKOLA IV PIELIKUMS
FAKTŪRAS DEKLARĀCIJAS TEKSTS
Faktūras deklarācija, kuras teksts ir norādīts turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts bulgāru valodā
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход
Teksts spāņu valodā
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Teksts čehu valodā
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Teksts vācu valodā
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Teksts angļu valodā
The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Teksts franču valodā
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Teksts itāļu valodā
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Teksts latviešu valodā
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Teksts lietuviešu valodā
Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Teksts ungāru valodā
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Teksts holandiešu valodā
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Teksts poļu valodā
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O abaixo assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Teksts rumāņu valodā
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Teksts slovāku valodā
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Teksts somu valodā
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Versija Bosnijas un Hercegovinas oficiālajā valodā
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog porijekla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnog podrijetla.
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa …
… (3)
(Vieta un datums)
… (4)
(Eksportētāja paraksts, turklāt saprotami jāieraksta tās personas vārds, kas paraksta deklarāciju)
(1) Ja faktūras deklarāciju sagatavo atzīts eksportētājs, šajā vietā jāieraksta atzītā eksportētāja atļaujas numurs. Ja faktūras deklarāciju nesagatavo atzīts eksportētājs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.
(2) Ir jānorāda izstrādājumu izcelsme. Ja faktūras deklarācija pilnībā vai daļēji attiecas uz izstrādājumiem ar izcelsmi Seūtā vai Meliļā, eksportētājam deklarācijas dokumentā skaidri ir jānorāda uz tām, izmantojot simbolu “CM”.
(3) Šīs norādes var neņemt vērā, ja attiecīgā informācija ir pašā dokumentā.
(4) Gadījumos, kad eksportētāja paraksts nav vajadzīgs, atbrīvojums no tā nozīmē, ka arī parakstītāja vārds nav jāraksta.
2. PROTOKOLA V PIELIKUMS
IZSTRĀDĀJUMI, KAS NAV IEKĻAUTI 3. UN 4. PANTĀ PAREDZĒTAJĀ KUMULĀCIJĀ
KN kods |
Apraksts |
||
1704 90 99 |
Citi cukura konditorejas izstrādājumi, kas nesatur kakao. |
||
1806 10 30 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu |
||
|
|
||
1806 10 90 |
|
||
|
|
||
1806 20 95 |
|
||
|
|
||
|
|
||
1901 90 99 |
Iesala ekstrakts, pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīcijas 0401–0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao un kas nav minēti vai iekļauti citur |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
2101 12 98 |
Citi izstrādājumi uz kafijas bāzes |
||
2101 20 98 |
Citi izstrādājumi uz tējas vai mates bāzes |
||
2106 90 59 |
|
||
2106 90 98 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
3302 10 29 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR ANDORAS FIRSTISTI
1. |
Andoras Firstistes izcelsmes izstrādājumus, kas atbilst harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļā minētajiem, Bosnija un Hercegovina uzskata par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem šā nolīguma nozīmē. |
2. |
Šā nolīguma 2. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes statusu. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR SANMARĪNO REPUBLIKU
1. |
Bosnija un Hercegovina uzskata Sanmarīno Republikas izcelsmes izstrādājumus par Kopienas izcelsmes izstrādājumiem šā nolīguma nozīmē. |
2. |
Nolīguma 2. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto izstrādājumu izcelsmes statusu. |
3. PROTOKOLS
par sauszemes transportu
1. pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt sadarbību starp Pusēm sauszemes transporta jomā, jo īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā gādāt par to, lai transports starp Pušu teritorijām un caur tām tiktu attīstīts saskaņoti, pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.
2. pants
Darbības joma
1. Sadarbība attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un kombinēto transportu, un tajā ietilpst attiecīgā infrastruktūra.
2. Šajā sakarā šā protokola darbības joma jo īpaši attiecas uz:
— |
transporta infrastruktūru vienas vai otras Puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešams, lai sasniegtu šā protokola mērķi; |
— |
abpusēju pieeju tirgum autotransporta jomā; |
— |
svarīgākajiem juridiskajiem un administratīvajiem atbalsta pasākumiem, tostarp tirdzniecības, nodokļu, sociālajiem un tehniskajiem pasākumiem; |
— |
sadarbību tādas transporta sistēmas izstrādē, kas atbilst vides prasībām; |
— |
regulāru apmaiņu ar informāciju par Pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz transporta infrastruktūru. |
3. pants
Definīcijas
Šajā protokolā ir piemērojamas šādas definīcijas:
a) |
Kopienas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko Kopienā dibināts pārvadātājs veic tranzītā pa Bosnijas un Hercegovinas teritoriju maršrutā no Kopienas dalībvalsts vai uz to; |
b) |
Bosnijas un Hercegovinas tranzīta satiksme ir preču pārvadājumi, ko Bosnijā un Hercegovinā dibināts pārvadātājs veic tranzītā caur Kopienas teritoriju no Bosnijas un Hercegovinas uz trešo valsti, vai preču pārvadājums no trešās valsts, kura galamērķis ir Bosnija un Hercegovina; |
c) |
kombinētais transports ir preču transportēšana, kuras laikā kravas furgoni, autopiekabes, puspiekabes ar vai bez vilcēja, noņemamo virsbūvi vai konteineru, kas garāks par 20 pēdām, izmanto sauszemes ceļu brauciena sākuma vai beigu posmā un dzelzceļa vai iekšzemes ūdensceļu vai ostu pakalpojumus atlikušajā brauciena posmā, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, un veic sākuma vai beigu sauszemes transporta ceļojuma posmu:
|
INFRASTRUKTŪRA
4. pants
Vispārīgs noteikums
Puses tādējādi vienojas veikt savstarpēji saskaņotus pasākumus, lai izveidotu multimodāla transporta infrastruktūras tīklu kā būtisku līdzekli problēmu risināšanai, kas skar preču pārvadājumus cauri Bosnijai un Hercegovinai, jo īpaši Viseiropas V koridorā un iekšējo ūdensceļu Sava savienojumā ar VII koridoru, kas veido galvenā reģionālā transporta tīklu.
5. pants
Plānošana
Kopiena un Bosnija un Hercegovina ir īpaši ieinteresēta multimodāla reģionāla transporta tīkla izveidē Bosnijas un Hercegovinas teritorijā, kas apmierina Bosnijas un Hercegovinas un Dienvidaustrumeiropas reģiona vajadzības, aptverot galvenos autoceļu un dzelzceļa tīklus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citus nozīmīgus tīkla veidus. Šis tīkls tika definēts Saprašanās memorandā par reģionālā transporta infrastruktūras galvenā tīkla izveidi Dienvidaustrumeiropai, ko reģiona ministri un Eiropas Komisija parakstīja 2004. gada jūnijā. Tīkla izstrādi un prioritāšu atlasi veic Koordinācijas komiteja, kurā ietilpst pārstāvji no katras parakstītājas puses.
6. pants
Finansiālie aspekti
1. Saskaņā ar šā nolīguma 112. pantu Kopiena var sniegt finansiālu ieguldījumu nepieciešamajiem infrastruktūras darbiem, kas minēti šā protokola 5. pantā. Finansiālais ieguldījums var būt kredīts no Eiropas Investīciju bankas un jebkāds cits finansējuma veids, kas var sniegt turpmākus papildresursus.
2. Lai paātrinātu darbu, Eiropas Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt papildlīdzekļu izmantošanu, piemēram, konkrētu dalībvalstu investīcijas uz savstarpējās vienošanās pamata vai publisko vai privāto fondu līdzekļus.
DZELZCEĻŠ UN KOMBINĒTAIS TRANSPORTS
7. pants
Vispārīgs noteikums
Puses veic savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai attīstītu un sekmētu dzelzceļa un kombinētā transporta izmantošanu, lai nodrošinātu, ka nākotnē liela daļa transporta plūsmu starp Pusēm un tranzītā caur Bosniju un Hercegovinu notiek videi daudz nekaitīgākos apstākļos.
8. pants
Īpaši ar infrastruktūru saistīti aspekti
Bosnijas un Hercegovinas dzelzceļu modernizācijas ietvaros veic vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu šo sistēmu kombinētajam transportam, īpaši attiecībā uz termināļu izstrādi un celšanu, tuneļu gabarītiem un ietilpību, kas prasa būtiskus ieguldījumus.
9. pants
Atbalsta pasākumi
Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu kombinētā transporta attīstību.
Šādu pasākumu mērķis ir:
— |
sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lietotāju un nosūtītāju vidū, |
— |
padarīt kombinēto transportu par konkurētspējīgu ar autoceļu transportu, jo īpaši izmantojot Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas finansiālo atbalstu atbilstīgi abu Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem, |
— |
sekmēt kombinētā transporta izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju, konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības, |
— |
uzlabot kombinētā transporta ātrumu un uzticamību, un jo īpaši:
|
10. pants
Dzelzceļu nozīme
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu pilnvarām, Puses attiecībā uz pasažieru un kravu pārvadājumiem dzelzceļiem iesaka:
— |
intensificēt divpusēju un daudzpusēju sadarbību, kā arī sadarbību starptautiskajās dzelzceļa organizācijās visās jomās, it īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu kvalitātes un drošuma uzlabošanu, |
— |
kopīgi censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai iedrošinātu nosūtītājus, jo īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu, nevis autoceļus, pamatojoties uz godīgu konkurenci, tomēr šajā jautājumā lietotājam atstājot izvēles brīvību, |
— |
sagatavot Bosnijas un Hercegovinas līdzdalību Kopienas acquis īstenošanā un turpmākā attīstībā attiecībā uz dzelzceļu pilnveidošanu. |
AUTOTRANSPORTS
11. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem Puses vienojas, sākotnēji un neskarot 2. punktu, uzturēt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem spēkā esošiem starptautiskiem divpusējiem dokumentiem, kas noslēgti starp katru Kopienas dalībvalsti un Bosniju un Hercegovinu, vai kas izriet no 1991. gada de facto situācijas, ja šādu nolīgumu vai dokumentu nav.
Tomēr, gaidot nolīgumu noslēgšanu starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu par pieeju autotransporta tirgum, kā paredzēts 12. pantā, un par ceļu nodokļiem, kā paredzēts 13. panta 2. punktā, Bosnija un Hercegovina sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos nolīgumus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.
2. Puses līdz ar šo vienojas piešķirt neierobežotu pieeju Kopienas tranzīta satiksmei cauri Bosnijai un Hercegovinai un Bosnijas un Hercegovinas tranzīta satiksmei – cauri Kopienai no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
3. Ja tiesību dēļ, kas piešķirtas saskaņā ar 2. punku, Kopienas pārvadātāju tranzīta satiksme palielinās tiktāl, ka rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai uz 5. pantā minētajām asīm, un tādos pašos apstākļos problēmas rodas Kopienas teritorijā Bosnijas un Hercegovinas robežu tuvumā, jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomē saskaņā ar šā nolīguma 117. pantu. Puses var piedāvāt pagaidu, nediskriminējošus pasākumus, kas vajadzīgi, lai ierobežotu vai mazinātu šādu kaitējumu.
4. Ja Kopiena ievieš noteikumus, kuru mērķis ir samazināt Eiropas Savienībā reģistrēto smago kravas transportlīdzekļu radīto piesārņojumu un uzlabot satiksmes drošību, tāds pats režīms piemērojams Bosnijā un Hercegovinā reģistrētajiem smagajiem kravas transportlīdzekļiem, kas vēlas doties cauri Kopienas teritorijai. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par vajadzīgo kārtību.
5. Puses atturas veikt jebkādas vienpusējas darbības, kas var radīt Kopienas pārvadātāju vai transportlīdzekļu un Bosnijas un Hercegovinas pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic vajadzīgos pasākumus, lai veicinātu autotransportu uz otras Puses teritoriju vai caur to.
12. pants
Piekļuve tirgum
Puses, ievērojot katra savus iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas sadarboties, lai rastu:
— |
rīcības virzienus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas izveidi, kas atbilst Pušu vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar Kopienas iekšējā tirgus izveidošanas pabeigšanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras puses, ar Bosnijas un Hercegovinas ekonomikas un transporta politiku; |
— |
galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejas regulēšanai starp Pusēm uz savstarpīguma pamata. |
13. pants
Nodokļi, nodevas un citi maksājumi
1. Puses pieņem, ka nodokļu uzlikšana autotransportam, nodevas un citi maksājumi nedrīkst būt diskriminējoši.
2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem, kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, uzsāk sarunas, lai pēc iespējas ātrāk panāktu vienošanos par ceļu nodokļu uzlikšanu. Jo īpaši šāda nolīguma mērķis ir nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, arvien lielākā apmērā novērst atšķirības starp Pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos konkurences izkropļojumus.
3. Līdz 2. punktā minēto sarunu beigām Puses novērš diskrimināciju starp Kopienas un Bosnijas un Hercegovinas pārvadātājiem, kas radīta, uzliekot nodokļus un maksājumus par smago kravas transportlīdzekļu satiksmi un/vai valdījumu, kā arī uzliekot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem Pušu teritorijā. Bosnija un Hercegovina apņemas paziņot Eiropas Komisijai, ja tā to pieprasa, par nodokļu, nodevu un maksājumu apmēru, ko Bosnija un Hercegovina piemēro, kā arī par to aprēķināšanas metodēm.
4. Līdz 2. punktā un 12. pantā minēto nolīgumu noslēgšanai jebkuras pēc šā nolīguma spēkā stāšanās ierosinātās izmaiņas nodokļu maksājumos vai citos maksājumos, tostarp šo maksājumu iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemēroti Kopienas tranzītam caur Bosniju un Hercegovinu, tiks apspriestas iepriekšējas konsultēšanas kārtībā.
14. pants
Dati par svaru un gabarītiem
1. Bosnija un Hercegovina pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un gabarītu standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā minētajos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst Bosnijā un Hercegovinā spēkā esošajiem standartiem, var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo bojājumus, kurus nodara papildus ass svars.
2. Bosnija un Hercegovina līdz piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās centīsies saskaņot savus spēkā esošos ceļu celtniecības noteikumus un standartus ar tiesību aktiem, kas dominē Kopienā, un ierosinātā laika robežās, atbilstoši savām finanšu iespējām, pieliks pūles 5. pantā minēto esošo maršrutu uzlabošanai saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.
15. pants
Vide
1. Lai aizsargātu vidi, Puses cenšas ieviest smago kravas transportlīdzekļu gāzveida un makrodaļiņu emisiju un trokšņu līmeņa standartus, kas nodrošina augsta līmeņa aizsardzību.
2. Lai nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti, programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā izvairās no izņēmuma standartu piemērošanas.
3. Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi attiecībā uz vidi, Pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem ierobežojumiem.
4. Nolūkā ieviest jaunus standartus, Puses sadarbojas, lai sasniegtu iepriekš minētos mērķus.
16. pants
Sociālie aspekti
1. Bosnija un hercegovina saskaņo savus tiesību aktus par autopārvadājumu personāla apmācību ar Kopienas standartiem, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.
2. Bosnija un Hercegovina kā Eiropas Līguma par transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (ERTA) līgumslēdzēja puse un Kopiena maksimāli plaši koordinēs savu politiku attiecībā uz autovadīšanas laiku, pārtraukumiem un autovadītāju atpūtas periodiem, un apkalpes sastāvu, ņemot vērā sociālās jomas tiesību aktu turpmāku izstrādi šajā jomā.
3. Puses sadarbojas attiecībā uz sociālās jomas tiesību aktu īstenošanu un izpildi autotransporta jomā.
4. Puses nodrošina savu attiecīgo tiesību aktu par piekļuvi autopārvadājumu operatora profesijai līdzvērtīgumu savstarpējās atzīšanas nolūkā.
17. pants
Noteikumi attiecībā uz satiksmi
1. Puses apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos, tūrisma sezonā).
2. Puses veicina ceļu satiksmes informācijas sistēmas ieviešanu, attīstību un saskaņošanu.
3. Tās cenšas saskaņot tiesību aktus par ātrbojīgu preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.
4. Puses cenšas saskaņot autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, izplatīt svarīgāko informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar tūristus, un neatliekamās palīdzības dienestiem, tostarp neatliekamās medicīniskās palīdzības dienestiem.
18. pants
Satiksmes drošība
1. Bosnija un Hercegovina saskaņo savus tiesību aktus satiksmes drošības jomā, jo īpaši attiecībā uz bīstamo preču pārvadāšanu, ar Kopienas tiesību aktiem līdz trešā gada beigām pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.
2. Bosnija un Hercegovina kā Eiropas Līguma par starptautiskiem bīstamo kravu autopārvadājumiem (ADR) līgumslēdzēja puse un Kopiena pēc iespējas plašāk koordinēs savu politiku attiecībā uz bīstamu kravu pārvadājumiem.
3. Puses sadarbojas satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanas un izpildes jomā, jo īpaši attiecībā uz autovadītāja apliecībām un pasākumiem ceļu satiksmes negadījumu skaita samazināšanai.
FORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA
19. pants
Formalitāšu vienkāršošana
1. Puses vienojas vienkāršot preču plūsmu pa dzelzceļu vai sauszemes ceļiem gan abu pušu starpā, gan tranzītā.
2. Puses vienojas uzsākt sarunas nolūkā noslēgt nolīgumu par kontroles un formalitāšu atvieglošanu attiecībā uz kravu pārvadājumiem.
3. Puses vienojas tādā mērā, kā tas ir vajadzīgs, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
20. pants
Jomas paplašināšana
Ja viena no Pusēm secina, pamatojoties uz pieredzi šā protokola piemērošanā, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis protokols, ir koordinētas Eiropas transporta politikas interesēs, un jo īpaši tie var palīdzēt atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā sakarā otrai Pusei izsaka priekšlikumus.
21. pants
Īstenošana
1. Sadarbību starp Pusēm īsteno īpaša apakškomiteja, kas izveidojama saskaņā ar šā nolīguma 119. pantu.
2. Šī apakškomiteja jo īpaši:
a) |
izstrādā sadarbības plānus attiecībā uz dzelzceļa un kombinēto transportu, izpēti transporta jomā un vidi; |
b) |
analizē šajā protokolā iekļauto lēmumu piemērošanu un iesaka Stabilizācijas un asociācijas padomei atbilstošus risinājumus visām iespējamajām problēmām, kas var rasties; |
c) |
divus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā veic situācijas novērtējumu par infrastruktūras uzlabojumiem un brīvā tranzīta ietekmi; |
d) |
koordinē uzraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu, kas saistīts ar starptautisko transportu un jo īpaši tranzīta satiksmi. |
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
1. |
Kopiena un Bosnija un Hercegovina ņem vērā, ka šobrīd Kopienā pieņemtais gāzveida emisiju un trokšņu līmenis smagā kravas transportlīdzekļa tipa apstiprināšanai kopš 2006. gada 9. novembra (1) ir šāds (2): Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtā vienmērīgas darbības cikla (ESC) un Eiropā pieņemtās slodzes reakcijas (ELR) testā:
Robežvērtības, kas izmērītas Eiropā pieņemtajā mainīgas darbības ciklā (ETC):
|
2. |
Turpmāk Kopiena un Bosnija un Hercegovina cenšas samazināt autotransporta līdzekļu radītās izplūdes, izmantojot transportlīdzekļu emisiju kontroles jaunāko tehnoloģiju apvienojumā ar uzlabotu dzinēju degvielas kvalitāti. |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2005/55/EK (2005. gada 28. septembris) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem. (OV L 275, 20.10.2005., 1. lpp.). Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu Nr. 2006//51/EK (OV L 152, 7.6.2006., 11. lpp.).
(2) Šīs robežvērtības tiks atjaunotas kā tas paredzēts attiecīgajās direktīvās un to iespējamos turpmākos grozījumos.
(3) Tikai dabasgāzes dzinējiem.
(4) Neattiecas uz dzinējiem, kurus darbina ar gāzi.
4. PROTOKOLS
par valsts atbalstu tērauda rūpniecībai
1. |
Puses atzīst, ka Bosnijai un Hercegovinai nekavējoties jārisina tās tērauda nozares struktūras trūkumi, lai nodrošinātu savas rūpniecības globālo konkurētspēju. |
2. |
Papildus šā nolīguma 71. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteiktajām jomām, pamatojoties uz kritērijiem, kas izriet no EK līguma 87. panta piemērošanas tērauda nozarei, tostarp pakārtotajiem tiesību aktiem, tiek veikts atbilstības novērtējums valsts atbalstam tērauda nozarei saskaņā ar definīciju 1. pielikumā Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēs 2007. – 2013. gadam. |
3. |
Lai piemērotu šā nolīguma 71. panta 1. punkta c) apakšpunkta noteikumus attiecībā uz tērauda nozari, Kopiena atzīst, ka piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā Bosnija un Hercegovina var izņēmuma kārtā pārstrukturēšanas nolūkā piešķirt valsts atbalstu tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas saskaras ar grūtībām, ja
|
4. |
Bosnija un Hercegovina Eiropas Komisijai izvērtēšanai iesniedz Valsts pārstrukturēšanas programmu un uzņēmējdarbības plānus par katru uzņēmumu, kas saņem pārstrukturēšanas atbalstu, kuros parādīts, ka iepriekš minētie nosacījumi ir izpildīti. Uzraugošā iestāde, kas izveidota saskaņā ar šā nolīguma 71. panta 4. punktu, ir novērtējusi individuālos uzņēmējdarbības plānus un apstiprinājusi to atbilstību šā protokola 3. punktam. Eiropas Komisija apstiprina, ka Valsts pārstrukturēšanas programma atbilst 3. punkta prasībām. |
5. |
Eiropas Komisija uzrauga plānu īstenošanu, cieši sadarbojoties ar kompetentajām valsts iestādēm, jo īpaši ar uzraugošo iestādi, kas izveidota saskaņā ar šā Nolīguma 71. panta 4. punktu. Ja uzraudzība uzrāda, ka pēc šā nolīguma parakstīšanas datuma piešķirts atbalsts tā saņēmējiem, kas nav apstiprināts Valsts pārstrukturēšanas programmā, vai jebkāds pārstrukturēšanas atbalsts tērauda ražošanas uzņēmumiem, kas nav minēts Valsts pārstrukturēšanas programmā, Bosnijas un Hercegovinas attiecīgā valsts atbalstu uzraugošā iestāde nodrošina, ka šādu atbalstu atmaksā. |
6. |
Pēc pieprasījuma Kopiena sniedz Bosnijai un Hercegovinai tehnisko atbalstu Valsts pārstrukturēšanas programmas un individuālo uzņēmējdarbības plānu sagatavošanai. |
7. |
Katra Puse nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz valsts atbalstu. Jo īpaši attiecībā uz valsts atbalstu, kas piešķirts tērauda ražošanai Bosnijā un Hercegovinā un pārstrukturēšanas un uzņēmējdarbības plānu īstenošanai, notiek pilnīga un nepārtraukta informācijas apmaiņa. |
8. |
Stabilizācijas un asociācijas padome uzrauga šā panta 1. līdz 4. punktā noteikto prasību īstenošanu. Šajā nolūkā Stabilizācijas un asociācijas padome var sagatavot īstenošanas noteikumus. |
9. |
Ja viena no Pusēm uzskata, ka konkrēta otras Puses rīcība neatbilst šā protokola noteikumiem, un ka šāda rīcība rada vai draud radīt pirmās Puses interešu aizskārumu vai mantisku kaitējumu tās pašmāju rūpniecībai, šī Puse var veikt atbilstošus pasākumus pēc apspriedes ar apakškomiteju konkurences jautājumos vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc šādas apspriedes pieprasīšanas. |
5. PROTOKOLS
par savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās
1. pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) |
“tiesību akti muitas jomā” ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, kas piemērojami Pušu teritorijās un kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus; |
b) |
“pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Pusēm un kura iesniedz palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu; |
c) |
“pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir kompetenta administratīva iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi viena no Pusēm un kura saņem palīdzības pieprasījumu saskaņā ar šo protokolu; |
d) |
“personas dati” ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo personu; |
e) |
“tiesību aktu muitas jomā pārkāpums” ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums. |
2. pants
Darbības joma
1. Puses palīdz viena otrai savas jurisdikcijas jomās tādā veidā un ar tādiem nosacījumiem, kas izklāstīti šajā protokolā, nodrošinot tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, jo īpaši novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības, kas ir pretrunā ar minētajiem tiesību aktiem.
2. Šajā protokolā paredzēto palīdzību muitas jautājumos attiecina uz jebkuru Pušu administratīvu iestādi, kas ir kompetenta šā protokola piemērošanā. Tas neskar noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesu iestāžu pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad šādas iestādes ir atļāvušas sniegt šo informāciju.
3. Šis protokols neparedz palīdzību maksājumu, nodokļu vai sodanaudas atgūšanā.
3. pants
Palīdzība pēc pieprasījuma
1. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes prasības pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz tai visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu muitas jomā pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar tiesību aktiem muitas jomā.
2. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde dara tai zināmu:
a) |
vai preces, kas eksportētas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru; |
b) |
vai preces, kas importētas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi eksportētas no otras Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru. |
3. Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar savas valsts normatīvajiem aktiem veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:
a) |
fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā; |
b) |
vietām, kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā; |
c) |
precēm, kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā; |
d) |
transportlīdzekļiem, kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas jomā. |
4. pants
Spontāna palīdzība
Puses pēc pašu iniciatīvas un saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata, ka šāda palīdzība ir vajadzīga pareizai tiesību aktu muitas jomā piemērošanai, jo īpaši, sniedzot informāciju par:
a) |
darbībām, kuras ir vai šķiet esam pretrunā ar tiesību aktiem muitas jomā un kuras varētu skart otras Puses intereses; |
b) |
jauniem līdzekļiem un metodēm, ko izmanto tādām darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā; |
c) |
precēm, par kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā; |
d) |
fiziskām vai juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir bijušas iesaistītas darbībās, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā; |
e) |
transportlīdzekļiem, par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā. |
5. pants
Nodošana, pieteikums
Pēc pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar attiecīgajiem savas valsts normatīvajiem aktiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai:
a) |
piegādātu visus dokumentus vai |
b) |
paziņotu visus lēmumus, |
ko pieņēmusi pieprasījuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir reģistrēts pieprasījuma saņēmējas iestādes teritorijā.
Pieprasījumus par dokumentu pārsūtīšanu vai lēmumu paziņošanu noformē rakstveidā pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai valodā, kas šai iestādei ir pieņemama.
6. pants
Palīdzības pieprasījumu forma un saturs
1. Pieprasījumus saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie tūlīt jāapstiprina rakstveidā.
2. Saskaņā ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:
a) |
pieprasījuma iesniedzēja iestāde; |
b) |
pasākums, kuru pieprasa veikt; |
c) |
pieprasījuma priekšmets un pamatojums; |
d) |
attiecīgie normatīvie akti un citi juridiski elementi; |
e) |
cik vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis; |
f) |
kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām. |
3. Pieprasījumus iesniedz pieprasījuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.
4. Ja pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā labošanu vai papildināšanu; tikmēr var pieprasīt veikt drošības pasākumus.
7. pants
Pieprasījumu izpilde
1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde savas kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz jebkuru citu iestādi, kurai saņēmēja iestāde adresēja pieprasījumu, ja pēdējā pati nevar rīkoties.
2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieprasījuma saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem.
3. Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var ierasties pieprasījuma saņēmējas iestādes vai atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj jomas tiesību aktus muitas jomā, kura pieprasījuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā protokola nolūkos.
4. Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras Puses piekrišanu un, ievērojot tās nosacījumus, var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses teritorijā.
8. pants
Informācijas sniegšanas veids
1. Pieprasījuma saņēmēja iestāde pieprasījuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u.tml.
2. Šī informācija var būt elektroniskā formā.
3. Dokumentu oriģinālus nosūta tikai pēc pieprasījuma tajos gadījumos, kad apliecinātas kopijas nebūtu pietiekamas. Dokumentu oriģināleksemplārus nodod atpakaļ iespējami īsā laikā.
9. pants
Izņēmumi pienākumam sniegt palīdzību
1. Palīdzību var atteikt vai sniegt tikai tad, ja ir izpildīti konkrēti nosacījumi vai prasības, gadījumos, kad Puse uzskata, ka palīdzība saskaņā ar šo protokolu:
a) |
apdraudētu Bosnijas un Hercegovinas vai tās dalībvalsts suverenitāti, kurai tiek pieprasīts sniegt palīdzību saskaņā ar šo protokolu; vai |
b) |
tā varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos, vai |
(c) |
būtu pretrunā rūpnieciskam, komerciālam vai dienesta noslēpumam. |
2. Pieprasījuma saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieprasījuma saņēmēja iestāde apspriežas ar pieprasījuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus var izvirzīt pieprasījuma iesniedzēja iestāde.
3. Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja šāda palīdzība tai tiktu lūgta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību. Pieprasījuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
4. Gadījumos, kas minēti 1. un 2. punktā, pieprasījuma saņēmējas iestādes lēmums un tā pamatojums nekavējoties jāpaziņo iestādei, kas pieprasījumu iesniegusi.
10. pants
Informācijas apmaiņa un konfidencialitāte
1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir konfidenciāla vai ierobežota atkarībā no katras Puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.
2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad Puse, kas tos var saņemt, apņemas aizsargāt šādus datus, piemērojot tiem aizsardzību, kas ir vismaz līdzvērtīga tai, kādu attiecīgajā situācijā piemērotu datu piegādātāja Puse. Puses paziņo viena otrai citu informāciju par to piemērojamiem noteikumiem, attiecīgā gadījumā ietverot arī Kopienas dalībvalstīs spēkā esošās tiesību normas.
3. Informācijas, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, izmantošanu tiesvedībā vai administratīvajos procesos attiecībā uz darbībām, ar kurām pārkāpj tiesību aktus muitas jomā, uzskata par izmantošanu šā protokola nolūkos. Tādējādi Puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī tiesas procesos un apsūdzībās, kas iesniegtas tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šā protokola noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus. Par šādu izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.
4. Iegūto informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.
11. pants
Eksperti un liecinieki
Piešķirto pilnvaru robežās pieprasījuma saņēmējas iestādes amatpersonu var pilnvarot par ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvajos procesos, kas attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt nepieciešamas attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā ir jānorāda, tieši kurā administratīvā vai tiesu iestādē amatpersonai būs jāierodas, kādu jautājumu sakarā un kāds ir tās amatpersonas amats vai kvalifikācija, kuru iztaujās.
12. pants
Palīdzības izmaksas
Puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atlīdzināt izdevumus, kas radušies saistībā ar šo protokolu, izņemot, attiecīgā gadījumā, izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.
13. pants
Īstenošana
1. Šā protokola īstenošanu uztic, no vienas puses, Bosnijas un Hercegovinas muitas iestādēm un, no otras puses, Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem, un attiecīgi dalībvalstu muitas iestādēm. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt šajā protokolā.
2. Puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīki izstrādātiem īstenošanas noteikumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo protokolu.
14. pants
Citi nolīgumi
1. Ņemot vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetences jomu, šis protokols:
a) |
neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām; |
b) |
ir uzskatāms par papildinošiem attiecībā uz tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti starp atsevišķām dalībvalstīm un Bosniju un Hercegovinu, un tie |
c) |
neskar Kopienas noteikumus, kas reglamentē Eiropas Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar informāciju, kura iegūta saskaņā ar šo protokolu un kura varētu skart Kopienas intereses. |
2. Neatkarīgi no 1. punkta šim protokolam ir prioritāte attiecībā pret jebkuru divpusēju nolīgumu par savstarpēju palīdzību, kas noslēgts vai var tikt noslēgts atsevišķu dalībvalstu un Bosnijas un Hercegovinas starpā, ciktāl šāda nolīguma noteikumi ir pretrunā šā protokola noteikumiem.
3. Attiecībā uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas komitejā, ko izveidojusi Stabilizācijas un asociācijas padome.
6. PROTOKOLS
Domstarpību izšķiršana
I NODAĻA
Mērķis un darbības joma
1. pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir novērst un atrisināt domstarpības Pušu starpā tā, lai panāktu abpusēji pieņemamu risinājumu.
2. pants
Darbības joma
Šo protokolo piemēro tikai attiecībā uz jebkādām domstarpībām par turpmāk minēto noteikumu interpretāciju un piemērošanu, tostarp, ja Puse uzskata, ka otra Puse, veicot kādus pasākumus vai nerīkojoties vispār, nepilda savas saistības saskaņā ar šiem noteikumiem:
a) |
IV sadaļa (Preču brīva aprite), izņemot 31. pantu, 38. pantu un 39. panta 1. punktu, 4. punktu un 5. punktu (ciktāl tie ir saistīti ar pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 39. panta 1. punktu), un 45. pantu; |
b) |
V sadaļa (Darba ņēmēji, uzņēmējdarbības veikšana, pakalpojumu sniegšana, kapitāla aprite):
|
c) |
VI sadaļa (Tiesību aktu saskaņošana, tiesībaizsardzība un konkurences noteikumi):
|
II NODAĻA
Domstarpību izšķiršanas procedūras
3. pants
Šķīrējtiesas procedūras uzsākšana
1. Ja Pusēm nav izdevies atrisināt domstarpības, tā Puse, kas iesniedz sūdzību, var saskaņā ar šā nolīguma 126. pantu iesniegt rakstisku pieprasījumu par šķīrējtiesas izveidošanu tai Pusei, par kuru iesniegta sūdzība, kā arī Stabilizācijas un asociācijas komitejai.
2. Puse, kas iesniedz sūdzību, savā pieprasījumā norāda domstarpību priekšmetu un, atkarībā no konkrētā gadījuma, otras Puses veiktos pasākumus vai rīcības trūkumu, ko tā uzskata par šā protokola 2. pantā minēto noteikumu pārkāpumu.
4. pants
Šķīrējtiesas sastāvs
1. Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs šķīrējtiesneši.
2. Desmit dienu laikā pēc tam, kad Stabilizācijas un asociācijas komitejai iesniegts pieprasījums izveidot šķīrējtiesu, Puses apspriežas, lai panāktu vienošanos par tās sastāvu.
3. Ja Puses nespēj vienoties par tās sastāvu 2. punktā noteiktajā termiņā, jebkura no Pusēm var lūgt Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāju vai viņa(s) deleģētu personu ar izlozes palīdzību izvēlēties visus trīs locekļus no saraksta, kas izveidots saskaņā ar 15. pantu: vienu personu – no to personu loka, ko ierosina sūdzību iesniegusī Puse, vienu personu – no to personu loka, ko ierosina Puse, pret kuru sūdzība vērsta, un vienu personu – no Pušu izvēlētajiem šķīrējtiesnešiem, kas darbosies kā priekšsēdētājs.
Ja Puses vienojas par vienu vai vairākiem šķīrējtiesas locekļiem, atlikušos dalībniekus ieceļ saskaņā ar tādu pašu procedūru.
4. Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētāja vai viņa(s) deleģētās personas veiktā šķīrējtiesnešu atlase notiek, klātesot katras Puses pārstāvim.
5. Šķīrējtiesas izveidošanas diena ir tā tiena, kurā šķīrējtiesas priekšsēdētāju informē par trīs šķīrējtiesnešu iecelšanu, par kuriem Puses kopīgi vienojušās, vai, atkarībā no konkrētā gadījuma, par datumu, kad saskaņā ar 3. punktu notiks šķīrējtiesnešu izvēle.
6. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesnesis neievēro 18. pantā minētā rīcības kodeksa prasības, Puses apspriežas un, ja panākta vienošanās, nomaina šķīrējtiesnesi un izvēlas tā aizstājēju saskaņā ar šā panta 7. punktu. Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša nomaiņas nepieciešamību, jautājumu nodod izskatīšanai šķīrējtiesas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs.
Ja kāda no Pusēm uzskata, ka šķīrējtiesas priekšsēdētājs neievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu, jautājumu nodod izskatīšanai vienam no kandidātu sarakstā atlikušajiem šķīrējtiesnešiem, kas izvēlēti priekšsēdētāja darbam, un viņa(s) vārdu izlozes kārtībā izvēlas Stabilizācijas un asociācijas komitejas priekšsēdētājs vai viņa deleģēta persona, klātesot katras Puses pārstāvim, ja vien Puses nav vienojušās citādi.
7. Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties procesā, atsauc savu dalību vai tiek nomainīts saskaņā ar 6. punktu, aizstājēju izvēlas piecu dienu laikā atbilstoši atlases procedūrai, ar kuru izvēlēts sākotnējais šķīrējtiesnesis. Šķīrējtiesas darbību aptur uz laika posmu, kamēr tiek īstenota šī procedūra.
5. pants
Šķīrējtiesas nolēmums
1. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai 90 dienu laikā pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Ja šķīrējtiesa uzskata, ka šo termiņu nav iespējams ievērot, tās priekšsēdētājs par to rakstiski paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, norādot aizkavēšanās iemeslus. Nolēmumu nekādā gadījumā nedrīkst izdot vēlāk par 120 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
2. Steidzamības gadījumos, tostarp tādos, kas saistīti ar ātri bojājošām precēm, šķīrējtiesa cenšas izdot savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās izveidošanas dienas. Nekādā gadījumā tas nedrīkst notikt vēlāk par 100 dienām pēc šķīrējtiesas izveidošanas dienas. Šķīrējtiesa var izdot prejudiciālu nolēmumu 10 dienu laikā pēc tās nodibināšanas par to, vai tā uzskata lietu par steidzamu.
3. Nolēmumā izklāstīti konstatētie fakti, šā nolīguma attiecīgo noteikumu piemērojamība un galvenais pamatojums šķīrējtiesas konstatējumam un secinājumiem. Nolēmumā var iekļaut ieteikumus par veicamajiem pasākumiem nolēmuma izpildei.
4. Sūdzību iesniegusī Puse var to atsaukt ar rakstisku paziņojumu šķīrējtiesas priekšsēdētājam, Pusei, pret kuru sūdzība iesniegta, un Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkurā laikā, pirms nolēmums paziņots Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Šāds atsaukums neierobežo sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk iesniegt jaunu sūdzību par to pašu pasākumu.
5. Šķīrējtiesa pēc abu Pušu pieprasījuma aptur savu darbību jebkurā brīdī uz laika posmu, kas nav ilgāks par 12 mēnešiem. Tiklīdz 12 mēnešu laika posms ir pārsniegts, atļauja izveidot šķīrējtiesu zaudē spēku, neierobežojot sūdzību iesniegušās Puses tiesības vēlāk pieprasīt šķīrējtiesas izveidošanu attiecībā uz to pašu pasākumu.
6. pants
Šķīrējtiesas sastāva nolēmuma izpilde
Katra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, un Puses cenšas vienoties par saprātīgu laika posmu nolēmuma izpildei.
7. pants
Saprātīgs laikposms nolēmuma izpildei
1. Ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad šķīrējtiesa nolēmumu paziņojusi Pusēm, tā Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, paziņo sūdzību iesniegušajai Pusei laika posmu, kas tai būs vajadzīgs, lai izpildītu nolēmumu (turpmāk tekstā saukts “saprātīgs laikposms”). Abas Puses cenšas vienoties par saprātīgu laikposmu.
2. Ja Pušu starpā ir domstarpības par saprātīgu laikposmu šķīrējtiesas nolēmuma izpildei, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt Stabilizācijas un asociācijas komitejai 20 dienu laikā pēc paziņošanas saskaņā ar 1. punktu sasaukt sākotnējo šķīrējtiesu, lai noteiktu saprātīga laikposma ilgumu. Šķīrējtiesa paziņo savu nolēmumu 20 dienu laikā no šā pieprasījuma iesniegšanas dienas.
3. Ja sākotnējais šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 20 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
8. pants
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu
1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, pirms saprātīgā laikposma beigām paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu.
2. Ja Pusēm ir domstarpības par to, vai pasākums, kas paziņots saskaņā ar šā panta 1. punktu, atbilst 2. pantā minētajiem noteikumiem, sūdzību iesniegusī Puse var pieprasīt sākotnējam šķīrējtiesas sastāvam izlemt šo jautājumu. Šādā pieprasījumā paskaidro, kādēļ pasākums neatbilst šā nolīguma noteikumiem. Ja šķīrējtiesa ir atkārtoti sasaukta, tā izdod savu nolēmumu 45 dienu laikā no tās dienas, kad tā atkārtoti izveidota.
3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
9. pants
Pagaidu tiesiskās aizsardzības līdzekļi nolēmuma nepildīšanas gadījumā
1. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, nepaziņo par pasākumiem, kas veikti, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu līdz saprātīgā laikposma beigām, vai, ja šķīrējtiesa nolemj, ka saskaņā ar 8. panta 1. punktu paziņotais pasākums neatbilst Puses saistībām atbilstoši šim nolīgumam, Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, iesniedz pagaidu kompensācijas piedāvājumu, ja to pieprasa sūdzību iesniegusī Puse.
2. Ja 30 dienu laikā pēc saprātīgā laikposma beigām vai pēc šķīrējtiesas lēmuma atbilstoši 8. pantam, ka veiktais pasākums izpildes nodrošināšanai neatbilst šim nolīgumam, netiek panākta vienošanās par kompensāciju, sūdzību iesniegusī Puse ir tiesīga, paziņojot par to otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, apturēt to priekšrocību piemērošanu, kas piešķirti saskaņā ar 2. pantā minētajiem noteikumiem, tādā līmenī, kas līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei. Sūdzību iesniegusī Puse var šādi apturēt priekšrocības 10 dienas pēc paziņojuma datuma, ja vien Puse, pret kuru sūdzība iesniegta, nav pieprasījusi šķīrējtiesu saskaņā ar šā panta 3. punktu.
3. Ja Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, uzskata, ka priekšrocību apturēšanas līmenis nav līdzvērtīgs pārkāpuma radītajai nelabvēlīgajai ekonomiskajai ietekmei, šī Puse pirms 2. punktā minētā 10 dienu perioda beigām var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam sasaukt sākotnējo šķīrējtiesas sastāvu. Šķīrējtiesa paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par savu nolēmumu attiecībā uz priekšrocību apturēšanas līmeni 30 dienu laikā no pieprasījuma iesniegšanas dienas. Priekšrocības neaptur, kamēr šķīrējtiesa nav izdevusi savu nolēmumu, un jebkāda priekšrocību apturēšana atbilst šķīrējtiesas nolēmumā noteiktajam.
4. Priekšrocība tiek apturētas uz laiku, un to piemēro tikai līdz brīdim, kad pasākums, ar kuru tiek pārkāpti šā nolīguma noteikumi, ir atsaukts vai grozīts tā, lai pasākums atbilstu šā nolīguma noteikumiem, vai arī līdz brīdim, kad Puses ir vienojušās atrisināt domstarpības.
10. pants
Jebkura tāda pasākuma pārskatīšana, kas veikts, lai nodrošinātu nolēmuma izpildi pēc priekšrocību apturēšanas
1. Puse, pret kuru iesniegta sūdzība, paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai par visiem pasākumiem, ko tā veikusi, lai izpildītu šķīrējtiesas nolēmumu, kā arī par tās pieprasījumu pārtraukt priekšrocību apturēšanu, ko piemēro sūdzību iesniegusī Puse.
2. Ja Puses 30 dienu laikā pēc paziņojuma iesniegšanas nevienojas par paziņotā pasākuma atbilstību šim nolīgumam, sūdzību iesniegusī Puse var rakstiski pieprasīt sākotnējā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājam izlemt šo jautājumu. Par šādu pieprasījumu vienlaicīgi paziņo otrai Pusei un Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par šķīrējtiesas nolēmumu paziņo 45 dienas pēc šā pieprasījuma iesniegšanas dienas. Ja šķīrējtiesa nolemj, ka pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, neatbilst šā nolīguma noteikumiem, šķīrējtiesa nosaka, vai sūdzību iesniegusī Puse var turpināt apturēt priekšrocības sākotnējā līmenī vai arī citā līmenī. Ja šķīrējtiesa nolemj, ja jebkurš pasākums, kas veikts izpildes nodrošināšanai, atbilst šā nolīguma noteikumiem, priekšrocību apturēšanu izbeidz.
3. Ja sākotnējās šķīrējtiesas sastāvs vai daži tās locekļi nevar piedalīties sanāksmē, piemēro 4. pantā noteiktās procedūras. Termiņš nolēmuma paziņošanai saglabājas tas pats – 45 dienu laikā no šķīrējtiesas izveidošanas dienas.
11. pants
Atklātas sēdes
Šķīrējtiesas sanāksmes ir pieejamas sabiedrībai atbilstoši nosacījumiem, kas noteikti 18. pantā minētajā reglamentā, ja vien šķīrējtiesa pēc savas iniciatīvas vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi.
12. pants
Informācija un tehniskas konsultācijas
Pēc kādas Puses pieprasījuma vai pēc šķīrējtiesas iniciatīvas tā var iegūt informāciju no jebkura avota, kuru tā uzskata par atbilstīgu šķīrējtiesas procesam. Šķīrējtiesai ir tiesības arī izzināt ekspertu viedokli, ko tā uzskata par atbilstīgu. Visa šādā veidā iegūta informācija ir jādara zināma abām Pusēm, un tām ir iespēja izteikt piezīmes. Ieinteresētajām personām ir atļauts iesniegt šķīrējtiesai amicus curiae kopsavilkumus saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti 18. pantā minētajā reglamentā.
13. pants
Interpretācijas principi
Šķīrējtiesa piemēro un interpretē šā nolīguma noteikumus saskaņā ar starptautisko publisko tiesību ierastajām interpretācijas normām, tostarp Vīnes Konvenciju par līgumu tiesībām. Šķīrējtiesa neinterpretē acquis communautaire. Faktam, ka noteikums pēc būtības ir identisks noteikumam Eiropas Kopienu dibināšanas līgumā, interpretējot šo noteikumu, nav noteicošas nozīmes.
14. pants
Šķīrējtiesas lēmumi un nolēmumi
1. Visus šķīrējtiesas lēmumus, tostarp nolēmumus, pieņem ar balsu vairākumu.
2. Pusēm ir saistoši visi šķīrējtiesas nolēmumi. Nolēmumus paziņo Pusēm un Stabilizācijas un asociācijas komitejai, kas tos dara publiski pieejamus, ja vien tā vienbalsīgi nenolemj to nedarīt.
III NODAĻA
Vispārīgi noteikumi
15. pants
Šķīrējtiesnešu saraksts
1. Stabilizācijas un asociācijas komiteja ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās izveido piecpadsmit personu sarakstu, kuras vēlas un ir spējīgas darboties kā šķīrējtiesneši. Katra Puse izvēlas piecas personas, kas darbosies kā šķīrējtiesneši. Puses vienojas arī par piecām personām, kuras darbosies kā šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs. Stabilizācijas un asociācijas komiteja nodrošina, ka saraksts tiek vienmēr uzturēts šādā līmenī.
2. Šķīrējtiesnešiem vajadzētu būt speciālām zināšanām un pieredzei tiesību, starptautisko tiesību, Kopienas tiesību un/vai starptautiskās tirdzniecības jomā. Šķīrējtiesneši ir neatkarīgi, pilda tiem piekrītošos pienākumus un nav saistīti ar un nesaņem norādes no jebkādām organizācijām vai valdības, un ievēro 18. pantā minēto rīcības kodeksu.
16. pants
Attiecības ar PTO saistībām
Pēc Bosnijas un Hercegovinas iespējamās pievienošanās Pasaules Tirdzniecības organizācijai (PTO) spēkā ir šādi noteikumi:
a) |
saskaņā ar šo protokolu izveidotie šķīrējtiesas sastāvi neizlemj domstarpības par katras Puses tiesībām un saistībām atbilstoši Nolīgumam, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju; |
b) |
jebkuras Puses tiesības izmantot šā protokola noteikumus par domstarpību izšķiršanu neskar nevienu iespējamu darbību PTO ietvaros, tostarp domstarpību izšķiršanu. Taču, ja kāda no Pusēm attiecībā uz konkrētu pasākumu ir uzsākusi domstarpību izšķiršanas procesu vai nu saskaņā ar šā protokola 3. panta 1. punktu, vai PTO nolīgumu, šī Puse nevar uzsākt domstarpību izšķiršanas procesu par to pašu pasākumu otrā forumā, pirms nav beidzies pirmais process. Šajā punktā par domstarpību izšķiršanas procesu saskaņā ar PTO nolīgumu uzskata tādu procesu, kas uzsākts, vienai Pusei pieprasot izveidot šķīrējtiesas sastāvu atbilstoši PTO vienošanās par noteikumiem un kārtību, kas nosaka domstarpību izšķiršanu, 6. pantam; |
c) |
Nekas šajā protokolā neliedz Pusei apturēt saistību izpildi, ko atļauj PTO Domstarpību izšķiršanas organizācija. |
17. pants
Termiņi
1. Visi šajā protokolā noteiktie termiņi skaitāmi kalendārajās dienās pēc tās dienas, kad notikusi rīcība vai fakts, uz kuru tie attiecas.
2. Jebkuru šajā protokolā minēto termiņu var pagarināt, Pusēm savstarpēji vienojoties.
3. Jebkuru šajā protokolā minēto galējo termiņu var pagarināt arī šķīrējtiesas sastāva priekšsēdētājs pēc jebkuras Puses iesniegta pamatota pieprasījuma vai arī pēc savas pienācīgi pamatotas iniciatīvas.
18. pants
Reglaments, rīcības kodekss un izmaiņu veikšana šajā protokolā
1. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās pieņem reglamentu, kurā noteikta šķīrējtiesas procesa norise.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc šā protokola spēkā stāšanās papildina reglamentu ar rīcības kodeksu, kurā nodrošināta šķīrējtiesnešu neatkarība un objektivitāte.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome var pieņēmt lēmumu par izmaiņām šā protokola noteikumos.
7. PROTOKOLS
par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem un vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli
1. pants
Šajā protokolā ir ietverti:
1) |
Nolīgums par savstarpējām atvieglotas tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem (šā protokola I pielikums); |
2) |
Nolīgums par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā protokola II pielikums). |
2. pants
Nolīgumi, kas minēti 1. pantā, attiecas uz:
1) |
vīniem, uz kuriem attiecas 1983. gada 24. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija 22.04 un kas ir ražoti no svaigām vīnogām,
|
2) |
stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.08, kuru:
|
3) |
aromatizētajiem vīniem, kas atbilst 1. punktā minētās konvencijas pozīcijai 22.05, kuru:
|
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2165/2005 (OV L 345, 28.12.2005., 1. lpp.)
(2) OV L 194, 31.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2030/2006 (OV L 414, 30.12.2006., 40. lpp.).
(3) OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 3378/94. (OV L 366, 31.12.1994., 1. lpp.).
(4) OV L 105, 25.4.1990., 9. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2140/98 (OV L 270, 7.10.1998., 9. lpp.).
(5) OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2061/96. (OV L 277, 30.10.1996., 1. lpp.).
7. PROTOKOLA I PIELIKUMS
NOLĪGUMS STARP KOPIENU UN BOSNIJU UN HERCEGOVINU PAR SAVSTARPĒJĀM ATVIEGLOTAS TIRDZNIECĪBAS KONCESIJĀM KONKRĒTIEM VĪNIEM
1. |
Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Kopienā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:
|
2. |
Kopiena piešķir atvieglotu nulles nodokli 1. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Bosnija un Hercegovina nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu. |
3. |
Šā protokola 2. pantā minēto šādu vīnu importam Bosnijā un Hercegovinā piemēro turpmāk norādītās koncesijas:
|
4. |
Bosnija un Hercegovina piešķir atvieglotu nulles nodokli 3. punktā minēto tarifa kvotu ietvaros ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas par šo daudzumu eksportu. |
5. |
Izcelsmes noteikumus, ko piemēro saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, paredz Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 2. protokolā. |
6. |
Vīna importēšanai atbilstoši nolīgumam šajā pielikumā paredzētajām koncesijām jāuzrāda sertifikāts un pavaddokuments saskaņā ar Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm (3), lai attiecīgais vīns atbilstu Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 7. protokola 2. panta 1. punkta noteikumiem. Sertifikātu un pavaddokumentu izsniedz savstarpēji atzīta oficiāla iestāde, kas norādīta kopīgi sastādītajos sarakstos. |
7. |
Puses ne vēlāk kā trīs gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās izskata iespējas viena otrai piešķirt turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību Pušu starpā. |
8. |
Puses nodrošina to, ka citi pasākumi neliek pārskatīt savstarpēji piešķirtos atvieglojumus. |
9. |
Par jebkuru problēmu, kas saistīta ar nolīguma šajā pielikumā darbību, pēc jebkuras Puses pieprasījuma rīko apspriedes. |
(1) Pārrunas pēc vienas no Puses pieprasījuma var norisināties, lai pielāgotu kvotas, pārvietojot daudzumus no kvotas, ko piemēro pozīcijai ex 2204 29, uz kvotu, ko piemēro pozīcijām ex 2204 10 un ex 2204 24
(2) Ikgadējo palielinājumu piemēro līdz brīdim, kad kvota sasniedz 8 000 hl maksimumu.
(3) OV L 128, 10.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2079/2005 (OV L 333, 20.12.2005., 6. lpp.)
7. PROTOKOLA II PIELIKUMS
NOLĪGUMS STARP KOPIENU UN BOSNIJU UN HERCEGOVINU PAR VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU, AIZSARDZĪBU UN KONTROLI
1. pants
Mērķi
1. Puses, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem, atzīst, aizsargā un kontrolē šā protokola 2. pantā minēto produktu nosaukumus saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajiem nosacījumiem.
2. Puses veic jebkādus vispārējus un konkrētus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka šajā pielikumā noteiktās saistības ir izpildītas un ka šajā pielikumā izvirzītie mērķi ir sasniegti.
2. pants
Definīcijas
Nolīgumā šajā pielikumā un izņemot, ja šeit nepārprotami ir paredzēts citādi, ir spēkā šādas definīcijas:
a) |
“izcelsme”, ja termins izmantots saistībā ar kādas Puses nosaukumu, nozīmē, ka
|
b) |
“ģeogrāfiskās izcelsmes norāde”, kā norādīts 1. papildinājumā, nozīmē norādi, kas definēta Nolīguma par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk tekstā – TRIPS nolīgums), 22. panta 1. punktā; |
c) |
“tradicionāls apzīmējums” ir tradicionāli izmantots nosaukums, kā norādīts 2. papildinājumā, kas attiecas tieši uz ražošanas metodi vai uz kvalitāti, krāsu, vīna tipu vai vietu, vai īpašu notikumu, kas saistīts ar attiecīgā vīna vēsturi, un ko atzīst ar Puses normatīvajiem aktiem, lai aprakstītu un noformētu tādu vīnu, kura izcelsme ir šīs Puses teritorijā; |
(d) |
“homonīms” nozīmē vienu un to pašu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi vai tradicionālo apzīmējumu dažādu vietu, procedūru vai lietu apzīmēšanai, vai tik līdzīgu terminu, ka tos iespējams sajaukt; |
e) |
“apraksts” ir teksts, ko izmanto vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna aprakstīšanai etiķetē vai vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna transporta pavaddokumentos, tirdzniecības dokumentos, it īpaši faktūrās, piegādes pavadzīmēs un reklāmas materiālos; |
f) |
“marķējums” ir visi apraksti un citas norādes, simboli, attēli, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai preču zīmes, kas atšķir vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus un atrodas uz taras, ietverot tās plombu, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeļu kaklu; |
g) |
“noformējums” ir terminu, netiešu norādījumu un tamlīdzīgu vārdu kopums, kas norāda uz vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, ko izmanto uz marķējuma, iepakojuma, uz taras, aizkorķējuma, un uz jebkāda veida reklāmas un/vai tirdzniecības veicināšanas materiāliem; |
h) |
“iepakojums” ir aizsargiesaiņojums, piemēram, papīrs, visu veidu salmu iepakojamais materiāls, kārbas un kastes, ko izmanto, lai transportētu vienu vai vairākus traukus vai pārdotu tos galīgajam patērētājam; |
(i) |
“ražots” nozīmē visu vīndarīšanas, stipro alkoholisko dzērienu gatavošanas un aromatizēto vīnu ražošanas procesu; |
j) |
“vīns” ir dzēriens, kas rodas presētu vai nepresētu svaigu vīnogu vai to misas pilnīgas vai daļējas alkoholiskas rūgšanas rezultātā tikai no tām vīnogu šķirnēm, kas minētas nolīgumā šajā pielikumā; |
k) |
“vīnogu šķirnes” ir Vitis Vinifera augu šķirnes, neskarot jebkādus tiesību aktus, kas ir spēkā Pusē attiecībā uz dažādu vīnogu šķirņu izmantošanu vīna ražošanai šajā Pusē; |
l) |
“PTO nolīgums” nozīmē 1994. gada 15. aprīlī parakstīto Marrākešas Nolīgumu, ar ko izveido Pasaules Tirdzniecības organizāciju. |
3. pants
Vispārējie importa un realizācijas noteikumi
Ja vien nolīgumā šajā pielikumā nav paredzēts citādi, šā protokola 2. pantā minēto produktu importēšanu un realizāciju veic atbilstoši Puses teritorijā piemērojamajiem tiesību aktiem un noteikumiem.
I SADAĻA
VĪNU, STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO VĪNU NOSAUKUMU ABPUSĒJA AIZSARDZĪBA
4. pants
Aizsargāti nosaukumi
Neskarot šā pielikuma 5., 6. un 7. pantu, aizsargā šādus nosaukumus:
a) |
attiecībā uz produktiem, kas minēti šā protokola 2. pantā –
|
b) |
attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina –
|
5. pants
Uz Kopienas dalībvalstīm un Bosniju un Hercegovinu norādošu nosaukumu aizsardzība
1. Atsauces uz Kopienas dalībvalstīm un citus nosaukumus, ko izmanto dalībvalsts norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Bosnijā un Hercegovinā:
a) |
rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir attiecīgā dalībvalsts, un |
b) |
neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos. |
2. Atsauces uz Bosniju un Hercegovinu un citus nosaukumus, ko izmanto Bosnijas un Hercegovinas norādīšanai ar mērķi noteikt vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā:
a) |
rezervē vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina, un |
(b) |
neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Bosnijas un Hercegovinas normatīvajos aktos. |
6. pants
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzība
1. Kopienā lietotās 1. papildinājuma A daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Bosnijā un Hercegovinā:
a) |
aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Kopiena; un |
b) |
neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas normatīvajos aktos; |
2. Bosnijā un Hercegovinā lietotās 1. papildinājuma B daļā uzskaitītās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Kopienā:
a) |
aizsargā attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme ir Bosnija un Hercegovina; un |
b) |
neizmanto citādi kā vien saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Bosnijas un Hercegovinas normatīvajos aktos. |
3. Puses veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai savstarpēji aizsargātu 4. panta a) apakšpunkta (ii) daļā un 4. panta b) apakšpunkta (ii) daļā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, ko izmanto to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Tādēļ katra Puse izmanto attiecīgos TRIPS nolīguma 23. pantā minētos tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu izmantošanu tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu identificēšanai, uz kuriem neattiecas attiecīgās norādes vai apraksti.
4. Šā protokola 4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes rezervē tikai un vienīgi tiem produktiem, kuru izcelsme ir tās Puses teritorija, uz kuru tie attiecas, un tos var izmantot tikai saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgās Puses normatīvajos aktos.
5. Nolīgumā šajā pielikumā paredzētā aizsardzība aizliedz jo īpaši aizsargāto nosaukumu jebkādu izmantošanu tādiem vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā, un to piemēro pat tad, ja:
a) |
ir norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā izcelsme, |
b) |
attiecīgā ģeogrāfiskā norāde izmantota tulkojumā, |
c) |
nosaukumam pievienoti apzīmējumi “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgi kategorijas apzīmējumi. |
d) |
aizsargātais nosaukums jebkādā veidā izmantots attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecas 1983. gada 14. jūnijā Briselē parakstītajā Starptautiskajā konvencijā par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu iekļautās harmonizētās sistēmas pozīcija Nr. 20.09. |
6. Ja 1. papildinājumā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei ar nosacījumu, ka tā tikusi izmantota labticīgi. Puses savstarpēji lemj par praktiskajiem izmantošanas nosacījumiem, saskaņā ar kuriem homonīmās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes atšķir citu no citas, ņemot vērā vajadzību nodrošināt taisnīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
7. Ja 1. papildinājumā minētā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīma ar trešās valsts ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, piemēro TRIPS nolīguma 23. panta 3. punktu.
8. Nolīguma noteikumi šajā pielikumā nekādā ziņā neskar jebkuras personas tiesības tirdzniecības operācijās izmantot attiecīgās personas vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, izņemot gadījumus, kad šāda vārda izmantošana maldina patērētājus.
9. Nekas nolīgumā šajā pielikumā neuzliek Pusei par pienākumu aizsargāt citas Puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas minēta 1. papildinājumā, kas izcelsmes valstī netiek aizsargāta vai kuras aizsardzība tajā beidz darboties, vai kas attiecīgajā valstī vairs netiek lietota.
10. Šim nolīgumam stājoties spēkā, Puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes Pusēs sarunvalodā parasti lieto kā vispārpieņemtu apzīmējumu vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem, kā paredzēts TRIPS nolīguma 24. panta 6. punktā.
7. pants
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Kopienā lietotos 2. papildinājumā uzskaitītos tradicionālos apzīmējumus Bosnijā un Hercegovinā:
a) |
neizmanto tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Bosnijā un Hercegovinā; un |
b) |
tos nedrīkst izmantot tādu vīnu aprakstam vai noformējumam, kuru izcelsme ir Kopiena, citādi kā vien saistībā ar izcelsmes vīniem un kategoriju valodā, kas norādīta 2. papildinājumā, un saskaņā ar Kopienas normatīvajos aktos paredzētajiem nosacījumiem. |
2. Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, lai aizsargātu 4. pantā minētos tradicionālos apzīmējumus, kas izmantoti tādu vīnu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorija. Tādēļ Bosnija un Hercegovina paredz atbilstīgus tiesiskos līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu aizsardzību un novērstu tradicionālo apzīmējumu izmantošanu tādu vīnu aprakstam, kuriem nav tiesību uz šiem tradicionālajiem apzīmējumiem, pat ja izmantotie tradicionālie apzīmējumi ir papildināti ar tādiem apzīmējumiem kā “veids”, “tips”, “stils”, “imitācija”, “metode” vai tamlīdzīgiem apzīmējumiem.
3. Tradicionālā apzīmējuma aizsardzība attiecas tikai:
a) |
uz valodu vai valodām, kurā(ās) tas norādīts 2. papildinājumā, un nevis uz tulkojumu; un |
b) |
uz produkta kategoriju, saistībā ar kuru tas Kopienā ir aizsargāts atbilstoši 2. papildinājumā noteiktajam. |
8. pants
Preču zīmes
1. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska, līdzīga vai ietver atsauci uz tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, ko aizsargā 4. panta noteikumi attiecībā uz tādu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuram nav šādas izcelsmes un kas neatbilst attiecīgajiem noteikumiem par ģeogrāfiskās izcelsmes norādes lietošanu.
2. Pušu atbildīgās iestādes atsaka tāda vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ietver tradicionālu apzīmējumu vai sastāv no šāda apzīmējuma, kas aizsargāts ar nolīgumu šajā pielikumā, ja attiecīgajam vīnam tradicionālais apzīmējums nav rezervēts atbilstoši 2. papildinājumā norādītajam.
3. Bosnija un Hercegovina veic visus vajadzīgos pasākumus, lai grozītu visas preču zīmes tā, lai pilnībā likvidētu jebkādas atsauces uz Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kas aizsargātas saskaņā ar 4. pantu. Visas minētās atsauces jānovērš vēlākais līdz 2008. gada 31. decembrim.
9. pants
Eksports
Puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja vīni, stiprie alkoholiskie dzērieni un aromatizētie vīni, kuru izcelsme ir Puse, tiek eksportēti un realizēti ārpus šīs Puses, 4. panta a) apakšpunkta ii) daļā un 4. panta b) apakšpunkta ii) daļā minētās aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes, un vīnu gadījumā – 4. panta a) apakšpunkta iii) daļā minētie attiecīgās Puses tradicionālie apzīmējumi, neizmanto tādu produktu aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir otra Puse.
II SADAĻA
IZPILDE UN SAVSTARPĒJĀ PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ UN ŠĀ NOLĪGUMA VADĪBA
10. pants
Darba grupa
1. Saskaņā ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 119. pantu izveido darba grupu, kas darbojas Lauksaimniecības apakškomitejas paspārnē.
2. Darba grupa nodrošina nolīguma šajā pielikumā pienācīgu darbību un izskata visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot.
3. Darba grupa var izteikt ieteikumus, apspriest un izvirzīt nolīguma šajā pielikumā mērķiem lietderīgus priekšlikumus par jebkādu savstarpēji interesējošu jautājumu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozarē. Darba grupa sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Bosnijā un Hercegovinā Pušu savstarpēji noteiktā laikā, vietā un veidā.
11. pants
Pušu uzdevumi
1. Puses vai nu tieši, vai ar 10. pantā minētās darba grupas starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas saistīti ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un darbību.
2. Bosnija un Hercegovina ieceļ Ārējās tirdzniecības un ekonomisko sakaru ministriju par tās pārstāvniecības iestādi. Kopiena ieceļ Eiropas Komisijas Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu par tās pārstāvniecības iestādi. Puse paziņo otrai Pusei, ja tā nomaina savu pārstāvniecības iestādi.
3. Pārstāvniecības iestāde nodrošina visu to struktūru darbību koordināciju, kas ir atbildīgas par nolīguma šajā pielikumā izpildes nodrošināšanu.
4. Puses:
a) |
savstarpēji groza 4. pantā minētos sarakstus ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu, lai ņemtu vērā jebkādus grozījumus Pušu normatīvajos aktos; |
b) |
ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas lēmumu savstarpēji vienojas, ka papildinājumos nolīgumam šajā pielikumā veicamas izmaiņas. Papildinājumus atbilstoši konkrētajam gadījumam uzskata par mainītiem no datuma, kas reģistrēts vēstuļu apmaiņā Pušu starpā, vai no datuma, kad pieņemts darba grupas lēmums; |
(c) |
savstarpēji lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem nosacījumiem; |
d) |
informē viena otru par nodomu lemt par jauniem sabiedriskajai kārtībai būtiskiem noteikumiem vai spēkā esošo noteikumu grozījumiem, piemēram, veselības vai patērētāju aizsardzības jomā, kas ietekmē vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari; |
e) |
viena otrai paziņo par jebkādiem likumdošanas, administratīviem vai tiesas lēmumiem saistībā ar nolīguma šajā pielikumā īstenošanu un cita citu informē par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šiem lēmumiem. |
12. pants
Nolīguma šajā pielikumā piemērošana un darbība
Puses norāda 3. papildinājumā noteiktos kontaktpunktus, kas būs atbildīgi par nolīguma šajā pielikumā piemērošanu un darbību.
13. pants
Izpilde un savstarpējā palīdzība starp pusēm
1. Ja vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums, jo īpaši uz marķējuma, oficiālos vai tirdzniecības dokumentos, vai reklāmas materiālos, pārkāpj nolīgumu šajā pielikumā, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk tiesvedību ar mērķi apkarot negodīgu konkurenci vai novērst aizsargātā nosaukuma nelikumīgu izmantošanu jebkādā citā veidā.
2. Pirmajā punktā minētos pasākumus un tiesvedību izmanto, ja:
a) |
apraksti vai tulkojums aprakstam, nosaukumiem, uzrakstiem vai attēliem, kas saistīti ar vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem vai aromatizētā vīna dzērieniem, kuru nosaukumi ir aizsargāti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tiek tieši vai netieši izmantoti, sniedzot nepatiesu vai maldinošu informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna izcelsmi, īpatnībām vai kvalitāti; |
b) |
ja iepakojumam izmanto taru, kas rada maldinošu priekšstatu par vīna izcelsmi. |
3. Ja vienai no Pusēm ir pamats aizdomām, ka:
a) |
šā protokola 2. pantā definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas tiek vai ticis tirgots Bosnijā un Hercegovinā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas Kopienā vai Bosnijā un Hercegovinā reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari, vai šim nolīgumam; un |
(b) |
šajā neatbilstībā ir īpaši ieinteresēta otra Puse, un tā var būt pamats administratīvu pasākumu veikšanai un/vai tiesvedības uzsākšanai, |
tā nekavējoties informē otras Puses pārstāvniecības iestādi.
4. Informācijā, kas sniedzama saskaņā ar 3. punktu, iekļauj sīku informāciju par neatbilstību noteikumiem, kas reglamentē Puses vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nozari, un/vai nolīgumam šajā pielikumā, un tai pievieno oficiālos, tirdzniecības vai citus atbilstošus dokumentus ar sīkāku informāciju par jebkādiem administratīviem pasākumiem vai tiesvedību, kas vajadzības gadījumā var tikt piemēroti.
14. pants
Apspriešanās
1. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, tad Puses apspriežas.
2. Puse, kas pieprasa apspriedi, nodrošina otru Pusi ar visu vajadzīgo informāciju attiecīgās lietas sīkai izskatīšanai.
3. Gadījumos, kad kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas ierobežošanas pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējas apspriešanās ar nosacījumu, ka apspriede tiek uzsākta tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.
4. Ja pēc 1. un 3. punktā paredzētās apspriešanās Puses nav vienojušās, tā Puse, kura pieprasīja apspriešanos vai kura veica 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstošus pasākumus saskaņā ar Stabilizācijas un Asociācijas nolīguma 126. pantu, lai nolīgumu šajā pielikumā varētu pareizi piemērot.
III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. pants
Nelielu daudzumu tranzīts
1. Nolīgums šajā pielikumā neattiecas uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem:
a) |
kas tranzītā tiek vesti caur vienas Puses teritoriju; vai |
(b) |
kuru izcelsme ir vienas Puses teritorija un kas tiek nelielos daudzumos tiek nosūtīti Pušu starpā saskaņā ar noteikumiem un atbilstoši procedūrai, kas paredzēta 2. punktā. |
2. Attiecībā uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem par nelieliem daudzumiem uzskata:
a) |
daudzumus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 50 litrus; |
b) |
|
Šā panta a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.
16. pants
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija
1. Vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī ir saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti saskaņā ar Pušu valsts tiesību aktiem un noteikumiem, bet kurus nolīgums šajā pielikumā aizliedz, drīkst tirgot līdz brīdim, kad beidzas krājumi.
2. Izņemot gadījumus, kad Puses pieņem noteikumus par pretējo, vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kas saražoti, sagatavoti, aprakstīti/nosaukti un noformēti saskaņā ar nolīgumu šajā pielikumā, bet kuru ražošana, sagatavošana, aprakstīšana un noformēšana nolīguma grozījumu dēļ vairs neatbilst šim nolīgumam, var turpināt realizēt līdz brīdim, kad beidzas krājumi.
1. PAPILDINĀJUMS
AIZSARGĀTO NOSAUKUMU SARAKSTS
(kā minēts 7. protokola II pielikuma 4. un 6. pantā)
A DAĻA: KOPIENĀ
(A) – VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ
AUSTRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BEĻĢIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu nosaukumi
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BULGĀRIJA
1. `Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni |
|
Асеновград (Asenovgrad) Черноморски район (Black Sea Region) Брестник (Brestnik) Драгоево (Dragoevo) Евксиноград (Evksinograd) Хан Крум (Han Krum) Хърсово (Harsovo) Хасково (Haskovo) Хисаря (Hisarya) Ивайловград (Ivaylovgrad) Карлово (Karlovo) Карнобат (Karnobat) Ловеч (Lovech) Лозица (Lozitsa) Лом (Lom) Любимец (Lyubimets) Лясковец (Lyaskovets) Мелник (Melnik) Монтана (Montana) Нова Загора (Nova Zagora) Нови Пазар (Novi Pazar) Ново село (Novo Selo) Оряховица (Oryahovitsa) Павликени (Pavlikeni) Пазарджик (Pazardjik) Перущица (Perushtitsa) |
Плевен (Pleven) Пловдив (Plovdiv) Поморие (Pomorie) Русе (Ruse) Сакар (Sakar) Сандански (Sandanski) Септември (Septemvri) Шивачево (Shivachevo) Шумен (Shumen) Славянци (Slavyantsi) Сливен (Sliven) Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast) Стамболово (Stambolovo) Стара Загора (Stara Zagora) Сухиндол (Suhindol) Сунгурларе (Sungurlare) Свищов (Svishtov) Долината на Струма (Struma valley) Търговище (Targovishte) Върбица (Varbitsa) Варна (Varna) Велики Преслав (Veliki Preslav) Видин (Vidin) Враца (Vratsa) Ямбол (Yambol) |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
KIPRA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
||
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem) |
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (ar vai bez noteiktā reģiona nosaukumu pirms tiem) |
Κουμανδαρία |
|
Commandaria |
|
Λαόνα Ακάμα |
Laona Akama |
||
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης |
Vouni Panayia – Ambelitis |
||
Πιτσιλιά |
Pitsilia |
||
Κρασοχώρια Λεμεσού |
Αφάμης vai Λαόνα |
Krasohoria Lemesou |
Afames vai Laona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Λεμεσός |
Lemesos |
Πάφος |
Pafos |
Λευκωσία |
Lefkosia |
Λάρνακα |
Larnaka |
ČEHIJAS REPUBLIKA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni (kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums) |
čechy |
litoměřická mělnická |
Morava |
mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Alsace Grand Cru, kam seko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Alsace, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Alsace vai Vin d'Alsace, kam seko vai neseko“Edelzwicker”vai vīnogu šķirnes nosaukums un/vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, kam seko vai neseko Val de Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac
Anjou, kam seko vai neseko“Gamay”, “Mousseux”vai“Villages”
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune, vai Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn vai Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, ar vai bez“Muscat de”pirms tā
Beaune
Bellet vai Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, kam seko vai neseko“Clairet”vai“Supérieur”, vai“Rosé”, vai“mousseux”
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, kam seko vai neseko“Clairet”vai“Rosé”, vai mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, ar“Muscat de”pirms tā
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, kam seko vai neseko Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, kam seko vai neseko vīnogu šķirnes nosaukums
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes de Beaune, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, kam seko vai neseko Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, kam seko vai neseko Fronton vai Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, kam seko vai neseko komūna Caramany vai Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, kam seko vai neseko apzīmējums“lieu dits” Mareuil, vai Brem, vai Vix, vai Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, ar vai bez“Muscat de”pirms tā
Lussac Saint-Émilion
Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Mercurey
Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune, vai Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, kam seko vai neseko“mousseux”vai“pétillant”
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune, vai Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, ar vai bez“Muscat de”pirms tā
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Roussette du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, ar vai bez“Muscat de”pirms tā
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny vai Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, kam seko vai neseko“mousseux”vai“pétillant”
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie vai Vin de Savoie-Ayze, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Vin du Bugey, kam seko vai neseko mazākas ģeogrāfiskas vienības nosaukums
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, kam seko vai neseko“mousseux”vai“pétillant”
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, kam seko vai neseko Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, kam seko vai neseko Ile de Ré vai Ile d'Oléron, vai Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, kam seko vai neseko Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, kam seko vai neseko Val d'Orbieu vai Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, kam seko vai neseko Marches de Bretagne vai Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, kam seko vai neseko Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, kam seko vai neseko Coteaux de Chalosse vai Côtes de L'Adour, vai Sables Fauves, vai Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
VĀCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu nosaukumi (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Ahr |
Walporzheim/Ahrtal |
Baden |
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße |
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein |
Loreley Siebengebirge |
Mosel-Saar-Ruwer (1) vai Mosel |
Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe |
Nahetal |
Pfalz |
Mittelhaardt/Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau |
Johannisberg |
Rheinhessen |
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen |
Elstertal Meißen |
Württemberg |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergischer Bodensee Württembergisch Unterland |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Landwein Main Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Moseltal Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
GRIEĶIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Σάμος |
Samos |
Μοσχάτος Πατρών |
Moschatos Patra |
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών |
Moschatos Riou Patra |
Μοσχάτος Κεφαλληνίας |
Moschatos Kephalinia |
Μοσχάτος Λήμνου |
Moschatos Lemnos |
Μοσχάτος Ρόδου |
Moschatos Rhodos |
Μαυροδάφνη Πατρών |
Mavrodafni Patra |
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας |
Mavrodafni Kephalinia |
Σητεία |
Sitia |
Νεμέα |
Nemea |
Σαντορίνη |
Santorini |
Δαφνές |
Dafnes |
Ρόδος |
Rhodos |
Νάουσα |
Naoussa |
Ρομπόλα Κεφαλληνίας |
Robola Kephalinia |
Ραψάνη |
Rapsani |
Μαντινεία |
Mantinia |
Μεσενικόλα |
Mesenicola |
Πεζά |
Peza |
Αρχάνες |
Archanes |
Πάτρα |
Patra |
Ζίτσα |
Zitsa |
Αμύνταιο |
Amynteon |
Γουμένισσα |
Goumenissa |
Πάρος |
Paros |
Λήμνος |
Lemnos |
Αγχίαλος |
Anchialos |
Πλαγιές Μελίτωνα |
Slopes of Melitona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Ρετσίνα Μεσογείων, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Mesogia, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Κρωπίας vai Ρετσίνα Κορωπίου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Kropia vai Retsina Koropi, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Markopoulou, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Μεγάρων, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Megara, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Παιανίας vai Ρετσίνα Λιοπεσίου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Peania vai Retsina of Liopesi, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Παλλήνης, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Pallini, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Πικερμίου, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Pikermi, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Σπάτων, kam seko vai neseko Αττικής |
Retsina of Spata, kam seko vai neseko Attika |
Ρετσίνα Θηβών, kam seko vai neseko Βοιωτίας |
Retsina of Thebes, kam seko vai neseko Viotias |
Ρετσίνα Γιάλτρων, kam seko vai neseko Ευβοίας |
Retsina of Gialtra, kam seko vai neseko Evvia |
Ρετσίνα Καρύστου, kam seko vai neseko Ευβοίας |
Retsina of Karystos, kam seko vai neseko Evvia |
Ρετσίνα Χαλκίδας, kam seko vai neseko Ευβοίας |
Retsina of Halkida, kam seko vai neseko Evvia |
Βερντεα Ζακύνθου |
Verntea Zakynthou |
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Mount Athos Agioritikos |
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου |
Regional wine of Anavyssos |
Αττικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Attiki-Attikos |
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας |
Regional wine of Vilitsa |
Τοπικός Οίνος Γρεβενών |
Regional wine of Grevena |
Τοπικός Οίνος Δράμας |
Regional wine of Drama |
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos |
Τοπικός Οίνος Επανομής |
Regional wine of Epanomi |
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos |
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thessalia – Thessalikos |
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Thebes – Thivaikos |
Τοπικός Οίνος Κισσάμου |
Regional wine of Kissamos |
Τοπικός Οίνος Κρανιάς |
Regional wine of Krania |
Κρητικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Crete – Kritikos |
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos |
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Macedonia – Macedonikos |
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας |
Regional wine of Nea Messimvria |
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Messinia – Messiniakos |
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peanea |
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Pallini – Palliniotikos |
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου |
Regional wine of Slopes of Ambelos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου |
Regional wine of Slopes of Vertiskos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα |
Regional wine of Slopes of Kitherona |
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας |
Regional wine of Slopes of Parnitha |
Τοπικός Οίνος Πυλίας |
Regional wine of Pylia |
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας |
Regional wine of Trifilia |
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου |
Regional wine of Tyrnavos |
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας |
Regional wine of Siatista |
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας |
Regional wine of Ritsona Avlidas |
Τοπικός Οίνος Λετρίνων |
Regional wine of Letrines |
Τοπικός Οίνος Σπάτων |
Regional wine of Spata |
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού |
Regional wine of Slopes of Pendeliko |
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Aegean Sea |
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου |
Regional wine of Lilantio Pedio |
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου |
Regional wine of Markopoulo |
Τοπικός Οίνος Τεγέας |
Regional wine of Tegea |
Τοπικός Οίνος Αδριανής |
Regional wine of Adriani |
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας |
Regional wine of Halikouna |
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής |
Regional wine of Halkidiki |
Καρυστινός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Karystos – Karystinos |
Τοπικός Οίνος Πέλλας |
Regional wine of Pella |
Τοπικός Οίνος Σερρών |
Regional wine of Serres |
Συριανός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Syros – Syrianos |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού |
Regional wine of Slopes of Petroto |
Τοπικός Οίνος Γερανείων |
Regional wine of Gerania |
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος |
Regional wine of Opountia Lokridos |
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας |
Regional wine of Sterea Ellada |
Τοπικός Οίνος Αγοράς |
Regional wine of Agora |
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης |
Regional wine of Valley of Atalanti |
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας |
Regional wine of Arkadia |
Τοπικός Οίνος Παγγαίου |
Regional wine of Pangeon |
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων |
Regional wine of Metaxata |
Τοπικός Οίνος Ημαθίας |
Regional wine of Imathia |
Τοπικός Οίνος Κλημέντι |
Regional wine of Klimenti |
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας |
Regional wine of Corfu |
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας |
Regional wine of Sithonia |
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων |
Regional wine of Mantzavinata |
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Ismaros – Ismarikos |
Τοπικός Οίνος Αβδήρων |
Regional wine of Avdira |
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων |
Regional wine of Ioannina |
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας |
Regional wine of Slopes of Egialia |
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου |
Regional wine of Slopes of Enos |
Θρακικός Τοπικός Οίνος vai Τοπικός Οίνος Θράκης |
Regional wine of Thrace – Thrakikos vai Regional wine of Thrakis |
Τοπικός Οίνος Ιλίου |
Regional wine of Ilion |
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos |
Τοπικός Οίνος Κορωπίου |
Regional wine of Koropi |
Τοπικός Οίνος Φλώρινας |
Regional wine of Florina |
Τοπικός Οίνος Θαψανών |
Regional wine of Thapsana |
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος |
Regional wine of Slopes of Knimida |
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Epirus – Epirotikos |
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος |
Regional wine of Pisatis |
Τοπικός Οίνος Λευκάδας |
Regional wine of Lefkada |
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios |
Τοπικός Οίνος Βελβεντού |
Regional wine of Velvendos |
Λακωνικός Τοπικός Οίνος |
Regional wine of Lakonia – Lakonikos |
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου |
Regional wine of Martino |
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος |
Regional wine of Achaia |
Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Regional wine of Ilia |
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης |
Regional wine of Thessaloniki |
Τοπικός Οίνος Κραννώνος |
Regional wine of Krannona |
Τοπικός Οίνος Παρνασσού |
Regional wine of Parnassos |
Τοπικός Οίνος Μετεώρων |
Regional wine of Meteora |
Τοπικός Οίνος Ικαρίας |
Regional wine of Ikaria |
Τοπικός Οίνος Καστοριάς |
Regional wine of Kastoria |
UNGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (ar vai bez noteiktā reģiona nosaukuma pirms tiem) |
Ászár-Neszmély(-i) |
Ászár(-i) Neszmély(-i) |
Badacsony(-i) |
|
Balatonboglár(-i) |
Balatonlelle(-i) Marcali |
Balatonfelvidék(-i) |
Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
Balatonfüred-Csopak(-i) |
Zánka(-i) |
Balatonmelléke vai Balatonmelléki |
Muravidéki |
Bükkalja(-i) |
|
Csongrád(-i) |
Kistelek(-i) Mórahalom vai Mórahalmi Pusztamérges(-i) |
Eger vai Egri |
Debrő(-i), followed vai not by Andornaktálya(-i) vai Demjén(-i) vai Egerbakta(-i) vai Egerszalók(-i) vai Egerszólát(-i) vai Felsőtárkány(-i) vai Kerecsend(-i) vai Maklár(-i) vai Nagytálya(-i) vai Noszvaj(-i) vai Novaj(-i) vai Ostoros(-i) vai Szomolya(-i) vai Aldebrő(-i) vai Feldebrő(-i) vai Tófalu(-i) vai Verpelét(-i) vai Kompolt(-i) vai Tarnaszentmária(-i) |
Etyek-Buda(-i) |
Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) |
Hajós-Baja(-i) |
|
Kőszegi |
|
Kunság(-i) |
Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente vai Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente vai Tisza menti |
Mátra(-i) |
|
Mór(-i) |
|
Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
Pécs(-i) |
Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
Szekszárd(-i) |
|
Somló(-i) |
Kissomlyó-Sághegyi |
Sopron(-i) |
Köszeg(-i) |
Tokaj(-i) |
Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i) vai Bodrogkeresztúr(-i) vai Bodrogkisfalud(-i) vai Bodrogolaszi vai Erdőbénye(-i) vai Erdőhorváti vai Golop(-i) vai Hercegkút(-i) vai Legyesbénye(-i) vai Makkoshotyka(-i) vai Mád(-i) vai Mezőzombor(-i) vai Monok(-i) vai Olaszliszka(-i) vai Rátka(-i) vai Sárazsadány(-i) vai Sárospatak(-i) vai Sátoraljaújhely(-i) vai Szegi vai Szegilong(-i) vai Szerencs(-i) vai Tarcal(-i) vai Tállya(-i) vai Tolcsva(-i) vai Vámosújfalu(-i) |
Tolna(-i) |
Tamási Völgység(-i) |
Villány(-i) |
Siklós(-i), kam seko vai neseko Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i) vai Palkonya(-i) vai Villánykövesd(-i) vai Bisse(-i) vai Csarnóta(-i) vai Diósviszló(-i) vai Harkány(-i) vai Hegyszentmárton(-i) vai Kistótfalu(-i) vai Márfa(-i) vai Nagytótfalu(-i) vai Szava(-i) vai Túrony(-i) vai Vokány(-i) |
ITĀLIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti vai Moscato d'Asti, vai Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui vai Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, kam seko vai neseko Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai Montespertoli, vai Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi vai Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli, vai Vagella
Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
(D.O.C.) (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno vai Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo vai Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero vai Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige vai dell'Alto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam seko vai neseko: – Colli di Bolzano (Bozner Leiten), – Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai Meraner), – Santa Maddalena (St.Magdalener), – Terlano (Terlaner), – Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler), – Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea vai Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra vai Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin Santo di Carmignano, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'è mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam seko vai neseko“Classico”
Campi Flegrei
Campidano di Terralba vai Terralba, vai Sardegna Campidano di Terralba, vai Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, kam seko vai neseko Capo Ferrato vai Oliena, vai Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile vai Affile
Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam seko vai neseko Costa de sera vai Costa de Campu, vai Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, kam seko vai neseko“Barbarano”
Colli Bolognesi, kam seko vai neseko Colline di Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona, vai Monte San Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno vai Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, kam seko vai neseko Refrontolo vai Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, kam seko vai neseko Todi
Colli Orientali del Friuli, kam seko vai neseko Cialla vai Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, kam seko vai neseko Focara vai Roncaglia
Colli Piacentini, kam seko vai neseko Vigoleno vai Gutturnio, vai Monterosso Val d'Arda, vai Trebbianino Val Trebbia, vai Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano vai Collio
Conegliano-Valdobbiadene, kam seko vai neseko Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, kam seko vai neseko Furore vai Ravello, vai Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba vai Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior vai Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, kam seko vai neseko Pachino
Erbaluce di Caluso vai Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, kam seko vai neseko: Oltrepò Mantovano vai Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo vai Marmetino
Marsala
Martina vai Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, kam seko vai neseko Feudo vai Fiori, vai Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, kam seko vai neseko Casalese
Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna vai Montecompatri, vai Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, kam seko vai neseko: Casauri vai Terre di Casauria vai Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini vai Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai Pantelleria
Moscato di Sardegna, kam seko vai neseko: Gallura vai Tempio Pausania, vai Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato di Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso, vai Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, kam seko vai neseko Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, kam seko vai neseko Gragnano vai Lettere, vai Sorrento
Pentro di Isernia vai Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio vai Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, kam seko vai neseko: Riviera dei Fiori vai Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro vai San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, kam seko vai neseko Mogoro
Savuto
Scanzo vai Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, kam seko vai neseko Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, ar vai bez“Moscato di”pirms tā
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, kam seko vai neseko Sorni vai Isera, vai d'Isera, vai Ziresi, vai dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, kam seko vai neseko Suvereto
Val Polcevera, kam seko vai neseko Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), kam seko vai neseko Terra dei Forti (Regione Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta vai Vallée d'Aoste, kam seko vai neseko: Arnad-Montjovet vai Donnas, vai Enfer d'Arvier, vai Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle, vai Chambave, vai Nus
Valpolicella, kam seko vai neseko Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, kam seko vai neseko Grumello vai Inferno, vai Maroggia, vai Sassella, vai Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga vai Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave vai Piave
Vittoria
Zagarolo
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese vai Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia vai dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate vai del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena vai Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco vai Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona vai Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro vai Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana vai Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUKSEMBURGA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko komūnas vai komūnas daļu nosaukums) |
Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi |
Moselle Luxembourgeoise |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
MALTA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Island of Malta |
Rabat Mdina or Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta' Qali Siggiewi |
Gozo |
Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Maltiešu valodā |
Angļu valodā |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
PORTUGĀLE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Alenquer |
|
Alentejo |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira |
Arruda |
|
Bairrada |
|
Beira Interior |
Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel |
Biscoitos |
|
Bucelas |
|
Carcavelos |
|
Colares |
|
Dão, kam seko vai neseko Nobre |
Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim |
Douro, ar vai bez Vinho do vai Moscatel do pirms tā |
Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior |
Encostas d'Aire |
Alcobaça Ourém |
Graciosa |
|
Lafões |
|
Lagoa |
|
Lagos |
|
Lourinhã |
|
Madeira vai Madère vai Madera vai Vinho da Madeira vai Madeira Weine vai Madeira Wine vai Vin de Madère vai Vino di Madera vai Madeira Wijn |
|
Madeirense |
|
Óbidos |
|
Palmela |
|
Pico |
|
Portimão |
|
Port vai Porto vai Oporto vai Portwein vai Portvin vai Portwijn vai Vin de Porto vai Port Wine vai Vinho do Porto |
|
Ribatejo |
Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar |
Setúbal, ar vai bez Moscatel pirms nosaukuma, vai kam seko Roxo |
|
Tavira |
|
Távora-Varosa |
|
Torres Vedras |
|
Trás-os-Montes |
Chaves Planalto Mirandês Valpaços |
Vinho Verde |
Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Açores |
|
Alentejano |
|
Algarve |
|
Beiras |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó |
Duriense |
|
Estremadura |
Alta Estremadura |
Minho |
|
Ribatejano |
|
Terras Madeirenses |
|
Terras do Sado |
|
Transmontano |
|
RUMĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Aiud |
|
Alba Iulia |
|
Babadag |
|
Banat, kam seko vai neseko |
Dealurile Tirolului Moldova Nouă Silagiu |
Banu Mărăcine |
|
Bohotin |
|
Cernăteşti – Podgoria |
|
Coteşti |
|
Cotnari |
|
Crişana, kam seko vai neseko |
Biharia Diosig Şimleu Silvaniei |
Dealu Bujorului |
|
Dealu Mare, kam seko vai neseko |
Boldeşti Breaza Ceptura Merei Tohani Urlaţi Valea Călugărească Zoreşti |
Drăgăşani |
|
Huşi, kam seko vai neseko |
Vutcani |
Iana |
|
Iaşi, kam seko vai neseko |
Bucium Copou Uricani |
Lechinţa |
|
Mehedinţi, kam seko vai neseko |
Corcova Golul Drâncei Oreviţa Severin Vânju Mare |
Miniş |
|
Murfatlar, kam seko vai neseko |
Cernavodă Medgidia |
Nicoreşti |
|
Odobeşti |
|
Oltina |
|
Panciu |
|
Pietroasa |
|
Recaş |
|
Sâmbureşti |
|
Sarica Niculiţel, kam seko vai neseko |
Tulcea |
Sebeş – Apold |
|
Segarcea |
|
Ştefăneşti, kam seko vai neseko |
Costeşti |
Târnave, kam seko vai neseko |
Blaj Jidvei Mediaş |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Colinele Dobrogei Dealurile Crişanei |
|
Dealurile Moldovei, vai |
Dealurile Covurluiului Dealurile Hârlăului Dealurile Huşilor Dealurile laşilor Dealurile Tutovei Terasele Siretului |
Dealurile Munteniei Dealurile Olteniei Dealurile Sătmarului Dealurile Transilvaniei Dealurile Vrancei Dealurile Zarandului Terasele Dunării Viile Caraşului Viile Timişului |
|
SLOVĀKIJA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko termins “vinohradnícka oblasť”) |
Sub-regions (kam seko vai neseko noteiktā reģiona nosaukums) (kam seko termins “vinohradnícky rajón”) |
Južnoslovenská |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský |
Malokarpatská |
Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský |
Nitrianska |
Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký |
Stredoslovenská |
Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický |
Tokaj/-ská/-sky/-ské |
Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky |
Východoslovenská |
Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SLOVĒNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko vīnaudzēšanas komūnas un/vai vīndarītavas nosaukums)
Bela krajina vai Belokranjec
Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda vai Brda
Haloze vai Haložan
Koper vai Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer
Maribor vai Mariborčan
Radgona-Kapela vai Kapela Radgona
Prekmurje vai Prekmurčan
Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Podravje
Posavje
Primorska
SPĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam seko vai neseko apakšreģiona nosaukums) |
Apakšreģioni |
Abona Alella |
|
Alicante |
Marina Alta |
Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva |
|
Costers del Segre |
Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues |
Dehesa del Carrizal Dominio de Valdepusa El Hierro Finca Élez Guijoso Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez vai Xérès vai Sherry Jumilla La Mancha |
|
La Palma |
Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma |
Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar |
|
Monterrei |
Ladera de Monterrei Val de Monterrei |
Montilla-Moriles Montsant |
|
Navarra |
Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe |
Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato |
|
Rías Baixas |
Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés |
Ribeira Sacra |
Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil |
Ribeiro Ribera del Duero |
|
Ribera del Guardiana |
Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros |
Ribera del Júcar |
|
Rioja |
Alavesa Alta Baja |
Rueda |
|
Sierras de Málaga |
Serranía de Ronda |
Somontano |
|
Tacoronte-Acentejo |
Anaga |
Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Uclés Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas |
|
Valencia |
Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino |
Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Valtiendas |
|
Vinos de Madrid |
Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
Ycoden-Daute-Isora Yecla |
|
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
APVIENOTĀ KARALISTE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
England vai Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales vai Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(B) – STIPRIE ALKOHOLISKIE DZĒRIENI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ
1. Rums
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. (a) Viskijs
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “malt” vai “grain”)
2. (b) Viskijs
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Šos apzīmējumus var papildināt ar norādi “Pot Still”.)
3. Graudu spirts
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vīna spirts
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Apzīmējumu “Cognac” var papildināt ar šādām norādēm:
— |
Fine |
— |
Grande Fine Champagne |
— |
Grande Champagne |
— |
Petite Champagne |
— |
Petite Fine Champagne |
— |
Fine Champagne |
— |
Borderies |
— |
Fins Bois |
— |
Bons Bois) |
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5. Brendijs
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Vīnogu čagu spirts
Eau-de-vie de marc de Champagne vai
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7. Augļu spirts
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8. Degvīns no ābolu vai bumbieru sidra
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Genciāna spirts
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10. Augļu spirta dzērieni
Pacharán
Pacharán navarro
11. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar kadiķogu aromātu
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar ķimeņu aromātu
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13. Stiprie alkoholiskie dzērieni ar anīsa aromātu
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14. Liķieri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Stiprie alkoholiskie dzērieni
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16. Degvīns
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Rūgtie stiprie alkoholiskie dzērieni
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(C) – AROMATIZĒTIE VĪNI, KURU IZCELSME IR KOPIENĀ
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
B DAĻA: BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ
(A) – VĪNI, KURU IZCELSME IR BOSNIJĀ UN HERCEGOVINĀ
Noteiktā reģiona nosaukums saskaņā ar Bosnijas un Hercegovinas tiesību aktiem.
Reģions/apakšreģions
Middle Neretva
Trebisnjica/Mostar
Trebisnjica/Listica
Rama/Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
(1) Šo geogrāfiskās izcelsmes norādi lietos līdz 01.08.2009.
2. PAPILDINĀJUMS
KOPIENĀ LIETOTO VĪNA TRADICIONĀLO APZĪMĒJUMU UN KVALITĀTES NOSAUKUMU SARAKSTS
kā minēts 7. protokola II pielikuma 4. un 7. pantā
Tradicionālie apzīmējumi |
Attiecīgie vīni |
Vīna kategorija |
Valoda |
ČEHIJAS REPUBLIKA |
|||
pozdní sběr |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
archivní víno |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
panenské víno |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
čehu |
VĀCIJA |
|||
Qualitätswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
vācu |
Auslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Beerenauslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Eiswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Kabinett |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Spätlese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Trockenbeerenauslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Badisch Rotgold |
Baden |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Ehrentrudis |
Baden |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Klassik/Classic |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Riesling-Hochgewächs |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Schillerwein |
Württemberg |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Weißherbst |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Winzersekt |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
vācu |
GRIEĶIJA |
|||
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Τοπικός Οίνος (vins de pays) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αγρέπαυλη (Agrepavlis) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αμπέλι (Ampeli) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Aρχοντικό (Archontiko) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Κάβα (1) (Cava) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Κάστρο (Kastro) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Λιαστός (Liastos) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μετόχι (Metochi) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Νάμα (Nama) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Πύργος (Pyrgos) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
grieķu |
SPĀNIJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vino dulce natural |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vino generoso |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
|
Vino generoso de licor |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
|
Vino de la Tierra |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
|
Aloque |
DO Valdepeñas |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Amontillado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Añejo |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
spāņu |
Añejo |
DO Malaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Chacoli/Txakolina |
DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Crianza |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Dorado |
DO Rueda DO Malaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Fondillon |
DO Alicante |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Gran Reserva |
Visi noteiktā reģionā ražotie kvalitatīvie vīni Cava |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
spāņu |
Lágrima |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Noble |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
spāņu |
Noble |
DO Malaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Pajarete |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Rancio |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Raya |
DO Montilla-Moriles |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Reserva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Sobremadre |
DO vinos de Madrid |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Superior |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Trasañejo |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vino Maestro |
DO Málaga |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
spāņu |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
Viejo |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
spāņu |
Vino de tea |
DO La Palma |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
spāņu |
FRANCIJA |
|||
Appellation d'origine contrôlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Appellation contrôlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
|
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Ambré |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Château |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Claret |
AOC Bordeaux |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Clos |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Cru Classé, tam priekšā var būt vārdi: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Grand Cru |
Champagne |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Hors d'âge |
AOC Rivesaltes |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Primeur |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
ITĀLIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C. |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G. |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Vino Dolce Naturale |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Visi |
Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Landwein |
Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Bolcāno autonomās provinces |
Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Vin de pays |
Vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi no Aostas reģiona |
Galda vīns, “vin de pays”, vīns no pārgatavinātām vīnogām un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
itāļu |
Amarone |
DOC Valpolicella |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Ambra |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Annoso |
DOC Controguerra |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
latīņu |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
itāļu |
Cacc'e mitte |
DOC Cacc'e Mitte di Lucera |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Cannellino |
DOC Frascati |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Chiaretto |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Ciaret |
DOC Monferrato |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Château |
DOC de la région Valle d'Aosta |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
franču |
Classico |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
latīņu |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Fine |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Fior d'Arancio |
DOC Colli Euganei |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Falerio |
DOC Falerio dei colli Ascolani |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Flétri |
DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Governo all'uso toscano |
DOCG Chianti/Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Gutturnio |
DOC Colli Piacentini |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
itāļu |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano) |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro d'Alba |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Oro |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Passito |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Ramie |
DOC Pinerolese |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
itāļu |
Riserva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Rubino |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns |
itāļu |
Scelto |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Spätlese |
DOC/IGT de Bolzano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Soleras |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Stravecchio |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Strohwein |
DOC/IGT de Bolzano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Superiore |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, |
itāļu |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Torcolato |
DOC Breganze |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Vendemmia Tardiva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Verdolino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
itāļu |
Vino Fiore |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vino Novello o Novello |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
itāļu |
Vivace |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
itāļu |
KIPRA |
|||
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης (ΟΕΟΠ) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
grieķu |
Τοπικός Οίνος (Regional Wine) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μοναστήρι (Monastiri) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Αμπελώνας (-ες) (Ampelonas (-es)) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
Μονή (Moni) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
grieķu |
LUKSEMBURGA |
|||
Marque nationale |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Appellation contrôlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Appellation d'origine controlée |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
franču |
Grand premier cru |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Premier cru |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Vin classé |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
franču |
Château |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
franču |
UNGĀRIJA |
|||
minőségi bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
különleges minőségű bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
fordítás |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
máslás |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
szamorodni |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
aszú … puttonyos, papildināts ar skaitļiem no 3 līdz 6 |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
aszúeszencia |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
eszencia |
Tokaj/-i |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
tájbor |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
ungāru |
bikavér |
Eger, Szekszárd |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
késői szüretelésű bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
válogatott szüretelésű bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
muzeális bor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
siller |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
ungāru |
AUSTRIJA |
|||
Qualitätswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/ Prädikatswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Ausbruch/Ausbruchwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Auslese/Auslesewein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Beerenauslese (wein) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Eiswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Kabinett/Kabinettwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Schilfwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Spätlese/Spätlesewein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Strohwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Trockenbeerenauslese |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
|
Ausstich |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Auswahl |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Bergwein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Klassik/Classic |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Erste Wahl |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Hausmarke |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Heuriger |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Jubiläumswein |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Reserve |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
vācu |
Schilcher |
Steiermark |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns un galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
Sturm |
Visi |
Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
vācu |
PORTUGĀLE |
|||
Denominação de origem (DO) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Denominação de origem controlada (DOC) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Vinho doce natural |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Vinho regional |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Canteiro |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Colheita Seleccionada |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Crusted/Crusting |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Escolha |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Escuro |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Frasqueira |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Garrafeira |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Lágrima |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Leve |
Table wine with GI Estremadura and Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Nobre |
DO Dão |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
portugāļu |
Reserva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Ruby |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Solera |
DO Madeira |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
portugāļu |
Super reserva |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
portugāļu |
Superior |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns, galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
portugāļu |
Tawny |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Vintage papildināts ar Late Bottle (LBV) vai Character |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
Vintage |
DO Porto |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
angļu |
SLOVĒNIJA |
|||
Penina |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
slovēņu |
pozna trgatev |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
izbor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
jagodni izbor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
suhi jagodni izbor |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
ledeno vino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
arhivsko vino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
mlado vino |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
Cviček |
Dolenjska |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
Teran |
Kras |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovēņu |
SLOVĀKIJA |
|||
forditáš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
mášláš |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
samorodné |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
výber … putňový, completed by the numbers 3-6 |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
výberová esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
esencia |
Tokaj/-ská/-ský/-ské |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
slovāku |
BULGĀRIJA |
|||
Гарантирано наименование за произход (ГНП) (guaranteed appellation of origin) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
bulgāru |
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП) (guaranteed and controlled appellation of origin) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns, noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs dzirkstošais vīns un noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
bulgāru |
Благородно сладко вино (БСВ) (noble sweet wine) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs deserta vīns |
bulgāru |
регионално вино (Regional wine) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Ново (young) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Премиум (premium) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Резерва (reserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Премиум резерва (premium reserve) |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
bulgāru |
Специална резерва (special reserve) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Специална селекция (special selection) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Колекционно (collection) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва (premium oak) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Беритба на презряло грозде (vintage of overripe grapes) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
Розенталер (Rosenthaler) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
bulgāru |
RUMĀNIJA |
|||
Vin cu denumire de origine controlată (D.O.C.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Cules la maturitate deplină (C.M.D.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Cules târziu (C.T.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.) |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Vin cu indicaţie geografică |
Visi |
Galda vīns ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi |
rumāņu |
Rezervă |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
Vin de vinotecă |
Visi |
Noteiktā reģionā ražots kvalitatīvs vīns |
rumāņu |
(1) Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 paredzētā termina “cava” aizsardzība neskar ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas piemērojama noteiktā ģeogrāfiskā reģionā ražotiem kvalitatīviem dzirkstošajiem vīniem “Cava”
(2) Attiecīgie vīni ir noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi deserta vīni, kas paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI Pielikuma, L punkta 8. apakšpunktā.
(3) Attiecīgie vīni ir noteiktā reģionā ražoti kvalitatīvi deserta vīni, kas paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 VI Pielikuma, L punkta 11. apakšpunktā.
3. PAPILDINĀJUMS
KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
kā minēts 7. protokola II pielikuma 12. pantā
(a) Bosnija un Hercegovina
Council of Ministers |
Ministry of Foreign Trade and Economic Relations |
Department for Foreign Trade Policy and FDI |
Musala 9/2 Sarajevo |
Bosnia and Herzegovina |
Tālrunis: +387 33 220 546 |
Fakss: +387 33 220 546 |
E-pasts: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba |
(b) Kopiena
European Commission |
Directorate-General for Agriculture and Rural Development |
Directorate B International Affairs II |
Head of Unit B.2 Enlargement |
B-1049 Bruxelles/Brussel |
Belgium |
Tālrunis: 32 2 299 11 11 |
Fakss: +32 2 296 62 92 |
E-pasts: AGRI EC BiH winetrade@ec.europa.eu |
LABOJUMU VERBĀLPROCESS STABILIZĀCIJAS UN ASOCIĀCIJAS NOLĪGUMAM STARP EIROPAS KOPIENĀM UN TO DALĪBVALSTĪM, NO VIENAS PUSES, UN BOSNIJU UN HERCEGOVINU, NO OTRAS PUSES, KURŠ PARAKSTĪTS LUKSEMBURGĀ 2008. GADA 16. JŪNIJĀ
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOMES ĢENERĀLSEKRETARIĀTS, rīkojoties kā depozitārijs Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, kurš parakstīts Luksemburgā 2008. gada 16. jūnijā, turpmāk “Nolīgums”,
KONSTATĒJIS, ka Nolīguma – kura apliecināts eksemplārs parakstītājiem pārsūtīts 2008. gada 31. jūlijā – grieķu valodas redakcijā ieviesušās dažas kļūdas,
INFORMĒJIS Nolīguma parakstītājus par šīm kļūdām un priekšlikumiem tās labot,
KONSTATĒJIS, ka neviens parakstītājs neiebilst,
IR APŅĒMIES šodien labot attiecīgās kļūdas un ir izstrādājis šo labojumu verbālprocesu, kam pievienoti Nolīguma grieķu valodas redakcijas labojumi; dokumenta eksemplāru nosūtīs Līgumslēdzējām pusēm.
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko pilnvarojusi:
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses,
turpmāk“dalībvalstis”, un
EIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk– “Kopiena”,
no vienas puses, un
BOSNIJAS UN HERCEGOVINAS pilnvarotie pārstāvji,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bosniju un Hercegovinu, no otras puses, turpmāk tekstā – “šis nolīgums”, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
šo nolīgumu un tā I—VII pielikumu, proti:
— |
I pielikums (21. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas rūpniecības ražojumiem |
— |
II pielikums (27. panta 2. punkts) – Intensīvi barotu jaunlopu gaļas izstrādājumu definīcija |
— |
III pielikums (27. pants) – Bosnijas un Hercegovinas tarifu koncesijas Kopienas izcelsmes primārajiem lauksaimniecības produktiem |
— |
IV pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Bosnijas un Hercegovinas izcelsmes preču importam Kopienā |
— |
V pielikums (28. pants) – Nodokļi, ko piemēro Kopienas izcelsmes preču importam Bosnijā un Hercegovinā |
— |
VI pielikums (50. pants) – Uzņēmējdarbības veikšana: Finanšu pakalpojumi |
— |
VII pielikums (73. pants) – Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesības |
un šādus protokolus:
— |
1. protokols (25. pants) par tirdzniecību starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem |
— |
2. protokols (42. pants) par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm šā nolīguma, kas noslēgts starp Kopienu un Bosniju un Hercegovinu, nosacījumu piemērošanā |
— |
3. protokols (59. pants) par sauszemes transportu |
— |
4. protokols (71. pants) par valsts atbalstu tērauda nozarei |
— |
5. protokols (97. pants) par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās |
— |
6. protokols (126. pants) – Domstarpību izšķiršana |
— |
7. protokols (27. pants) par savstarpējām atvieglotās tirdzniecības koncesijām konkrētiem vīniem, kā arī vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpējā atzīšana, aizsardzība un kontrole |
Dalībvalstu un Kopienas pilnvarotie pārstāvji un Bosnijas un Hercegovinas pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma aktam:
— |
Kopīgā deklarācija par 51. un 61. pantu |
— |
Kopīgā deklarācija par 73. pantu |
Bosnijas un Hercegovinas pilnvarotie pārstāvji ir ņēmuši vērā turpmāk minēto deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:
— |
Kopienas deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Eiropas Kopiena piešķir, pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000. |
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 51. UN 61. PANTU
Puses vienojas, ka šis nolīgums nekādi neietekmē Bosnijas un Hercegovinas noteikumus, kas reglamentē īpašumtiesību sistēmu.
Puses turklāt vienojas, ka šā nolīguma nolūkiem 51. un 61. panta noteikumi neskar Bosnijas un Hercegovinas tiesības noteikt ierobežojumus nekustamā īpašuma iegādei vai tā īpašumtiesību izmantošanai, pamatojoties uz sabiedriskās kārtības, valsts drošības un sabiedrības veselības apsvērumiem, ar nosacījumu, ka šādus ierobežojumus bez diskriminācijas piemēro gan Bosnijas un Hercegovinas, gan Kopienas uzņēmumiem un valstspiederīgām personām.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 73. PANTU
Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais un rūpnieciskais īpašums ietver jo īpaši autortiesības, tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā ar datubāzēm, patentiem, tai skaitā papildu aizsardzības sertifikātiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju, ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp cilmes vietas nosaukumiem, un augu šķirņu aizsardzību.
Komerciālā īpašuma tiesību aizsardzība ietver jo īpaši aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā minēts 10.bis pantā Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību un nepubliskotas informācijas aizsardzību kā minēts 39. pantā Nolīgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (TRIPS nolīgums).
Puses tālāk vienojas, ka šā nolīguma 73. panta 3. punktā minētais aizsardzības līmenis ietver pasākumus, procedūras un tiesiskās aizsardzības līdzekļus, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Direktīvā 2004/48/EK par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu (1).
KOPIENAS DEKLARĀCIJA
KOPIENAS DEKLARĀCIJA PAR ĀRKĀRTAS TIRDZNIECĪBAS PASĀKUMIEM, KO EIROPAS KOPIENA PIEŠĶIR, PAMATOJOTIES UZ REGULU (EK) Nr. 2007/2000
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas (2), piešķir ārkārtas tirdzniecības priekšrocības valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai ir ar to saistītas, tostarp arī Bosnijai un Hercegovinai, Kopiena deklarē:
— |
ka, piemērojot šā nolīguma 34. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro Regulu (EK) Nr. 2007/2000; |
— |
ka sevišķi attiecībā uz produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, kuriem kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties no šā Nolīguma 28. panta 2. punkta attiecīgā noteikuma. |
(1) OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp.
(2) OV L 240, 23.9.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 530/2007 (OV L 125, 15.5.2007., 1. lpp.).